ويكيبيديا

    "وعندما يتعلق الأمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lorsqu'il s'agit
        
    • quand il s'agit
        
    • s'agissant du
        
    • s'agissant d'
        
    • s'agissant des
        
    • s'agissant de l'
        
    • les actifs ayant
        
    • Mais si t'
        
    lorsqu'il s'agit de l'exploitation des mineurs, la peine est portée à 10 ans de réclusion. UN وعندما يتعلق الأمر باستغلال القصر فإن العقوبة تصل إلى عشر سنوات سجن.
    lorsqu'il s'agit des enfants, nos devoirs ne s'arrêtent pas aux frontières nationales. UN وعندما يتعلق الأمر بالأطفال، لا تقف واجباتنا عند حدود الأوطان.
    lorsqu'il s'agit d'autres infractions, la confrontation est exclue lorsqu'elle pourrait entraîner un traumatisme psychique pour l'enfant. UN وعندما يتعلق الأمر بجرائم أخرى، تستبعد المواجهة عندما يمكن أن تؤدي إلى صدمة نفسية للطفل.
    quand il s'agit de la promotion et de la protection des droits de l'homme des groupes vulnérables de la société, les institutions nationales ont un mérite particulier. UN وعندما يتعلق الأمر بحماية وتعزيز حقوق فئات المجتمع المستضعفة، تتمتع المؤسسات الوطنية بمزايا خاصة.
    s'agissant du principe selon lequel les procédures judiciaires doivent se dérouler sans retard excessif, une partie peut, dans les affaires administratives, déposer une plainte concernant la carence d'un organe auprès du Tribunal administratif principal. UN وعندما يتعلق الأمر بقاعدة عقد جلسات المحكمة دون تأخير لا لزوم له، يمكن لأي طرف أن يرفع شكوى فيما يخص الشؤون الإدارية بشأن تقاعس جهاز ما، تحقق فيها المحكمة الإدارية الرئيسية.
    s'agissant d'octroyer le statut d'observateur aux ONG, la représentation géographique équitable et l'égalité de représentation de tous les systèmes juridiques doivent être la règle. UN وعندما يتعلق الأمر بمنح صفة المراقب للمنظمات غير الحكومية، يجب أن تكون القاعدة هي التمثيل الجغرافي العادل والتمثيل المتساوي لجميع النظم القانونية.
    s'agissant des étrangers, les Européens et les ressortissants d'autres pays occidentaux s'intéressent généralement aux garçons alors que les nationaux d'autres États arabes, en particulier ceux du Golfe, recherchent des filles. UN وعندما يتعلق الأمر بالأجانب، عادة ما يبحث الأوروبيون وغيرهم من أبناء البلدان الغربية عن فتيان لاستغلالهم بينما يبحث الرجال من أبناء البلدان العربية الأخرى، ولا سيما دول الخليج، عن الفتيات البغايا.
    s'agissant de l'atténuation, la Papouasie-Nouvelle-Guinée cherche à apporter une contribution équitable. UN وعندما يتعلق الأمر بالتخفيف، تسعى بابوا غينيا الجديدة إلى المساهمة بطريقة منصفة.
    33. Pour les actifs ayant une durée de vie limitée, la valeur de récupération et la valeur résiduelle entrent normalement dans le calcul du montant à amortir. UN ٣٣- وعندما يتعلق اﻷمر بأصل محدود المدة، تؤخذ عادة القيمة المستخلصة والقيمة المتبقية في الاعتبار للتوصل إلى المبلغ الواجب استهلاكه.
    lorsqu'il s'agit de protéger leurs ressources biogénétiques, on nous dit qu'il faut attendre encore. UN وعندما يتعلق الأمر بحماية مواردهم البيوجينية، يُطلب منا أن نتريث بعض الوقت.
    lorsqu'il s'agit de cas où les personnes concernées sont issues de l'immigration, le rôle d'intégration économique, sociale et politique des communautés dans le respect des lois du pays d'accueil et la valorisation des valeurs culturelles de la communauté sont essentiels. UN وعندما يتعلق الأمر بحالات المهاجرين، يصبح من الأساسي إدماج هذه الجماعات اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا في ظل احترام قوانين البلد المضيف واحترام القيم الثقافية لتلك الجماعات.
    lorsqu'il s'agit de biens corporels inanimés, elle serait tenue en particulier de les maintenir en bon état et de ne pas les utiliser dans un but différent de leur usage normal compte tenu des circonstances. UN وعندما يتعلق الأمر بممتلكات ملموسة غير حية يشمل ذلك عادة واجب الحفاظ على الممتلكات في حالة جيدة وعدم استخدامها لغرض خلاف الغرض الذي يكون عاديا في الظروف المعينة.
    lorsqu'il s'agit de biens meubles corporels inanimés, elle serait tenue en particulier de les maintenir en bon état et de ne pas les utiliser dans un but différent de leur usage normal compte tenu des circonstances. UN وعندما يتعلق الأمر بموجودات ملموسة غير حية، يشمل ذلك عادة واجب الحفاظ على هذه الموجودات في حالة جيدة وعدم استخدامها لغرض غير الغرض الذي يكون عاديا في الظروف المعينة.
    lorsqu'il s'agit d'apporter une assistance aux victimes et aux rescapées de violences, les mesures prises donnent le ton et créent un précédent. UN وعندما يتعلق الأمر بالاستجابة للضحايا/الناجيات، فإن الاستجابة هي التي تحدد النغمة والسابقة.
    Et quand il s'agit de la Chine, nous voulons tous deux la même chose. Open Subtitles وعندما يتعلق الأمر بالصين، فكلانا يريد نفس الأمر
    Et quand il s'agit de protéger son khan et son empire, elle ne recule devant rien. Open Subtitles وعندما يتعلق الأمر بحماية خانها، وإمبراطوريتها فإنها ستفعل ما يجب القيام به
    Et quand il s'agit d'avoir le coeur brisé, j'ai compris au bout de la vingtième fois. Open Subtitles وعندما يتعلق الأمر بإنفطار فؤادي اضع خط احمر عند 20 مرة
    s'agissant du développement de services et de l'amélioration des compétences parmi les administrateurs et les prestataires de services, il reste encore du travail à faire avant de pouvoir dire que les buts ont été atteints. UN وعندما يتعلق الأمر باستحداث خدمات وبإتاحة اكتساب الإداريين ومقدمي الخدمات الخبرة في هذا المجال، لا بد من بذل مزيد من المساعي قبل أن يتسنى القول إنه قد تم تحقيق الأهداف.
    s'agissant d'une question aussi techniquement complexe que politiquement sensible, j'encourage le Secrétaire général à poursuivre inlassablement ses efforts de médiation, comme il le fait dans de nombreux dossiers, pour que la dynamique de recherche d'une solution ne s'épuise pas. UN وعندما يتعلق الأمر بمسألة معقدة تقنيا وحساسة سياسيا، مثل هذه، فإني أشجع الأمين العام على مواصلة جهود الوساطة، التي يضطلع بها، دون كلل، كما يفعل في مجالات عديدة، من أجل ضمان عدم استنفاد زخم البحث عن حل.
    s'agissant des entreprises, on a tenté, dans la mesure du possible d'inclure des questions sur le sexe, l'âge et le niveau d'éducation. UN وعندما يتعلق الأمر بالأعمال التجارية، يُحرص، حيثما أمكن ذلك، على إدراج أسئلة تتعلق بالجنس والسن والخلفية التعليمية.
    s'agissant de l'élaboration d'une politique pour augmenter la proportion du sexe sous-représenté dans les instances de direction des entreprises en général, le rapport précise que 4 % des sociétés ont fait état d'une répartition égale entre les deux sexes. UN وعندما يتعلق الأمر بوضع سياسات لزيادة الجنس الناقص التمثيل في المستويات الإدارية الأخرى في الشركة، يبين التقرير أن 4 في المائة من الشركات أفادت بتحقق المساواة في توزيع الجنسين.
    34. Pour les actifs ayant une durée de vie limitée, la valeur de récupération et la valeur résiduelle entrent normalement dans le calcul du montant à amortir. UN ٤٣- وعندما يتعلق اﻷمر بأصل محدود المدة، تؤخذ عادة القيمة المستخلصة والقيمة المتبقية في الاعتبار للتوصل إلى المبلغ الواجب استهلاكه.
    Mais si t'as un souci.. Open Subtitles وعندما يتعلق الأمر بالمخللَ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد