ويكيبيديا

    "وعملياته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et processus
        
    • et les opérations
        
    • et opérations
        
    • et ses opérations
        
    • et les processus
        
    • et les activités
        
    • et ses processus
        
    • et de ses opérations
        
    • et activités
        
    • et ses activités
        
    • mécanismes
        
    • exploitation
        
    • et aux opérations
        
    • et de ses processus
        
    • fonctionnement et
        
    Le manque de confiance entre États est un problème fondamental qui affecte les institutions et processus de désarmement. UN إن إحدى المعضلات الرئيسية التي ابتُليت بها مؤسسات نزع السلاح وعملياته تتمثل في انعدام الثقة بين الدول.
    J'étudie à présent les moyens qui permettraient d'élargir la portée et les opérations du Fonds. UN وإنني أنظر حاليا في الطريقة التي يمكن بها توسيع نطاق الصندوق وعملياته.
    En 2007, son conseil d'administration a décidé d'apporter plusieurs modifications aux programmes et opérations du PNUD dans le pays. UN وفي عام 2007، قرر المجلس التنفيذي للبرنامج إدخال عدة تغييرات على برامج البرنامج وعملياته في البلد.
    On trouvera ci-après, dans le projet de budget et dans les annexes, de plus amples renseignements sur la Caisse et ses opérations courantes. UN ويرد وصف مفصّل للصندوق وعملياته اليومية في وثيقة الميزانية هذه ومرفقاتها.
    Nous nous félicitons de l'intégration du NEPAD dans les structures et les processus de l'Union africaine. UN ونحن نرحب بإدماج الشراكة الجديدة في هياكل الاتحاد الأفريقي وعملياته.
    Les stratégies d'adaptation les plus efficaces sont recensées et incorporées dans les stratégies, les plans, les partenariats et les activités des autorités locales UN تحديد استجابات التكيف الأكثر فعالية، وإدماجها في استراتيجيات المجلس وخططه وشراكاته وعملياته
    À la lumière du rapport intérimaire du FMI sur la réforme des quotas, la Banque consultera les actionnaires pour faire progresser la question de la participation dans sa structure et ses processus de gouvernance. UN وعلى ضوء التقرير المرحلي لصندوق النقد الدولي بشأن إصلاح الحصص، سيتشاور البنك مع أصحاب المصلحة لطرح قضية الاشتراك في هيكل إدارته وعملياته.
    La dernière étape est la réorganisation de l’actif et du passif du débiteur et de ses opérations. UN وتتمثل المرحلة النهائية في إعادة تنظيم أصول وخصوم المدين وعملياته.
    Les autorités de Belgrade appuient la participation des Serbes du Kosovo aux élections, institutions et processus au Kosovo. UN وقيام سلطات بلغراد بدعم مشاركة صرب كوسوفو في انتخابات كوسوفو ومؤسساته وعملياته.
    Les normes du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation portent surtout sur les attributs des fonctions et processus de l'évaluation, pas sur son objet. UN 243- وتتعلق معايير ومقاييس التقييم التي وضعها فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم في المقام الأول بخصائص مهام التقييم وعملياته لا بجوهر التقييم.
    Le Japon reconnaît le rôle de plus en plus important joué par l'Union africaine dans le domaine du développement, comme le montre l'intégration du NEPAD dans les structures et processus de l'Union. UN وتقر اليابان بالدور المتزايد الأهمية الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في مجال التنمية، كما ظهر ذلك من خلال إدماج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في هياكله وعملياته.
    Le Comité a souligné qu'il importe de le consulter avant de mettre la dernière main à des politiques qui auront des incidences majeures sur les processus métier et les opérations du FNUAP. UN وشددت اللجنة على أهمية التشاور معها قبل وضع الصيغة النهائية للسياسات التي تؤثر بشدة في أساليب عمل الصندوق وعملياته.
    Il a souligné qu'il importe de le consulter avant de mettre la dernière main à des politiques qui auront des incidences majeures sur les processus métier et les opérations du FNUAP. UN وشددت اللجنة على أهمية التشاور معها قبل وضع الصيغة النهائية للسياسات التي تؤثر بشدة في أساليب عمل الصندوق وعملياته.
    Le Bureau a également poursuivi ses séances d'information régulières à la Commission sur les activités et les opérations effectuées par le Fonds pour la consolidation de la paix. UN وواصل المكتب تقديم إحاطات إعلاميةإفاداتإعلامية وإفادات منتظمة عن أنشطة صندوق بناء السلام وعملياته.
    Toutes les missions et opérations de gestion de crise conduites par l'Union européenne bénéficient de la contribution de spécialistes des droits de l'homme et de la condition de la femme. UN وجميع بعثات الاتحاد الأوروبي وعملياته المعنية بإدارة الأزمات تشتمل على خبراء في حقوق الإنسان والشؤون الجنسانية.
    12. S'agissant des finances, le règlement financier et les règles de gestion financière de l'ONU s'appliqueront aux activités et opérations du Bureau, sauf indication contraire. UN ١٢ - وفـــي مجـــال المالية، تسري النظم والقواعد المالية لﻷمم المتحدة على أنشطة المكتب وعملياته ما لم يُحدد خلاف ذلك.
    Les sources de financement étant en diminution, le PNUD avait dû réorganiser ses services et ses opérations en fonction des priorités des pays bénéficiaires. UN ومع تضاؤل قاعدة الموارد الأساسية، فقد سعى البرنامج الإنمائي لتوجيه خدماته وخبراته وعملياته لدعم أولويات البلدان المستفيدة من البرامج.
    Le NEPAD est aujourd'hui totalement intégré dans les structures et les processus de l'Union africaine. UN والشراكة الجديدة الآن مُدمَجة إدماجاً كاملاً في بنى الاتحاد الأفريقي وعملياته.
    Ma délégation est convaincue que le meilleur moyen d'améliorer les méthodes et les activités du Conseil est de collaborer avec lui. UN ووفدي على اقتناع بأن أفضل سبيل لتحسين أساليب المجلس وعملياته هو الانخراط التام فيه.
    En ce qui concerne les méthodes de travail du Conseil, nous estimons que l'incapacité du Conseil à améliorer véritablement ses méthodes de travail et ses processus de décision a engendré une baisse de confiance en cet organe important représentatif de l'opinion publique internationale. UN أما بالنسبة لأساليب عمل المجلس، فإننا نرى أن عجز مجلس الأمن عن تحسين أساليب عمله وعملياته لاتخاذ القرار على نحو كاف أسفر عن حالة نشهد فيها تقلص الثقة في هذا الجهاز الهام في الرأي العام الدولي.
    Elle s'emploie à y faire face par un renforcement de sa gouvernance et de ses opérations conformément aux stratégies, plans et mesures prescrits par le Comité et l'Assemblée générale. UN وأضاف قائلا إن الصندوق يعمل على مواجهة تلك التحديات من خلال تعزيز حوكمته وعملياته وفقا للاستراتيجيات والخطط والإجراءات التي صدر بها تكليف من المجلس ومن الجمعية العامة.
    Dans les pays en développement sans littoral, ces infrastructures sont insuffisantes pour fournir un appui fiable aux services et activités de transport en transit. UN فالهياكل الأساسية للطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية في البلدان النامية غير الساحلية غير كافية لتقديم دعم موثوق لخدمات النقل العابر وعملياته.
    31. Ce dernier document donne un aperçu de la manière dont UNIFEM pourrait réviser ses programmes et ses activités compte tenu des points forts et des faiblesses mis en évidence dans le rapport d'évaluation. UN ٣١ - وأجمل الرد المفصل على التقييم الخارجي السبل التي سينظم بها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة برامجه وعملياته استنادا إلى مكامن القوة وأوجه الضعف التي حددها تقرير التقييم.
    La définition des questions prioritaires devant être abordées par la Conférence et ses mécanismes préparatoires est une prérogative des États membres. UN فتحديد المسائل ذات الأولوية التي سيتناولها المؤتمر وعملياته التحضيرية من صلاحيات الدول الأعضاء.
    Il estime qu'il y a lieu de présenter plus clairement l'ensemble des dépenses de maintenance et d'exploitation de la plateforme. UN وترى اللجنة أن ثمة حاجة لتقديم عرض أكثر شفافية للتكاليف الشاملة المتعلقة بصيانة المركز اللوجستي وعملياته.
    Cet effort met en relief les questions relatives au fonctionnement et aux opérations du Conseil de sécurité. UN وإذ يركِّز ذلك المجهود على المسألتين الأساسيتين المتمثلتين في المهام الوظيفية للمجلس وعملياته.
    Comme indiqué dans la politique en matière de conflits d'intérêt de la Plateforme, le rôle de la Plateforme requiert que cette dernière accorde une attention particulière aux questions d'indépendance et de partialité afin de préserver l'intégrité de ses produits et de ses processus ainsi que la confiance du public. UN وكما هو مبين في سياسة المنبر بشأن تضارب المصالح فإن دور المنبر يتطلب منه إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتصلة بالاستقلالية والتحيز من أجل المحافظة على نزاهة منتجاته وعملياته وعلى ثقة الجمهور بها.
    iii) Formuler des recommandations concernant l'organisation, le fonctionnement et le financement du Programme, ainsi que la formation. UN `3` ووضع توصيات بشأن طريقة عمل برنامج النقاط التجارية في المستقبل وتركيبه وعملياته وبشأن التدريب والتمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد