ويكيبيديا

    "وعن التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et sur les mesures
        
    • ainsi que sur les mesures
        
    • et les mesures
        
    • et des mesures
        
    • et quelles mesures
        
    • ainsi que des mesures
        
    • ainsi que les mesures
        
    • ainsi que sur les dispositions
        
    • et sur des mesures
        
    • ni sur les mesures
        
    • et sur les dispositions
        
    • précisions sur les mesures
        
    • et quelles sont les mesures
        
    • et quelles étaient les mesures
        
    Elle a également demandé des renseignements sur la traite des enfants et sur les mesures additionnelles prises à ce sujet. UN وطلبت أيضاً معلومات عن مسألة الاتجار بالأطفال وعن التدابير الإضافية التي اتخذتها بنن في هذا الصدد.
    Elle a posé des questions à la Finlande sur sa politique en vue de réduire la pauvreté et les inégalités entre les sexes et sur les mesures prises pour lutter contre le racisme et la discrimination. UN وسأل فنلندا عن سياستها في الحد من الفقر وعدم المساواة بين الجنسين وعن التدابير المتخذة من أجل مكافحة العنصرية والتمييز.
    Veuillez fournir des informations sur la situation économique et sociale de ces groupes de femmes et sur les mesures prises en leur faveur. UN يرجى تقديم معلومات عن الوضع الاقتصادي والاجتماعي وعن التدابير التي اتُخذت لدعم هذه الفئات من النساء.
    Veuillez donner des renseignements sur les résultats de ce plan stratégique et les objectifs atteints, ainsi que sur les mesures prévues dans ce cadre pour réduire la mortalité maternelle. UN ويرجى تقديم معلومات عن نتائج هذه الخطة الاستراتيجية وعما تحقق من أهداف، وعن التدابير المزمع اتخاذها في إطار هذه الخطة لتخفيض الوفيات النفاسية.
    Veuillez fournir des renseignements à jour sur le statut de cet examen et les mesures prises pour se conformer à la recommandation du Comité. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن حالة هذا الاستعراض وعن التدابير التي اتخذت امتثالاً لتوصية اللجنة.
    Elle s'est enquise des causes profondes de ces problèmes et des mesures concrètes prises par l'Islande pour y remédier. UN واستفسرت جمهورية إيران الإسلامية عن الأسباب الجذرية لهذه القضايا وعن التدابير العملية التي اتخذتها آيسلندا لمعالجتها.
    Fournir également des informations sur la situation des enfants nés hors mariage, et sur les mesures prises pour que ces enfants ne soient pas stigmatisés. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن حالة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج وعن التدابير المتخذة لضمان عدم وصم أولئك الأطفال.
    Elle a demandé des éclaircissements sur le nombre peu élevé de femmes parlementaires et sur les mesures envisagées pour mettre en œuvre expressément l'abolition de la peine de mort. UN وتساءلت عن انخفاض عدد النساء البرلمانيات وعن التدابير التي تتوخاها لتنفيذ إلغاء عقوبة الإعدام تنفيذاً صريحاً.
    Il s'inquiète également de l'absence de données sur l'ampleur de la traite des femmes et sur les mesures prises pour la combattre. UN كما يساورها القلق إزاء قلة المعلومات عن مدى اتساع نطاق الاتجار بالنساء وعن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة.
    Le Rapporteur spécial considère que les instances sportives internationales devraient demander aux fédérations nationales de leur soumettre des rapports annuels sur les incidents à caractère raciste et sur les mesures prises pour y répondre. UN ويعتبر المقرر الخاص أن على الهيئات الرياضية الدولية أن تطلب من الاتحادات الوطنية أن تقدم إليها تقارير سنوية عن الحوادث ذات الطابع العنصري وعن التدابير المتخذة لمواجهتها.
    Les informations fiables sur la corruption et sur les mesures permettant de la combattre avec succès sont rares. UN :: المعلومات الموثوقة عن الفساد وعن التدابير الناجحة لمكافحة الفساد شحيحة جدا.
    Il s'inquiète également de l'absence de données sur l'ampleur de la traite des femmes et sur les mesures prises pour la combattre. UN كما يساورها القلق إزاء قلة المعلومات عن مدى اتساع نطاق الاتجار بالنساء وعن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة.
    Le Rapporteur spécial considère que les instances sportives internationales devraient demander aux fédérations nationales de leur soumettre des rapports annuels sur les incidents à caractère raciste et sur les mesures prises pour y répondre. UN ويعتبر المقرر الخاص أن على الهيئات الرياضية الدولية أن تطلب من الاتحادات الوطنية أن تقدم لها تقارير سنوية عن الحوادث ذات الطابع العنصري وعن التدابير المتخذة لمواجهتها.
    Donner des informations détaillées sur le résultat des enquêtes menées sur ces décès ainsi que sur les mesures prises pour empêcher que de tels faits ne se reproduisent. UN ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن نتائج التحقيقات في هذه الوفيات وعن التدابير المتخذة لمنع تكرار مثل هذه الحالات.
    Le Comité a voulu disposer d'amples informations sur le traitement réservé à la prostitution et au proxénétisme, ainsi que sur les mesures prises en faveur des prostituées. UN أبدت اللجنة رغبتها في أن تُوافى بمزيد من المعلومات عن معاملة البغاء وتجارة الجنس وعن التدابير المتخذة لصالح البغايا.
    Le Comité prie l'État partie de lui exposer les résultats de l'étude, ainsi que sur les mesures prises et les progrès accomplis. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها تقريراً عن نتائج الدراسة وعن التدابير المتخذة والتقدم المحرز.
    Donner des informations sur les conclusions de cette étude et les mesures qui ont été mises en œuvre sur la base de ces conclusions. UN يُرجى تقديم معلومات عن استنتاجات هذه الدراسة وعن التدابير التي اتُّخذت استناداً إليها.
    Dans les États parties où la mutilation génitale est pratiquée, il faudrait communiquer des informations sur l'ampleur de cette pratique et les mesures prises pour l'éliminer. UN وفي الدول الأطراف حيث يمارس الختان، ينبغي إتاحة معلومات عن مدى انتشار هذه الممارسة وعن التدابير المتخذة للقضاء عليها.
    Les rapports doivent contenir des renseignements sur l'exécution de ces obligations et les mesures prises à cette fin. UN وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن الوفاء بهذه الالتزامات وعن التدابير المتخذة لهذه الغاية.
    Beaucoup a été dit, de cette tribune, au sujet de la transparence et des mesures que le Conseil a adoptées pendant la période examinée pour «ouvrir» un peu ses travaux, pour ainsi dire. Faisons donc un usage optimal d'une telle ouverture. UN لقد قيل الكثير من هذه المنصة عن الشفافية وعن التدابير التي اعتمدها المجلس في الفترة قيد الاستعراض لتحقيق قدر ما من الانفتاح إذا جاز قول ذلك: فلنعمل على تحقيق أفضل استفادة ممكنة من هذا الانفتاح.
    Ils ont demandé à quoi était imputable cette situation, si elle compromettait la possibilité pour les femmes de poursuivre des études supérieures et quelles mesures avaient été prises par le Gouvernement pour y remédier. UN وتساءلوا عن سبب هذه الحالة، وعما إذا كانت هذه المسألة تمس فرص وصول الفتاة إلى مستويات عالية من التعليم، وعن التدابير التي تتخذها الحكومة لتقويم هذه الحالة.
    Ils devraient également rendre compte de l'action concrète menée pour limiter les violations des droits des femmes par des tiers et protéger leur santé ainsi que des mesures appliquées pour garantir la prestation de tels services. UN وينبغي لها أن تدرج في تلك التقارير معلومات عن التدابير الإيجابية المتخذة للحد من انتهاك أطراف ثالثة لحقوق المرأة، ولحماية صحتها، وعن التدابير التي اتخذتها تلك الدول لضمان توفير هذه الخدمات.
    Des intervenants ont aussi déclaré que les États devaient rendre publics l'identité et le nombre des personnes tuées ou blessées par des assassinats sélectifs, ainsi que les mesures en place pour éviter de faire des victimes dans la population civile et offrir réparation le cas échéant. UN وأشار المتكلمون أيضاً إلى أن على الدول أن تكشف عن هوية وعدد الأشخاص الذين قُتلوا أو جُرحوا في عمليات القتل المحددة الهدف وعن التدابير المتخذة للحيلولة دون سقوط ضحايا من المدنيين وضمان جبْر الضرر في حالة وقوع ضحايا.
    Les rapports doivent également contenir des informations sur les enfants qui font l'objet de ces mesures préventives, ainsi que sur les dispositions prises pour protéger les enfants qui sont particulièrement exposés à de telles pratiques; UN وينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن الأطفال المعنيين بهذه التدابير الوقائية، وعن التدابير المتخذة التي تستهدف خاصّة الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذا النوع من الممارسات؛
    12. Les membres du Conseil recommandent de poursuivre les efforts en vue de faire figurer dans le rapport des informations plus détaillées sur les travaux du Conseil et sur des mesures destinées à améliorer les méthodes de travail. UN 12 - يشجع أعضاء المجلس على بذل جهود متواصلة لضمان أن تدرج في التقرير معلومات ذات طابع مواضيعي بقدر أكبر عن عمل المجلس وعن التدابير الرامية إلى تحسين أساليب العمل.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas fourni d'informations sur la traite et le trafic d'êtres humains, en particulier de femmes et de filles, ni sur les mesures concrètes qui ont été adoptées pour prévenir de tels phénomènes. UN 20 - ويساور اللجنة القلق من جراء عدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، لا سيما الاتجار بالنساء والفتيات وتهريبهن، وعن التدابير الملموسة المتخذة لمنع تلك الظاهرة.
    Veuillez donner des précisions sur l'exploitation de la prostitution dans l'État partie, préciser notamment si la prostitution a été érigée en infraction, et sur les dispositions prises pour garantir les droits des femmes qui se livrent à la prostitution. UN ويرجى تقديم معلومات عن استغلال البغاء في الدولة الطرف، بما في ذلك ما إذا كان البغاء مجرّم، وعن التدابير المتخذة لضمان حقوق المرأة التي تمارس البغاء.
    M. Ado demande si des éléments particuliers pourraient expliquer ces chiffres et souhaite obtenir des précisions sur les mesures prises pour remédier à la situation. UN واستفسر السيد أندو عن كيفية شرح هذه الأرقام، وعن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الوضع.
    À cet égard, Mme Evatt se joint à M. Scheinin pour demander à la délégation argentine pourquoi il est nécessaire d'obtenir une autorisation judiciaire pour subir un avortement et quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour corriger cette situation. UN وانضمت السيدة إيفات في هذا الصدد، إلى السيد شاينين في سؤاله إلى الوفد الأرجنتيني عن وجه الضرورة في الحصول على إذن قضائي لإجراء الإجهاض وعن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتصحيح هذا الوضع.
    Elle a demandé comment était évalué le travail des Chambres et quelles étaient les mesures prises pour garantir leur indépendance. UN واستفسرت عن تقييم عمل هذه الدوائر وعن التدابير الرامية إلى ضمان استقلاليتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد