Nous ne connaissons que trop les enlèvements, les bombes et les exécutions lâches. | UN | ونعلم كل شيء عن النجاة من عمليات الاختطاف، وعمليات التفجير بالقنابل، وعمليات القتل الوحشية. |
Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. | UN | ورغم الأمر رقم 06-01، ينبغي للدولة كذلك أن تحرص على عدم عرقلة ضحايا جرائم من قبيل التعذيب، وعمليات القتل خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري في ممارستهم لحقهم في انتصاف فعال. |
Les attentats-suicides et les assassinats ciblés ont causé la plupart des décès parmi les populations civiles, soit un total de 863 décès. | UN | وأحدثت الهجمات الانتحارية وعمليات القتل المحددة الهدف القدر الأكبر من وفيات المدنيين بإجمالي 863 حالة وفاة. |
Torture, détention arbitraire et exécutions extrajudiciaires | UN | التعذيب والاحتجاز التعسفي وعمليات القتل أو الإعدام الخارجة عن نطاق القانون |
Les décès sont en majorité attribués à l'utilisation d'engins explosifs improvisés et à des assassinats ciblés par Al-Chabab. | UN | ونُسِبت معظم الوفيات إلى تواصل استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة وعمليات القتل محددة الأهداف التي تنفذها حركة الشباب. |
Il s'est également inquiété des informations faisant état de menaces et d'attaques, y compris de poursuites judiciaires abusives et d'exécutions extrajudiciaires, à l'égard de défenseurs des droits de l'homme travaillant sur des questions d'environnement. | UN | وأعرب عن القلق أيضاً إزاء المعلومات التي تتحدث عن وقوع تهديدات واعتداءات، بما فيها الملاحقات القانونية التعسفية وعمليات القتل خارج إطار القانون، بشأن قضايا بيئية. |
Les tentatives de répression de la liberté d'expression, au moyen de détentions arbitraires et d'assassinats ciblés de journalistes sont toujours préoccupantes. | UN | وظلت المحاولات الرامية إلى قمع حرية التعبير، من خلال الاحتجاز التعسفي وعمليات القتل المستهدفة للصحفيين، تثير القلق. |
Milosevic est-il prêt à la cessation vérifiable de tous les combats et meurtres? | UN | هل ميلوسوفيتش على استعداد لقبول وقف جميع اﻷنشطة القتالية وعمليات القتل مع السماح بالتحقق من ذلك؟ |
Il s'est principalement intéressé aux exécutions perpétrées par les forces de police, à la violence régnant dans le district du Mont Elgon et aux exécutions opérées au cours de la période postélectorale. | UN | وتم التركيز بصفة رئيسية على عمليات القتل التي يرتكبها رجال الشرطة، وأعمال العنف في مقاطعة جبل إلغون، وعمليات القتل التي وقعت في فترة ما بعد الانتخابات. |
Les vols à main armée, les agressions et les meurtres sont les crimes les plus fréquemment signalés. | UN | وتشكل السرقات المسلحة والهجمات وعمليات القتل أكثر الجرائم المبلغ عنها شيوعا. |
Ils conviennent que les États doivent s'efforcer d'empêcher les lynchages et les exécutions imputables aux groupes d'autodéfense et qu'il leur incombe de faciliter la conduite d'enquêtes en vue d'en punir les auteurs. | UN | وهي تتفق على أن الدول يجب أن تسعى إلى منع عمليات الإعدام دون محاكمة وعمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين، وعليها أن تسهل إجراء التحقيقات لمعاقبة الجناة. |
Dans ce contexte, nous devons réitérer que tant l'occupation de territoires et les exécutions extrajudiciaires que les attentats suicide à la bombe contre des civils constituent des moyens de défense des intérêts nationaux juridiquement inacceptables. | UN | وفي ذلك السياق يجب أن نعيد التأكيد على أنه لا احتلال الأراضي وعمليات القتل بدون محاكمة ولا الهجمات الانتحارية ضد المدنيين تعتبر من الوسائل القانونية المسموح بها للدفاع عن المصالح الوطنية. |
Le peuple palestinien a été privé de sa direction et de ses conseils, notamment à un moment où les incursions, les raids et les exécutions extrajudiciaires perpétrés par l'armée israélienne se sont intensifiés. | UN | وظل الشعب الفلسطيني محروما من قيادته وهاديه، خاصة في وقت اشتدت هجمات وغارات الجيش الإسرائيلي وعمليات القتل خارج نطاق الإجراءات القضائية. |
Il a également demandé aux États parties d'indiquer les mesures adoptées pour protéger les femmes contre les pratiques violant leur droit à la vie, telles que l'infanticide des filles, l'immolation des veuves par le feu et les assassinats liés à la dot. | UN | كما طلبت اللجنة إلى الدول الأطراف أن تقدم تقارير عن تدابير حماية المرأة من الممارسات التي تنتهك حقها في الحياة، من قبيل وأد الرضع الإناث وحرمة الأرامل وعمليات القتل المرتبطة بالمهر. |
L'utilisation continue d'engins explosifs improvisés par les éléments antigouvernementaux et les assassinats ciblés ont causé le plus grand nombre de décès parmi les populations civiles. | UN | ونتجت معظم وفيات المدنيين عن الاستخدام المستمر للأجهزة المتفجرة المرتجلة من قبل العناصر المناهضة للحكومة وعمليات القتل المحددة الهدف. |
54. La communication conjointe no 13 recommande de faire cesser le harcèlement, les menaces, les agressions et les assassinats visant des professionnels des médias. | UN | 54- وأوصت الورقة المشتركة 13 بما يلي: وقف المضايقات والتهديدات والهجمات وعمليات القتل التي تستهدف الإعلاميين(99). |
1. Tortures et exécutions extrajudiciaires | UN | ١ - التعذيب وعمليات القتل خارج نطاق القضاء |
c) Torture et exécutions extrajudiciaires | UN | (ج) التعذيب وعمليات القتل خارج نطاق القضاء |
Cette année, les agresseurs serbes ont continué sans relâche de perpétrer des massacres effroyables, des assassinats, des tortures et des viols contre des Bosniaques sans défense, en violation flagrante des règles du droit humanitaire international qui bannissent de telles pratiques. | UN | فخلال هذا العام واصل المعتدون الصرب ارتكابهم المجازر الرهيبة، وعمليات القتل والتعذيب والاغتصاب ضد البوسنيين العزل بلا هوادة ودون مراعاة لقواعد القانون اﻹنساني الدولي التي تحرم تلك اﻷعمال. |
Le personnel des services de police iraquiens est attaqué sans répit par les groupes insurrectionnels, et des groupes armés, tant sunnites que chiites, ont lancé des attaques systématiques et de grande ampleur contre la population civile sous forme d'attentats-suicides à la bombe, d'enlèvements et d'exécutions extrajudiciaires, sans faire la moindre distinction entre civils et combattants. | UN | ويتعرض موظفو إنفاذ القانون العراقيون لهجمات لا ترحم على أيدي الجماعات المتمردة، وتقوم المجموعات المسلحة السنية منها والشيعية بهجمات منهجية وواسعة النطاق ضد المدنيين بواسطة التفجيرات الانتحارية وعمليات الاختطاف وعمليات القتل خارج نطاق القانون، دون تمييز بين المدنيين والمقاتلين. |
Parmi les opérations récentes du Shabaab au Somaliland, on peut citer une tentative visant à perturber les élections parlementaires de 2006 par une campagne d'attentats à la bombe et d'assassinats ciblés. | UN | 86 - وتشمل أحدث العمليات التي قامت بها حركة الشباب في صوماليلاند محاولة لعرقلة الانتخابات البرلمانية في عام 2006 عن طريق حملة من التفجيرات بالقنابل وعمليات القتل المدبرة. |
11. Attaques et meurtres se sont multipliés dans les zones urbaines pendant la première quinzaine de février. | UN | ١١ - واستمرت الهجمات وعمليات القتل في المناطق الحضرية خلال النصف اﻷول من شباط/فبراير. |
Il a invité instamment le Brésil à continuer d'appliquer ses réformes relatives aux populations autochtones, à la situation des prisonniers, au système de justice pénale, à la violence et aux exécutions extrajudiciaires, à la protection des défenseurs des droits de l'homme et aux inégalités économiques et sociales. | UN | وحثت البرازيل على مواصلة تنفيذ إصلاحاتها المتعلقة بالشعوب الأصلية، وحالة السجناء، ونظام القضاء الجنائي، والعنف وعمليات القتل خارج نطاق القضاء، وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وأوجه اللامساواة الاقتصادية والاجتماعية. |
Les coups, les tortures et les meurtres augmentent lorsque les Serbes de Bosnie enregistrent une défaite et lorsqu'il y a parmi eux des morts ou des blessés; | UN | وتتصاعد شدة الضرب والتعذيب المبرح وعمليات القتل عندما تصاب قوات صرب البوسنة العسكرية بنكسة ولدى حدوث إصابات وخسائر في اﻷرواح بين الصرب؛ |
De même, les violations du droit international humanitaire continuent d'être perpétrées à une grande échelle dans tout le pays, accentuant le phénomène des attaques contre la population civile, les homicides, les prises d'otages, les déplacements forcés et l'enrôlement des enfants. | UN | كما أن مخالفات القانون الإنساني الدولي لا تزال تُرتكب على نطاق واسع في جميع أرجاء البلد، وازدادت الاعتداءات على السكان المدنيين وعمليات القتل وأخذ الرهائن والتشريد القسري وتجنيد الأطفال. |
Il reste encore beaucoup à faire pour enquêter rapidement sur les crimes et les tueries et traduire les auteurs de ces actes en justice. | UN | ويجب أن يُفعل شيء أكثر كثيراً للتحقيق السريع في الجريمة وعمليات القتل وتقديم الجناة للعدالة. |
Les multiples problèmes qu'elle pose sont notamment illustrés par l'incapacité quasi générale des tribunaux cambodgiens à rendre une justice élémentaire, en particulier dans les cas où de puissants intérêts sont en jeu, et dans les affaires de lynchages et de meurtres. | UN | وتتجلى المشاكل التي يسببها الإفلات من العقاب في إخفاق محاكم كمبوديا المتكرر في توفير أبسط أسس العدالة، لا سيما في القضايا التي تنطوي على مصالح قوية، وفي أعمال العنف وعمليات القتل الغوغائية. |