en présentant le projet de résolution, le Vice-Président l’a modifié oralement comme suit : | UN | ٤ - وعند عرض مشروع القرار، قام نائب الرئيس بتنقيحه شفويا كالتالي: |
54. en présentant le projet de résolution, la représentante des Philippines a révisé oralement le texte. | UN | ٤٥ - وعند عرض ممثل الفلبين لمشروع القرار، أدخل عليه تنقيحا شفويا. |
en présentant la note, le représentant du Secrétariat a souligné que celle-ci avait pour objet de lancer un débat sur la question, en vue de formuler des principes directeurs pour la limitation du temps de réunion. | UN | وعند عرض المذكرة، أكد ممثل الأمانة العامة أن الوثيقة ترمي إلى بدء مناقشة بشأن الموضوع بهدف صياغة مبادئ توجيهية لتحديد المدة التي تستغرقها الاجتماعات. |
en présentant ces documents à la 1ère séance, le Secrétaire exécutif a également appelé l'attention sur les retards observés dans le versement des contributions au budget de base et sur le manque chronique de liquidités dont souffrait le Fonds d'affectation spéciale pour la participation. | UN | وعند عرض هذه الوثائق في الجلسة اﻷولى استرعى اﻷمين التنفيذي النظر كذلك الى التأخيرات في ورود المساهمات في الميزانية اﻷساسية، والى العجز النقدي الجاري في الصندوق الاستئماني للمشاركة. |
lorsqu'il a présenté le projet de résolution, le représentant du Canada a apporté oralement les révisions suivantes : | UN | 15 - وعند عرض مشروع القرار، قام ممثل كندا بتنقيحه شفويا على النحو التالي: |
en présentant les principaux documents au Conseil, elle a souligné certains des principaux résultats stratégiques obtenus en 2012, essentiellement dans les domaines prioritaires de l'Entité. | UN | وعند عرض الوثائق الرئيسية على المجلس، ركزت على بعض النتائج الاستراتيجية التي أُنجزت في عام 2012 وتندرج أساسا ضمن مجالات الأولوية الرئيسية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
en présentant le projet de résolution, le représentant de la Jordanie en a révisé oralement le texte comme suit : | UN | 10 - وعند عرض مشروع القرار، نقح ممثل الأردن النص شفويا على النحو التالي: |
en présentant les résultats au Comité mixte, l'Administrateur-Secrétaire a indiqué qu'il avait reçu sept réponses au total. | UN | وعند عرض النتائج على مجلس المعاشات التقاعدية أشار الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين إلى أنه تلقى ما مجموعه سبعة ردود. |
54. en présentant ce point de l'ordre du jour, la Directrice a rappelé la demande formulée par le Conseil à sa douzième session et tendant à faire inscrire à l'ordre du jour un point distinct relatif aux interlocuteurs de l'Institut. | UN | ٥٤ - وعند عرض هذا البند، أشارت المديرة الى طلب المجلس في دورته الثانية عشرة، إدراج بند مستقل في جدول اﻷعمال بشأن مراكز التنسيق. |
258. en présentant les rapports, le représentant de l'Etat partie a déclaré que son pays était déterminé, tant à l'échelon national qu'international, à poursuivre des politiques visant à éliminer la discrimination raciale sous toutes ses formes. | UN | ٢٥٨ - وعند عرض التقارير، ذكر ممثل الدولة مقدمة التقارير أن بلده ملتزم باتباع سياسات، على الصعيدين الوطني والدولي، ترمي الى المساعدة في القضاء على التمييز العنصري بكافة صوره. |
en présentant le document de travail, la délégation de la Sierra Leone a indiqué qu'il avait été révisé à la lumière des commentaires et suggestions formulés au cours de la session de 2000 du Comité spécial. | UN | 190 - وعند عرض الوثيقة، ذكر وفد سيراليون أن ورقة العمل قد نُقحت في ضوء التعليقات والاقتراحات التي أُدلي بها في اللجنة الخاصة في دورتها لعام 2000. |
en présentant le rapport, le Directeur de la Division des questions techniques et des politiques a noté que depuis sa création en 1992, le Programme consultatif technique (PCT) avait su évoluer au même rythme que les priorités, les besoins et la situation des pays. | UN | 75 - وعند عرض التقرير، لاحظ مدير شعبة الشؤون التقنية والسياسات أن برنامج المشورة التقنية تَكيَّف بسرعة، منذ إنشائه عام 1992، مع التغيرات الحاصلة في أولويات البلدان، واحتياجاتها وظروفها. |
en présentant le rapport, le Directeur de la Division des questions techniques et des politiques a noté que depuis sa création en 1992, le Programme consultatif technique (PCT) avait su évoluer au même rythme que les priorités, les besoins et la situation des pays. | UN | 75 - وعند عرض التقرير، لاحظ مدير شعبة الشؤون التقنية والسياسات أن برنامج المشورة التقنية تَكيَّف بسرعة، منذ إنشائه عام 1992، مع التغيرات الحاصلة في أولويات البلدان، واحتياجاتها وظروفها. |
en présentant le projet de résolution, le représentant du Canada l'a corrigé et a révisé oralement le troisième alinéa du préambule en supprimant à la fin de l'alinéa le membre de phrase < < y compris sa résolution 57/187 du 18 décembre 2002 > > . | UN | 26 - وعند عرض مشروع القرار، قام ممثل كندا بتصويبه شفويا، ونقح الفقرة الثالثة من الديباجة بحذف عبارة " ومنها قرارها 57/187 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 " من نهاية الفقرة. |
en présentant ce document de travail la délégation auteur s'est référée à la résolution 54/106 de l'Assemblée générale, en date du 9 décembre 1999, dans laquelle celle-ci avait prié le Comité spécial d'étudier, à titre prioritaire, les moyens d'améliorer ses méthodes de travail. | UN | 164 - وعند عرض ورقة العمل، اشار الوفد الذي قدمها إلى قرار الجمعية العامة 54/106 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1999 الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة النظر في سبل ووسائل تحسين أساليب عملها مع إيلاء الأولوية له. |
275. en présentant son Programme national de réforme (PNR) à l'UE en novembre 2008, le Conseil des ministres a souligné l'engagement du Gouvernement italien en faveur de politiques de l'emploi volontaristes centrées sur les femmes. | UN | 275- وعند عرض خطة الإصلاح الوطنية الإيطالية على الاتحاد الأوروبي، في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، شدد مجلس الوزراء على التزام الحكومة الإيطالية بتعزيز السياسات الاستباقية المتعلقة بالعمالة، التي تركز على المرأة. |
en présentant ce texte à la Commission, nous avons suggéré que ce groupe intergouvernemental pourrait bien être la Conférence du désarmement, mais le rapport du Secrétaire général (A/INF/49/3) n'a été distribué que le 20 mai et n'a jamais été communiqué à un groupe d'experts. | UN | وعند عرض ذلك النص على اللجنة طرحنا فكرة أن الفريق الحكومي الدولي يمكن أن يكون مؤتمر نزع السلاح، لكن تقرير اﻷمين العام )A/INF/49/3( لم يعمم إلا في ٢٠ أيار/مايو ولم يقدم أبدا الى فريق الخبراء. |
en présentant le rapport du Secrétaire général sur les aspects du budget-programme du Département de l'information pour l'exercice biennal 2004-2005 relatifs au programme (A/AC.198/2003/3), un représentant du Département de la gestion a indiqué au Comité que le rapport tenait compte des changements introduits dans le Département dans le cadre du processus de réforme entrepris par le Secrétaire général. | UN | 55 - وعند عرض تقرير الأمين العام عن الجوانب البرنامجية للميزانية البرنامجية المقترحة لإدارة شؤون الإعلام للفترة 2004-2005 (A/AC.198/2003/3)، أبلغ ممثل إدارة الشؤون الإدارية اللجنة بأن التقرير أخذ في حسبانه التغييرات المستحدثة في الإدارة كجزء من عملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام. |
lorsqu'il a présenté le calendrier, le Secrétaire du Comité des conférences a appelé l'attention des membres sur certaines directives importantes, citées dans le préambule du texte à l'examen et tirées des résolutions et décisions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social sur le calendrier des conférences et réunions. | UN | وعند عرض الجدول الزمني المؤقت، وجه أمين لجنة المؤتمرات النظر إلى بعض المبادئ التوجيهية الهامة، المشار إليها أيضاً في ديباجة الوثيقة، والتي حددتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراراتهما ومقرراتهما المتعلقة بالجدول الزمني للمؤتمرات والاجتماعات. |
lorsqu'il a présenté le projet de résolution, le représentant des Philippines a révisé oralement le paragraphe 16 du dispositif en remplaçant les mots < < d'avoir adopté le > > par < < de l'entrée en vigueur imminente du > > . | UN | 10 - وعند عرض مشروع القرار، نقّح ممثل الفلبين شفويا الفقرة 16 من المنطوق مستعيضا عن عبارة " باعتماد الجمعية العامة " بعبارة " بالسريان الوشيك لمفعول " . |