ويكيبيديا

    "وعن حق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à juste titre
        
    • avec raison
        
    • à juste raison
        
    • justement
        
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a insisté, à juste titre, sur la nécessité de promouvoir la diplomatie préventive. UN إن الأمين العام أصر وعن حق تماماً على ضرورة النهوض بالدبلوماسية الوقائية.
    La question des missiles a, à juste titre, retenu l'attention de l'Organisation des Nations Unies. UN أما مسألة القذائف فقد اجتذبت الاهتمام وعن حق في الأمم المتحدة.
    En d'autres termes, l'Afrique, à juste titre, demande deux sièges permanents et deux sièges non permanents en plus des trois dont elle dispose actuellement. UN بعبارة أخرى، تطالب أفريقيا وعن حق بمقعدين دائمين ومقعدين غير دائمين، إضافة إلى المقاعد الثلاثة التي لديها الآن.
    La FORPRONU les a ensuite désarmées avec raison. UN فقامت قوة اﻷمم المتحدة للحماية من ثم وعن حق بتجريد هذه الميليشيا من السلاح.
    C'est une responsabilité qui, à juste titre, commence à prendre un nouvel élan. UN وتلك مسؤولية تزداد جذورها رسوخا، وعن حق.
    C'est ce que la communauté mondiale attend de nous maintenant, et à juste titre. UN هذا هو ما يتوقعه منا المجتمع العالمي اﻵن وعن حق.
    Compte tenu de la nature mondiale des défis d'aujourd'hui, le Secrétaire général a souligné à juste titre que le multilatéralisme s'imposait aujourd'hui à nous comme jamais. UN وعلى ضوء الطبيعة العالمية للتحديات المعاصرة، لاحظ الأمين العام وعن حق أن هذه هي اللحظة الحاسمة لتعددية الأطراف.
    Les problèmes de l'environnement, les relations de l'homme avec son milieu, ont constitué ces dernières années, à juste titre, une des préoccupations majeures de la communauté internationale. UN أما المشاكل البيئية - العلاقة بين اﻹنسان وبيئته - فأصبحت في السنوات اﻷخيرة وعن حق الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي.
    Le Premier Ministre de la Malaisie a rendu à juste titre hommage à cette action dans sa déclaration à l'Assemblée générale, lors de sa quarante-sixième session, en déclarant : UN وهذا ما أشاد به وعن حق صاحب السعادة مخاتير محمد، رئيس وزراء ماليزيا، في بيانه أمام الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين، حيث قال:
    On peut dire à juste titre qu'avec la pratique qui a suivi, la majorité des dispositions de la Convention de 1982, dont les dispositions sur la largeur des eaux territoriales et le régime des îles, ont acquis l'autorité du droit international coutumier. UN ومع الممارسات اللاحقة، يمكن القول وعن حق أن معظم أحكام اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢، التي تشمل عـــرض البحر اﻹقليمي ونظام الجزر، اكتسب اﻵن وزن القانون الدولي العرفي.
    Face à tout cela, certains se demandent, à juste titre, s'il est possible de vaincre la criminalité transnationale organisée et le trafic international de drogues. UN وفي مواجهة كل ذلك يتساءل بعض الناس وعن حق عما إذا كان دحر الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار الدولي المحظور بالمخدرات أمرا ممكنا.
    Permettez-moi pour terminer de relever les propos du Secrétaire général, qui a rappelé, à juste titre, l'importance de l'examen de haut niveau dont cette Assemblée serait chargée en 2005 sur les progrès réalisés dans l'application de la Déclaration du Millénaire. UN واسمحوا أن أختتم بياني بالقول إن الأمين العام أشار وعن حق إلى أهمية إجراء استعراض رفيع المستوى في هذه الجمعية العامة في 2005، للتقدم المحرز في تنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    Il était, à juste titre, considéré le père culturel de la nation et l'on se souviendra de lui comme d'un grand homme qui est parvenu à réaliser nombre de ses rêves pour le bien de son peuple. UN وعُرف أيضا وعن حق بأنه أبو ثقافة الأمة، وستظل ذاكرته في الأذهان كرجل عظيم بصورة خاصة أفلح في ترجمة كثير من أحلامه إلى واقع ملموس لمنفعة شعبه.
    Le Secrétaire général note à juste titre que les avantages des migrations internationales - pour les migrants eux-mêmes mais aussi, dans une égale mesure, pour les sociétés d'accueil - sont subordonnés à la protection des droits des migrants. UN وقد لاحظ الأمين العام وعن حق أن فوائد الهجرة الدولية، لا للمهاجرين أنفسهم فحسب، وإنما أيضا للمجتمعات المتلقية، ترتهن بحماية حقوق المهاجر.
    Enfin, l'examen à mi-parcours a relevé à juste titre que l'appui international dans les situations d'après-conflit n'a pas toujours correspondu à la nature du processus de consolidation de la paix, qui se déroule sur le long terme. UN أخيرا، نوه استعراض منتصف المدة وعن حق بأن الدعم الدولي في حالات ما بعد الصراع لم يتناسب دائما مع الطبيعة الطويلة الأمد لعملية بناء السلام.
    Le peuple américain va alors soutenir vivement – et à juste titre – les choix de Kennedy contre le recours à la force militaire. JFK sera malheureusement assassiné trois mois après la signature du traité. News-Commentary وسارع الشعب الأميركي بقوة ــ وعن حق ــ إلى دعم جهود كينيدي ضد دعاة الحرب. ولكن بعد ثلاثة أشهر من توقيع المعاهدة، اغتيل جون كينيدي.
    De ce fait, les tâches de cet organe vont croissant, non seulement quantitativement, mais aussi qualitativement, ce qui suppose nécessairement et à juste titre que l'Assemblée générale, organe universel, connaisse à fond l'essentiel de ses travaux. UN وهذا يعني أن مهــام مجلس اﻷمن زادت كما ونوعا على السواء، وهذا بدوره يعني بالضرورة - وعن حق تماما - أن الجمعية العامة، بوصفها الهيئة العالمية، يجب أن تكون على اطلاع أكمل بجوهر أعمال المجلس.
    Nous avons toujours considéré à cette fin qu'il convenait de s'employer à mieux connaître ce milieu par des études et des recherches de caractère scientifique, comme le préconise d'ailleurs, si justement, la partie XIII de la Convention. UN وكنا نرى دوما ضرورة إجراء دراسات وبحوث علمية في هذا الميدان، وهو ما أكد عليه وعن حق في الجزء الثالث عشر من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد