ويكيبيديا

    "وعملية صنع القرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et du processus de prise de décisions
        
    • et à la prise de décisions
        
    • et de prise de décisions
        
    • le processus de prise de décisions
        
    • et les prises de décisions
        
    • et de la prise de décisions
        
    • processus de décision
        
    • et à la prise des décisions
        
    • et le processus décisionnel
        
    • et d'un processus décisionnel
        
    • son processus de prise de décisions
        
    • processus de prise de décisions et
        
    La réforme de l'ONU - et, ce qui est plus important, la réforme de la structure, de la composition et du processus de prise de décisions du Conseil de sécurité - est une responsabilité qui incombe à tous les États Membres. UN إن إصلاح الأمم المتحدة وعلى نحو أكثر أهمية، إصلاح هيكل مجلس الأمن وتكوينه وعملية صنع القرار فيه تقع على عاتق جميع الدول الأعضاء.
    Septièmement, elle souligne l'importance qu'il convient d'attribuer à la transparence des travaux et du processus de prise de décisions du Conseil de sécurité ainsi qu'à l'organisation d'un plus grand nombre de réunions publiques et d'orientation dans les cas où le Secrétaire général ou ses envoyés spéciaux présentent des rapports. UN سابعا، يعرب عن أهمية الشفافية في إدارة مجلس اﻷمن وعملية صنع القرار فيه وزيادة عدد الجلسات المفتوحة وجلسات اﻹعلام حيث تقدم التقارير من جانب اﻷمين العام أو من ممثليه الخاصين.
    Vu que les États Membres dépendent tous de l'avenir qui sera réservé au monde, ils doivent tous avoir le droit de participer sur un pied d'égalité au processus électoral et à la prise de décisions qui s'exerce aux Nations Unies. UN ونظرا ﻷن كل الدول اﻷعضاء تتشاطر مصير العالم، فيجب أيضا أن يضمن لها جميعا حق متساو في المشاركة في العملية الانتخابية وعملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة.
    Nous considérons que les principes d'un champ d'application global, d'ouverture et de prise de décisions fondées sur un consensus sont ici absolument essentiels. UN ونولي هنا أهمية استثنائية لمبادئ التغطية الشاملة، والشمول، وعملية صنع القرار القائمة على توافق الآراء.
    Il décrit en outre l'organisation et le processus de prise de décisions de la Commission de recours pour les réfugiés. UN كما تقدم وصفاً لتنظيم مجلس طعون اللاجئين وعملية صنع القرار فيه.
    :: Appui à la création et/ou au renforcement de réseaux de plaidoyer afin d'influer sur les politiques et les prises de décisions économiques; UN :: دعم إنشاء و/أو تعزيز شبكات الدعوة للتأثير على السياسات الاقتصادية وعملية صنع القرار
    Il s'agit de tenir compte aux stades de l'analyse, de l'évaluation, de la planification et de la prise de décisions des différences entre les hommes et les femmes et de leurs rôles et responsabilités respectifs. UN وهذا المنظور يأخذ في حسبانه الاختلافات بين المرأة والرجل، ودور ومسؤوليات كل منهما، في مجال تحليل السياسات والتقييم والتخطيط وعملية صنع القرار.
    Alors que certains des changements et des initiatives concernant la procédure entrepris par le Conseil de sécurité sont à féliciter, un grand nombre d'entre nous sont toujours préoccupés par la nature non représentative et antidémocratique de la composition et du processus de prise de décisions du Conseil. UN ورغم أن بعض التغييرات الإجرائية والمبادرات التي قام بها مجلس الأمن تستحق الإشادة، فإن كثيرين منا ما زالوا قلقين إزاء الطابع غير التمثيلي وغير الديمقراطي لبنية المجلس وعملية صنع القرار فيه.
    C'est pourquoi nous maintenons que la question de la réforme du Conseil de sécurité ne doit pas être axée seulement sur l'augmentation du nombre de membres, mais doit aussi aborder de façon globale la révision de ses méthodes de travail et du processus de prise de décisions. UN ولذلك، نواصل الرأي في أن إصلاح المجلس ينبغي ألا يركز على مسألة زيادة عدد الأعضاء فقط ولكن ينبغي أن يعالج أيضا بطريقة متكاملة استعراض أساليب العمل وعملية صنع القرار.
    Nous reconnaissons avec satisfaction qu'au cours des dernières années, à la suite des demandes réitérées des États Membres de l'Organisation que le Conseil de sécurité représente et auxquels il a à répondre, certaines mesures ont été mises en pratique pour améliorer la transparence des mécanismes et du processus de prise de décisions du Conseil. UN ونحن نعترف بسرور بأنه، في السنوات القليلة الماضية، واستجابة لمطالب متكررة من الدول اﻷعضاء في المنظمة، التي ينــــوب مجلس اﻷمـــن عنها ويخضع لمحاسبتها، نُفذت بعض التدابير، التي نرحب بها بارتياح، بهدف تحسين شفافية اﻵليات وعملية صنع القرار في المجلس.
    But : Réaliser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes grâce à leur participation à l'économie et à la prise de décisions, et au soutien apporté aux entrepreneurs dans les secteurs structuré et non structuré. UN هدف السياسات: تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عن طريق المشاركة في الأعمال التجارية وعملية صنع القرار ودعم المشاريع الحرة في القطاعين النظامي وغير النظامي.
    Réaliser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes grâce à leur pleine participation à l'économie et à la prise de décisions par le biais du soutien apporté aux entreprises dans l'économie structurée et non structurée et en matière de prise de décisions. UN تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عن طريق المشاركة التامة في الأعمال التجارية وعملية صنع القرار من خلال دعم الاضطلاع بمشاريع حرة في القطاعين غير النظامي والنظامي وعمليات صنع القرار
    Les États Membres pourraient examiner de près la possibilité de créer, au sein du Secrétariat, un service chargé de l'analyse et de la planification stratégiques, qui fournirait au Secrétaire général les informations de fond nécessaires à la définition des stratégies et à la prise de décisions. UN قد ترغب الدول اﻷعضاء في أن تولي النظر بعناية ﻹنشاء مرفق للتحليل الاستراتيجي والتخطيط الاستراتيجي في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لتزويد اﻷمين العام بالمدخل الموضوعي الضروري لفكره الاستراتيجي وعملية صنع القرار.
    La promotion des droits de la femme et de leur maîtrise des ressources sera essentielle pour améliorer la gestion urbaine et il est impératif d'associer les femmes au processus de planification et de prise de décisions à l'échelon local. UN وقال إن تعزيز حقوق المرأة وسيطرتها على الموارد ستكون هي العنصر الرئيسي لتحسين اﻹدارة الحضرية. ومن اﻷمور الحتمية إشراك المرأة في التخطيط المحلي وعملية صنع القرار.
    65. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation soulignent qu'il importe de renforcer la transparence du Conseil de sécurité par l'amélioration de ses méthodes de travail et de prise de décisions. UN ٦٥ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أهمية تعزيز شفافية مجلس اﻷمن عن طريق تحسين أساليب عمله وعملية صنع القرار فيه.
    Il décrit en outre l'organisation et le processus de prise de décisions de la Commission de recours pour les réfugiés. UN كما تقدم وصفاً لتنظيم مجلس طعون اللاجئين وعملية صنع القرار فيه.
    le processus de prise de décisions au Conseil de sécurité, qui a été monopolisé par une poignée d'États Membres pendant un demi-siècle, n'est plus en harmonie avec les courants actuels de l'opinion en faveur de la démocratie à l'intérieur des États et au plan international. UN وعملية صنع القرار في المجلس، التي احتكرتها حفنة من الدول اﻷعضاء طيلة نصف قرن، لم تعد منسجمة مع سعينا الحالي الى نشر الديمقراطية داخل الدول وفيما بينها.
    Pour veiller à ce que les débats et les prises de décisions en matière de changement reflètent pleinement les préoccupations nationales, le Comité exécutif a été élargi et englobe désormais 10 représentants résidents/coordonnateurs résidents. UN وتم إشراك عشرة ممثلين مقيمين/منسقين مقيمين في لجنة تنفيذية موسعة معنية بالتغيير لضمان إدماج المنظور الميداني إدماجا تاما في المناقشات وعملية صنع القرار المتعلق بالتغيير.
    Dans cette optique, le Mexique pense qu'il faut en premier lieu revoir la structure des quotas et de la prise de décisions au Fonds monétaire international (FMI) et dans les autres institutions financières internationales afin que soit fidèlement reflété le poids actuel des économies sur la scène internationale. UN وبالتالي، فإن حكومته ترى أن مما له أهمية قصوى إعادة النظر في هيكل الاشتراكات وعملية صنع القرار في صندوق النقد الدولي والمؤسسات المالية الدولية اﻷخرى لكفالة وجود انعكاس حقيقي لﻷهمية الحالية لمختلف الاقتصادات في المجتمع الدولي.
    Dans ce cadre, la plupart des États Membres se concentrent sur l'augmentation du nombre de ses membres et l'amélioration de ses méthodes de travail et de ses processus de décision. UN وفي هذا المسعى، ركزت معظم الدول الأعضاء على مسألتي توسيع عضوية المجلس، وتحسين أساليب عمله وعملية صنع القرار فيه.
    Ces travaux déboucheront sur un programme conjoint de participation des femmes à la consolidation de la paix et à la prise des décisions, qui bénéficiera de l'appui du PNUD, de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) et de la MANUSOM. UN وسوف تصب المشاورات في وضع برنامج مشترك بشأن مشاركة المرأة في بناء السلام وعملية صنع القرار على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال.
    Il est primordial que les principes de démocratisation et de bonne gouvernance si énergiquement défendus et prêchés par certains Membres transparaissent dans la réorganisation et le processus décisionnel du système des Nations Unies. UN إن مبدأي الديمقراطية والحكم الصالح اللذين ينادي بهما ويناصرهما بعض الأعضاء بحماس يجب أن ينعكسا في عملية إعادة التنظيم وعملية صنع القرار في منظومة الأمم المتحدة.
    En matière de non-prolifération, il faut adopter des approches multilatérales en travaillant par le biais de l'ONU et d'autres organisations internationales dotées d'une participation universelle et d'un processus décisionnel démocratique, et exclure la politique des deux poids deux mesures et le pragmatisme. UN 24 - واسترسل قائلا إنـه ينبغي أن تكون النُّـهج المتبعة في معالجة قضايا الانتشار النووي متعددة الأطراف، وأن تعمل من خلال الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية التي تكون المشاركة فيها عالمية وعملية صنع القرار فيها ديمقراطية وأن تنأى عن اتباع معايـير مزدوجة وأسلوب برغماتي.
    Sa structure et son processus de prise de décisions sont le reflet du monde de 1945, pas du monde de 2005. UN فهيكلها وعملية صنع القرار فيها يعكسان عالم سنة 1945، وليس عالم سنة 2005.
    En dépit de certaines améliorations de la représentation politique des femmes à l'Assemblée nationale (19,7 %), à des postes ministériels (8,6 %), dans les ministères nationaux (6,8 %) et dans les ministères d'États (4 %), une majorité de femmes demeure exclue du processus de prise de décisions et de la vie politique. UN ورغم بعض التقدم المحرز في تحسين تمثيل المرأة السياسي في المجلس الوطني بنسبة 19.7 في المائة؛ وفي المناصب الوزارية بنسبة 8.6 في المائة؛ وفي الوزارات الاتحادية بنسبة 6.8 في المائة؛ وفي وزارات الولايات بنسبة 4 في المائة، فإن أغلبية النساء لا يزلن خارج العملية السياسية وعملية صنع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد