ويكيبيديا

    "وعملهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le travail
        
    • et travaillent
        
    • et de travail
        
    • et leur travail
        
    • et leurs activités
        
    • leur emploi
        
    • dévouement et
        
    • et leur action
        
    • et de leur travail
        
    L'OTAN détruit actuellement des biens irremplaçables et essentiels pour la vie et le travail des Yougoslaves. UN ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي تقوم حاليا بتدمير مواد ثمينة ولازمة لحياة المواطنين اليوغوسلاف وعملهم.
    Il convient de faire l'éloge de la Commissaire générale et du personnel de l'Office pour leur dévouement et le travail difficile qu'ils effectuent face à des épreuves constantes. UN ويستحق المفوض العام وموظفو الأونروا الشكر على التزامهم وعملهم الجاد في مواجهة الصعوبات المستمرة.
    Dans de tels cas, la législation nationale devrait garantir que des normes minimales de qualité pour les services parajuridiques soient respectées et que les parajuristes bénéficient de possibilités de formation appropriées et travaillent sous la supervision d'un avocat qualifié. UN وفي مثل هذه الحالات، ينبغي أن يكفل التشريع الوطني استيفاء معايير الجودة الدنيا الخاصة بخدمات المساعدة القانونية وحصول المساعدين القانونيين على فرص التدريب الملائمة وعملهم تحت إشراف محام مؤهّل.
    Le cadre juridique relatif aux migrations réglemente les conditions d'entrée, de circulation, de séjour et de travail des étrangers sur le territoire croate. UN وينظم الإطار القانوني لسياسات الهجرة شروط دخول الرعايا الأجانب إلى كرواتيا وتنقلهم وإقامتهم وعملهم فيها على السواء.
    Leurs terres, leurs ressources et leur travail sont exploités et euxmêmes ne reçoivent guère de compensation. UN إذ يجري استغلال أراضيهم ومواردهم وعملهم بما لا يعود عليهم إلا بمكاسب ضئيلة.
    Enfin, le Canada tient à féliciter les nombreux pays et personnes dont la vision et le travail acharné ont permis la préparation de ces documents. UN وأخيرا، تود كندا أن تزجي التهاني للبلدان واﻷفراد العديدين الذين يرجع الفضل إلى نفاذ بصيرتهم وعملهم الشاق في إنتاج هذه الوثائق.
    Le mariage et le travail des enfants sont toujours en vigueur dans de nombreux pays. UN 59 - ولا يزال زواج الأطفال وعملهم يستعصيان على الحل في عدد من البلدان.
    Le Burkina Faso a conclu plusieurs accords bilatéraux dans des domaines aussi divers que le trafic et le travail des enfants, la traite des personnes, etc. UN وقد أبرمت بوركينا فاسو العديد من الاتفاقات الثنائية في مجالات متنوعة منها الاتجار بالأطفال وعملهم والاتجار بالأشخاص وما إلى ذلك.
    - Poursuite de son action contre le trafic et le travail des enfants UN - مواصلة عملها لمكافحة الاتجار بالأطفال وعملهم
    Nous voudrions officiellement leur dire toute notre gratitude pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés et le travail exceptionnel qu'ils ont accompli afin de faire avancer le processus d'examen et de produire un texte puissant et équilibré relatif à l'examen du statut du Conseil des droits de l'homme. UN ونود أن نعترف ونسجل تقديرنا لجهودهم الدؤوبة وعملهم المتميز من أجل توجيه عملية الاستعراض ووضع نص متوازن وقوي بشأن استعراض مركز مجلس حقوق الإنسان.
    En outre, le fait que les organismes requérants comptent un certain nombre de membres et travaillent pour les intérêts des musulmans et d'autres minorités ethniques ne les autorisent pas à présenter une communication au titre de l'article 14 de la Convention. UN وفضلاً عن ذلك، فإن حقيقة ضم الملتمسين لعدد من الأفراد وعملهم لصالح المسلمين والأقليات العرقية الأخرى لا تمنحهم الحق في تقديم بلاغ بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    En appelant l'attention sur le sort de tant d'êtres humains qui vivent et travaillent dans des conditions assimilables à l'esclavage, il a contribué de façon décisive à promouvoir et protéger leurs droits. UN وكان لإبراز ما يعانيه عدد كبير من البشر من كرب نتيجة عيشهم وعملهم في ظل ظروف تعادل الرق أهميةٌ كبيرة لتعزيز حقوقهم الإنسانية وحمايتها.
    Elle a aussi pour but de s'assurer que ces travailleurs étrangers résident et travaillent légalement dans le pays, et que des renseignements fiables à leur sujet sont disponibles. UN وتتمثل أهداف أخرى للتشريعات في ضمان إقامة العمال الأجانب الذين تنتدبهم المشاريع الأجنبية مؤقتاً إلى آيسلندا وعملهم بشكل قانوني في البلد، وإتاحة معلومات موثوق بها بشأن هؤلاء العمال الأجانب.
    Nos stratégies doivent être multisectorielles, intégrer les questions de santé dans toutes les politiques et porter de manière explicite sur les migrants, notamment sur leurs conditions de vie et de travail. UN يجب أن تكون استراتيجياتنا متعددة القطاعات، ونكفل أن الخدمات الصحية في كل سياسة، ويجب أن تركز صراحة على المهاجرين، بما في ذلك ظروف معيشتهم وعملهم.
    Le cadre juridique de la politique migratoire est régi par la loi sur les étrangers, qui fixe les conditions d'entrée, de déplacement, de séjour et de travail des étrangers sur le territoire de la République de Croatie, ainsi que par la loi sur l'asile. UN والإطار القانوني لسياسة الهجرة ينظمه قانون الأجانب، الذي يحدد شروط دخول الأجانب وحركتهم ومكثهم وعملهم في إقليم جمهورية كرواتيا، كما ينظمه قانون اللجوء.
    La situation en matière d'alimentation et d'habillement des nombreux pauvres dont on a entrepris de résoudre les difficultés n'est pas stabilisée parce que leurs conditions de vie et de travail n'ont pas fondamentalement changé. UN ولم يتحقق استقرار الوضع فيما يتعلق بالغذاء واللباس بالنسبة لعديد الفقراء الذين تعتبر مشكلاتهم في المراحل الأولى من التسوية، وذلك لأن ظروف عيشهم وعملهم الأساسية لم تتغير بصورة جوهرية.
    Je remercie toutes les personnes impliquées pour leur dévouement et leur travail acharné. UN وأشكر جميع من شاركوا على التزامهم وعملهم الجدي.
    La meilleure manière d'honorer leur mémoire et leur travail est d'agir. UN وأفضل وسيلة لتخليد ذكراهم وعملهم هي الشروع في العمل.
    Je voudrais également féliciter les membres du secrétariat de l'AIEA pour leur dévouement et leur travail assidu. UN وأود أيضا أن أثني على موظفي أمانة الوكالة لتفانيهم وعملهم الجاد.
    6. Le gouvernement doit garantir la sécurité et la protection des membres de la Mission, sans pour autant entraver leurs déplacements et leurs activités. UN " ٦ - على الحكومة أن تكفل أمن وسلامة أفراد البعثة دون أن تتدخل بذلك في مسألة انتقالهم وعملهم.
    De retour au local syndical et devant une caméra vidéo, ils ont été forcés à démissionner de leurs fonctions syndicales et de leur emploi à la BANDEGUA. UN ولدى العودة إلى النقابة، وأمام كاميرا للتسجيل بالفيديو أجبروهم على التخلي عن مهامهم النقاببية وعملهم في شركة بانديغوا.
    Il fournit une indication claire de sa lourde charge de travail en augmentation croissante, et ma délégation souhaite saisir cette occasion pour remercier vivement les membres du Conseil de leur dévouement et de leur dur labeur. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليعرب عن تقديــره ﻷعضاء المجلس علــى تفانيهم وعملهم الشاق.
    De même, ceux qui utilisent ce mot aujourd'hui ne peuvent se dégager d'un réseau de significations qui confèrent une certaine obscurité à leur langage, leur pensée et leur action. UN كما لا يمكن لمن يستخدمون هذه الكلمة في أيامنا هذه أن يتحرروا من تشابك المعاني التي تترك في كلامهم وفكرهم وعملهم قدرا من انعدام الرؤية.
    L'Équipe de surveillance a joué un rôle central dans cette entreprise et le Comité remercie ses membres de leur dévouement et de leur travail acharné. UN وكان فريق الرصد عنصرا محوريا في تلك المهمة وتعرب اللجنة عن تقديرها لتفاني أعضائه وعملهم الدؤوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد