Les femmes autochtones en particulier vivent dans un état de pauvreté et de violence disproportionné. | UN | وتعيش نساء الشعوب الأصلية بشكل خاص في ظروف فقر وعنف زائدين بصورة غير مناسبة. |
Des menaces et des actes d'intimidation et de violence dirigés contre des défenseurs des droits de l'homme ont également été signalés. | UN | وأُبلِـغ أيضا عن أعمال تخويف وعنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La victime, l'a usée, se blâme elle-même pour la colère et la violence de l'abuseur | Open Subtitles | الضحية، المُعتدى عليها، تُلقي اللوم على نفسها. من أجل كراهية وعنف المُسيء. |
En outre, les informations faisant état de meurtres, de mutilations et de violences sexuelles et à caractère sexiste abondent. | UN | وهناك تقارير كثيرة عن ارتكاب أعمال قتل وتشويه وعنف جنسي وقائم على نوع الجنس في سياق النزاع. |
Si l'état de droit n'existe pas dans un pays, il est impossible de s'attaquer au problème de la toxicomanie ou de la criminalité et de la violence qui y sont associées. | UN | وإذا لم يكن القانون سائداً في بلدٍ ما، فإن من المستحيل معالجة الإدمان، أو ما يتأتى منه من جرائم وعنف. |
Cela constitue un contraste frappant avec les élections nationales et régionales de 1992, 1997 et 2001, qui étaient marquées par des émeutes et des violences. | UN | وهذا يتناقض بشكل صارخ مع الانتخابات الوطنية والمحلإقليمية في الأعوام 1992، و1997 و 2001 والتي اتسمت بأعمال شغب وعنف. |
Des atteintes à l'intégrité psychologique sont signalées dans plusieurs cas (menaces et actes de violence contre des membres de la famille de défenseurs). | UN | وكانت بعض الحالات تتعلق بانتهاكات للسلامة النفسية، منها تهديدات وعنف في حق أفراد أسر المدافعين. |
Assez souvent, les enfants sont victimes de sévices à la maison et de violence dans des situations de conflit, ce qui les traumatise pour la vie. | UN | وكثيرا ما يحدث عدوان على الأطفال في المنزل، وعنف في حالات الصراع، تجعل من الأطفال ضحايا وتصدمهم مدى حياتهم. |
Ce projet s'articule sur les cas de viol politique et de violence faites à des femmes présentés à la Commission vérité et justice. | UN | ويركز المشروع على ما يُعرض على لجنة الحقيقة والعدل من حالات اغتصاب سياسي وعنف ضد المرأة. |
D'après les informations fournies par diverses organisations, des cas de viols et de violence sexuelle sont survenus lors d'attaques de villages. | UN | 337 - حسب المعلومات التي أفادت بها شتى المنظمات، وقعت حالات اغتصاب وعنف جنسي خلال الهجمات التي تعرضت لها القرى. |
Des cas d'assassinat ciblé, de torture et de violence sexuelle ont été signalés. | UN | فقد أُبلغ عن حالات اغتيال مستهدف وعمليات تعذيب وعنف جنسي. |
La population civile, qui craignait les bombardements et la violence des soldats, fuyait devant les troupes qui avançaient. | UN | وكان السكان المدنيون يفرون كلما تقدمت القوات، خشية القصف وعنف الجنود. |
Les pertes en vies humaines sont énormes et la violence à l'encontre des femmes et des enfants est inimaginable. | UN | وهناك خسائر فادحة في اﻷرواح وعنف لا يخطر على بال يرتكب ضد النساء واﻷطفال. |
La Suède réalise chaque année une enquête sur la victimisation, un thème qui englobe la violence familiale, la violence de la part d'un partenaire intime et la violence liée à l'honneur. | UN | وتجري السويد دراسة استقصائية سنوية عن الإيذاء يشمل جزء منها العنف الأسري وعنف الشريك الحميم والعنف المتصل بالشرف. |
Les membres de ces groupes se sont rendus coupables d'homicides, de menaces, d'extorsions et de violences sexuelles et ont provoqué des déplacements forcés individuels et collectifs. | UN | وارتكب أعضاء هذه الجماعات عمليات قتل وتهديد وابتزاز وعنف جنسي وتسببوا في حدوث عمليات نزوح فردي وجماعي. |
De plus, le rapport examine l'impact des colonies de peuplement israéliennes et de la violence des colons sur les droits économiques et sociaux des Palestiniens. | UN | وينظر التقرير أيضاً في أثر المستوطنات الإسرائيلية وعنف المستوطنين على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني. |
Pratiquement toutes les opérations de maintien de la paix des années 90 avaient concerné des insurrections civiles et des violences intercommunautaires au sein d'un même pays. | UN | وتصدت كل عمليات السلام تقريبا في التسعينات لحالات تمرد مدني وعنف طائفي داخل الدول. |
Toutes ces mesures ont prouvé à la Commission nationale que des viols et des actes de violence sexuelle avaient été commis dans les États du Darfour. | UN | وقد أثبتت جميع هذه التدابير للجنة الوطنية أن جرائم اغتصاب وعنف جنسي قد وقعت في ولايات دارفور. |
Les soldats et leurs chefs peuvent être traduits devant un tribunal militaire pour viols et violences sexuelles sur des femmes. | UN | وتجوز محاكمة الجنود والقادة الذين يُصدِرون اﻷوامر لهم أمام محاكم عسكرية على ارتكاب أفعال اغتصاب وعنف جنسي ضد النساء. |
Le monde est en proie à la violence et aux conflits : guerres, émeutes, criminalité et désordre généralisé. | UN | يعاني العالم من صراعات كبرى وعنف بالغ: من الحروب والاضطرابات والجرائم والفوضى العامة. |
À l'intérieur de la plupart des établissements, ce sont les prisonniers eux-mêmes qui font la loi, et l'on ne s'étonnera donc pas que les évasions et les violences soient monnaie courante. | UN | وتخضع غالبية مرافق الاحتجاز لسيطرة السجناء أنفسهم، ولذلك لا يُستغرب حدوث عمليات هروب وعنف بشكل معتاد. |
Il commence par de l'hostilité, devient préjugé, puis se transforme à partir de là en agitation, discrimination et violence contre les juifs et les institutions juives. | UN | وهي تبدأ بالجفاء، ثم بالتعصب، ثم تتحول بعد ذلك الى نشاط وتمييز وعنف ضد اليهود والمؤسسات اليهودية. |
Les souffrances du peuple afghan ne doivent pas être prolongées par des conflits et une violence aveugles. | UN | إن معاناة الشعب اﻷفغاني لا تتحمل أية إطالة بسبب صراع وعنف أحمقين. |
La corruption endémique qui fait actuellement rage au Nigéria engendre comme jamais auparavant des actes de pillage, de violence et de terrorisme et une flambée du chômage est intimement liée à la mauvaise gouvernance du pays. | UN | والفساد المتفشى الذي يعصف حاليا بنيجيريا، والذي أدى إلى أعمال نهب وعنف وإرهاب لم يسبق لها مثيل وإلى تصاعد معدلات البطالة، يعزى بشكل مباشر إلى سوء الحوكمة في البلاد. |
19. Les autres questions traitées comprennent les droits des personnes handicapées, les droits de l'enfant, les violences commises par des hommes contre des femmes, y compris les violences commises au nom de l'honneur, et la traite d'êtres humains. | UN | 19 وتشمل القضايا الأخرى التي عولجت حقوق المعوقين، وحقوق الأطفال، وعنف الرجال ضد النساء، بما في ذلك العنف باسم الشرف، والاتجار بالبشر، وقضايا سيادة القانون واللجوء والهجرة. |
42. La Suisse s'est déclarée préoccupée par les troubles politiques et les violences de ces derniers temps. | UN | 42- وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء ما شهدته الفترة الأخيرة من اضطرابات سياسية وعنف سياسي. |