ويكيبيديا

    "وعمليات صنع القرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et aux processus décisionnels
        
    • et de prise de décisions
        
    • et processus décisionnels
        
    • et la prise de décisions
        
    • et à la prise de décisions
        
    • et les processus décisionnels
        
    • et le processus décisionnel
        
    • et processus de prise de décisions
        
    • et aux processus de prise de décisions
        
    • et la prise des décisions
        
    • et à la prise des décisions
        
    • et de la prise de décisions
        
    • et de processus décisionnels
        
    • et des processus décisionnels
        
    • les processus de prise de décisions
        
    Il s'agit de recenser et d'analyser les paramètres professionnels et biospécifiques de la vie des femmes politiquement actives pour dégager des concepts dynamiques et des facteurs de stimulation efficaces propres à encourager les femmes à participer effectivement et sur un pied d'égalité à la vie des organes politiques et aux processus décisionnels. UN وهو يعرف ويحلل وظيفة المرأة النشطة سياسيا وجوانب الحياة المرتبطة بها، بغية السماح بمفاهيم موجهة للعمل وحوافز حاسمة للمشاركة المتساوية والفعالة من جانب المرأة في الهيئات السياسية وعمليات صنع القرار.
    Le fonds envisagé devrait toutefois être soumis à des principes de gestion et de prise de décisions définis et appliqués indépendamment. UN بيد أن القواعد الناظمة للمرفق المقترح وعمليات صنع القرار ينبغي تحديدهما وتطبيقهما بصورة مستقلة ذاتيا.
    iii) Cadres institutionnels et processus décisionnels qui assignent clairement les rôles et responsabilités des autorités à divers niveaux et de différents groupes d'acteurs tels que les administrations centrales et locales, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires; UN ' ٣ ' اﻷطر المؤسسية وعمليات صنع القرار التي تنيط أدوارا ومسؤوليات محددة بالجهات الفاعلة على اختلاف مستوياتها، ومنها، مثلا، الحكومة المركزية أو المحلية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات القائمة على المجتمعات المحلية؛
    Les attentes auxquelles doivent répondre ces réseaux sont grandes car c'est sur eux que reposent les activités en matière de recherche et la prise de décisions. UN إن الطلبات على هذه الشبكات كبيرة نظراً لأنها توفّر الأساس لجميع الأنشطة البحثية وعمليات صنع القرار.
    Des consultations ont élargi l'accès des groupes défavorisés au débat public et à la prise de décisions. UN وأسفرت المشاورات عن توسيع نطاق مشاركة الجماعات المحرومة في المناقشات العامة وعمليات صنع القرار.
    Un institut spécialisé dans la formation des femmes aux postes de direction a été créé à la Barbade afin d'accroître le nombre de femmes dans les sphères politiques et les processus décisionnels. UN وقد أنشئ في بربادوس معهد متخصص لإعداد النساء لمناصب الإدارة، لزيادة عدد النساء في الدوائر السياسية وعمليات صنع القرار.
    Il l'encourage également à veiller à ce que les dispositions du Pacte soient prises en considération dans les politiques législatives et administratives et le processus décisionnel. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان أخذ أحكام العهد في الحسبان في السياسة التشريعية والإدارية وعمليات صنع القرار.
    iii) Cadres institutionnels et processus de prise de décisions attribuant rôles et responsabilités précises aux différents niveaux et groupes d'acteurs, notamment les administrations centrales, les autorités locales, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires; UN `٣` اﻷطر المؤسسية وعمليات صنع القرار التي تنيط أدوارا ومسؤوليات محددة بالجهات الفاعلة على اختلاف مستوياتها، ومنها، مثلا، الحكومة المركزية أو المحلية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات القائمة على المجتمعات المحلية؛
    V. PARTICIPATION DES FEMMES RURALES AUX ACTIVITÉS COMMUNAUTAIRES et aux processus de prise de décisions UN خامسا - مشاركة المرأة الريفية في أنشطة المجتمعات المحلية وعمليات صنع القرار
    À mesure que nous progressons, le but est de tirer les enseignements du programme en faveur de l'inclusion afin de veiller à ce qu'un nombre croissant de jeunes susceptibles d'être marginalisés puisse prendre part aux structures et aux processus décisionnels. UN والقصد، فيما نمضي قدماً، هو استخلاص الدروس المستفادة من برنامج الإدماج، بغية كفالة أن يشارك عدد متزايد من الشباب الذين قد يتعرضون لخطر التهميش في هياكل وعمليات صنع القرار.
    Dans l'ensemble, la participation des femmes à la vie politique et aux processus décisionnels a reculé dans la région et ce, parce que les pays de la CARICOM ne disposent pas de lois sur les quotas féminins dans la représentation politique. UN 87 - إن اشتراك المرأة في الحياة السياسية وعمليات صنع القرار تراجع بشكل عام في المنطقة، و1ذلك لافتقار بلدان الجماعة الكاريبية لقوانين تحدد أنصبة النساء في التمثيل السياسي.
    Le Gouvernement a noué des liens nettement plus forts avec les organisations de défense des femmes en s'assurant leur participation aux processus d'élaboration des politiques et de prise de décisions. UN وقد أقامت الحكومة علاقات قوية جداً مع المؤسسات النسائية بإشراكها في المجالات المتصلة بصوغ السياسات وعمليات صنع القرار.
    D'autres États Membres ont souligné que ces institutions étaient autonomes, et qu'elles avaient donc leur propre régime de direction et de prise de décisions. UN وشددت دول أعضاء أخرى على استقلالية إدارة مؤسسات بريتون وودز وعمليات صنع القرار فيها.
    Les femmes sont à la fois surreprésentées dans les segments les plus pauvres de la société, tout en étant régulièrement sous-représentées dans les organes et processus décisionnels. UN 35 - وبالرغم من أن المرأة ممثلة تمثيلا زائدا في أفقر قطاعات المجتمع، فإنها في الوقت ذاته ممثلة تمثيلا ناقصا بصفة منتظمة في هيئات وعمليات صنع القرار.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter les travaux des organes intergouvernementaux et la prise de décisions par ces derniersa UN هدف المنظمة: تيسير المداولات وعمليات صنع القرار التي تضطلع بها الهيئات الحكومية الدولية(أ)
    :: 2 ateliers de sensibilisation à l'importance de l'instauration de quotas de femmes dans les partis politiques comme moyen de renforcer leur participation à la vie politique et à la prise de décisions UN :: عقد حلقتي عمل في مجال الدعوة بشأن أهمية تخصيص حصص للمرأة في الأحزاب السياسية من أجل تعزيز مشاركة المرأة في العمليات السياسية وعمليات صنع القرار
    Il constate néanmoins avec préoccupation que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant est mal compris et peu connu des autorités publiques et de leurs représentants et qu'il n'est toujours pas pris en compte comme il se doit dans les politiques, les programmes et les processus décisionnels. UN إلا أنها تشعر بالقلق من أن السلطات الحكومية وموظفي الدولة لا يفهمون ولا يعرفون جيداً مبدأ المصالح الفضلى للطفل. ويبقى هذا المبدأ غير مدرج على نحو كاف في السياسات والبرامج وعمليات صنع القرار.
    Tout d'abord, si la structure hiérarchique et le processus décisionnel sont plus clairement établis qu'ils ne l'étaient au moment où le BSCI a mené son étude de gestion en 2002, ils ne donnent pas encore une vision parfaitement nette des priorités. UN أولا، في حين ترسخ كل من التسلسل الإداري الحالي وعمليات صنع القرار على نحو أوضح مما كانا عليه عندما أجرى المكتب الاستعراض الإداري عام 2002، فإنهما لا يزالا غير فعالين تماما في تحقيق الوضوح بشأن أولويات العمل.
    Il est donc essentiel que les critères de sexe soient intégrés, pour les éclairer, dans tous les débats et processus de prise de décisions portant sur l'élaboration, l'exécution, le suivi et l'évaluation de politiques, procédures et programmes en matière de migrations internationales. UN ومن اﻷهمية بمكان، بالتالي، أن يكون منظور نوع الجنس عنصرا جوهريا مدمجا في جميع المناقشات وعمليات صنع القرار المتعلقة بصياغة وتنفيذ ورصد وتقييم سياسات الهجرة الدولية وإجراءاتها وبرامجها.
    Les ministres s'accordent également à penser qu'il est important de trouver des moyens pragmatiques et novateurs de renforcer encore la participation effective des pays en développement aux débats et aux processus de prise de décisions internationaux. UN واتفق الوزراء أيضا على أنه من المهم إيجاد وسائل عملية وابتكارية لمواصلة تعزيز مشاركة البلدان النامية بشكل فعال في الحوار الدائم وعمليات صنع القرار على الصعيد الدولي.
    i) Faciliter les délibérations et la prise des décisions du Groupe consultatif de la gestion et des finances; UN )ط( تسهيل المداولات وعمليات صنع القرار التي يقوم بها الفريق الاستشاري لﻷمين العام المعني باﻹدارة والشؤون المالية؛
    Un programme triennal qui avait été lancé pour donner aux femmes de la région du Pacifique l’occasion de prendre activement part au fonctionnement des institutions politiques et à la prise des décisions a suscité une nette augmentation du nombre de candidates à des fonctions d’ordre politique. UN وبدئ في برنامج مدته ثلاث سنوات لتمكين المرأة في منطقة المحيط الهادئ من أن تصبح مشاركة نشطة في الهياكل السياسية وعمليات صنع القرار مما أدى إلى حدوث زيادة ملحوظة في أعداد النساء اللائي يترشحن للمناصب السياسية.
    Il est important de poursuivre ce dialogue et de collaborer étroitement avec les communautés locales, de les faire participer à toutes les étapes de la planification et de la prise de décisions. UN ومن الأهمية بمكان متابعة هذا الحوار والعمل بشكل وثيق مع المجتمعات المحلية وإدراجها جميعا في مراحل التخطيط وعمليات صنع القرار.
    Mais penser globalement et agir localement est tout aussi important lorsqu'il s'agit de la participation des citoyens aux activités en matière de droits de l'homme, de développement social et de processus décisionnels. UN بيد أن التفكير على المستـــوى العالمــــي والعمل على المستوى المحلي يكون أساسياً عندما نتكلم على مشاركة المواطنين في العمل من أجل حقوق اﻹنسان، والتنميـــة الاجتماعية وعمليات صنع القرار.
    Il est essentiel de mettre en place un cadre institutionnel et des processus décisionnels efficaces pour parvenir à un développement durable. Quel est le meilleur modèle à suivre? UN ينبغي وضع إطار فعال من المؤسسات وعمليات صنع القرار بغية تحقيق التنمية المستدامة، فما هو النموذج الأفضل لتحقيق ذلك؟
    Il existe un consensus universel sur la nécessité de promouvoir l'ouverture et la transparence dans toutes les activités et les processus de prise de décisions de l'Organisation des Nations Unies. UN ويوجد توافق آراء عالمي حول ضرورة تعزيز الانفتاح والشفافية في جميع أنشطة الأمم المتحدة وعمليات صنع القرار فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد