ce n'est qu'à cette condition que l'abrogation des lois fondamentales de l'apartheid aurait une quelconque signification pour l'homme de la rue. | UN | وعندئذ فقط سيكون لﻹلغاء القوانين اﻷساسية للفصل العنصري معناه لدى رجل الشارع العادي. |
ce n'est qu'alors que l'on pourra progresser vers un règlement global du problème de Chypre. | UN | وعندئذ فقط يمكن توقع احراز تقدم نحو التوصل إلى حل شامل لمشكلة قبرص. |
c'est alors seulement que l'on pourra envisager de créer des centres similaires dans d'autres régions. | UN | وعندئذ فقط سيكون إنشاء مراكز في مناطق أخرى أمراً متسماً بالعقلانية. |
c'est alors seulement que pourront être élaborés des programmes d'assistance technique précis susceptibles d'avoir des effets durables. | UN | وعندئذ فقط يمكن وضع برامج محددة لتقديم المساعدة التقنية تكون لها بعض التأثير الدائم. |
c'est le seul moyen d'obtenir la continuité institutionnelle dont dépend une planification à long terme cohérente de leurs activités, ainsi qu'une efficacité et une efficience accrues dans leur fonctionnement. | UN | وعندئذ فقط ستسمح الاستمرارية المؤسسية اللازمة بتخطيط متسق لأنشطة وحدات التنسيق الإقليمي في الأجل الطويل، ومن ثم تحسين كفاءتها وفعاليتها. |
c'est seulement ainsi que le Moyen-Orient pourra devenir une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وعندئذ فقط يمكن أن تصبح منطقة الشرق اﻷوسط منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Telle est la seule manière de savoir quelles mesures et quels remèdes à court et à long terme sont nécessaires pour contrer les effets de ces armes dangereuses. | UN | وعندئذ فقط سنستطيع أن نعرف بدقة التدابير والحلول المطلوبة على المديين القصير والطويل لدرء آثار هذه الأسلحة الخطيرة. |
c'est seulement alors que les cartes d'identité sont rendues et que la personne éventuellement détenue est libérée. | UN | وعندئذ فقط تُعاد إليها بطاقات هويتها، وإذا كان أحد أفراد اﻷسرة قد اعتُقل، فإنه يطلق سراحه حينئذ، ذكراً كان أو أنثى. |
ce n'est qu'ainsi qu'il sera possible de garantir la paix, la stabilité et la justice dans cette région éprouvée du monde. | UN | وعندئذ فقط سيتسنى استتباب السلم والاستقرار والعدل في ذلك الجزء من العالم الذي طالت معاناته. |
ce n'est qu'ainsi que la paix pourra prendre fermement racine, s'épanouir et durer. | UN | فعندئذ وعندئذ فقط يمكن للسلم أن يترسخ ويشتد ساعده ويدوم. |
ce n'est qu'alors que la paix pourra régner entre l'Indonésie et le Timor oriental et que l'on pourra mettre fin à la violence, qui a coûté tant de vies. | UN | وعندئذ فقط يمكن إرساء السلام بين اندونيسيا وتيمور الشرقية وإنهاء العنف الذي أزهق العديد من اﻷرواح. وقد |
Il faut faire en sorte qu'ils deviennent transparents, non discriminatoires et justes, car ce n'est qu'ainsi qu'ils deviendront universels et efficaces. | UN | ويلزم جعلها شفافة وغير تمييزية ومنصفة، وعندئذ فقط تصبح عالمية وفعالة. |
c'est alors seulement que la Commission aurait tous les éléments d'information nécessaires pour procéder à l'examen de la question considérée et formuler une réponse appropriée à l'intention de l'Assemblée générale. | UN | وعندئذ فقط ستصبح اللجنة في وضع يسمح لها بإجراء مناقشة متنورة بشأن هذا الموضوع وصياغة استجابة مناسبة للجمعية العامة. |
c'est alors seulement que nous pourrons dire que la clef a réellement ouvert à la Conférence du désarmement la porte de l'avenir. | UN | وعندئذ فقط يمكننا أن نقول إن المفتاح قد أدى مهمته المتمثلة في فتح باب مؤتمر نزع السلاح للمستقبل. |
C'est alors, seulement, que nous aurons atteint notre but. | UN | وعندئذ فقط ستكون جهودنا قد كُلّلت بالنجاح. |
c'est le seul moyen d'obtenir la continuité institutionnelle qu'exige une planification cohérente à long terme de leurs activités, et par là même une efficacité et une efficience accrues dans leur fonctionnement. | UN | وعندئذ فقط ستسمح الاستمرارية المؤسسية اللازمة بتخطيط متسق لأنشطة وحدات التنسيق الإقليمي في الأجل الطويل، ومن ثم تحسين كفاءتها وفعاليتها. |
c'est le seul moyen d'obtenir la continuité institutionnelle qu'exige une planification cohérente à long terme de leurs activités, et par là même une efficacité et une efficience accrues dans leur fonctionnement. | UN | وعندئذ فقط ستسمح الاستمرارية المؤسسية اللازمة بتخطيط متسق لأنشطة وحدات التنسيق الإقليمي في الأجل الطويل، ومن ثم تحسين كفاءتها وفعاليتها. |
c'est seulement ainsi que nous pourrons améliorer les conditions de vie et amener les citoyens à assumer une plus grande part de responsabilité dans la protection de leurs biens. | UN | وعندئذ فقط سنصبح قادرين على تحسين الظروف المعيشية وزيادة مسؤولية المواطنين عن سلامة ممتلكاتهم. |
c'est seulement ainsi que nous parviendrons à créer une Chypre nouvelle, dans laquelle les deux peuples pourront vivre côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | وعندئذ فقط يمكننا أن نحقق قبرصا جديدة يعيش فيها الشعبان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
C'est la seule voie possible. | UN | وعندئذ فقط ستكون احتمالات النجاح أمرا ممكنا. |
ce n'est qu'à ce moment-là que nous pourrons envisager comment on peut protéger les droits des migrants et veiller à ce que les droits des femmes migrantes ne soient pas violés. | UN | وعندئذ فقط سيمكننا أن نعالج الكيفية التي تتسنى بها حماية حقوق المهاجرين وكفالة عدم انتهاك حقوق المهاجرات. |