Il se demande comment et pourquoi les gens trouvent la pédopornographie attirante, et comment le problème de l'exploitation sexuelle pourrait être abordé dans les programmes scolaires. | UN | وتساءل متعجبا عما يجعل المواد الإباحية التي تعرض صورا للأطفال جذابة بالنسبة للناس وعن كيفية معالجة مشكلة الاستغلال الجنسي في المقررات المدرسية. |
Il demande si un tel système de surveillance est en place et comment les éventuelles sanctions sont imposées et réglementées. | UN | وتساءل عما إذا كان هناك نظام للرصد من هذا القبيل وعن كيفية فرض العقوبات وتنظيمها إن وجدت. |
L'intervenante demande des informations sur le nombre, les sources et le contenu des communications reçues chaque année et sur la façon dont elles sont vérifiées et examinées. | UN | وطلبت معلومات عن عدد الرسائل الواردة سنويا ومصادرها ومحتوياتها، وعن كيفية التحقق منها وفحصها. |
Le droit au développement devait être repensé: il fallait notamment s'interroger sur la nature même du droit de la personne humaine au développement et sur la manière dont la jouissance de ce droit devrait être répartie. | UN | وقال بضرورة إعادة النظر في الحق في التنمية والتساؤل عن أي حق في التنمية يتمتع به البشر، وعن كيفية توزيع هذا الحق. |
ii) Inclure dans les programmes d'éducation primaire et secondaire une information sur les risques que les enfants et les jeunes adultes pourraient courir dans le domaine de l'exploitation et des abus sexuels, et sur les moyens de se défendre; | UN | `٢` تضمين برامج المدارس الابتدائية والثانوية معلومات تثقيفية عما قد يتعرض له اﻷطفال واﻷحداث من استغلال وتجاوز جنسي وعن كيفية دفاعهم عن أنفسهم؛ |
67. Le Comité propose aux États d'élaborer une stratégie globale visant à faire connaître la Convention dans l'ensemble de la société. Il importe aussi qu'ils donnent des informations sur les organismes, gouvernementaux et indépendants, qui interviennent dans l'application de la Convention et la surveillance de celleci, ainsi que sur la façon de les contacter. | UN | 67- وتقترح اللجنة أن تضع الدول استراتيجية شاملة لنشر المعارف المتعلقة بالاتفاقية في المجتمع بأسره، وينبغي لهذا أن تتضمن معلومات عن الهيئات - الحكومية والمستقلة - المشاركة في التنفيذ والرصد وعن كيفية الاتصال بها. |
Veuillez illustrer ce à quoi font référence ces dispositions et indiquer comment elles sont appliquées dans la pratique. | UN | يرجى سوق أمثلة عما هو متوخى في إطار هذه الأحكام وعن كيفية تنفيذها عمليا. |
46. concernant la façon de mesurer, de notifier et de vérifier les initiatives, les Parties ont fait les propositions suivantes: | UN | 46- وعن كيفية قياس الإجراءات والإبلاغ عنها والتحقق منها، اقترحت الأطراف: |
Un autre a demandé comment la relier aux recommandations 1, 2 et 3 et comment fonctionneraient la coordination et la coopération avec les organes relevant de la Convention. | UN | وسأل بلد آخر عن مدى ارتباط هذه التوصية بالتوصيات 1 و2 و3، وعن كيفية التنسيق والتعاون مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour promouvoir la non-discrimination et comment les personnes ayant obtenu l'asile pouvaient apprendre le croate. | UN | واستفسرت أوكرانيا عن التدابير المتخذة لضمان تعزيز الوعي بشأن عدم التمييز، وعن كيفية تعلم الحاصلين على حق اللجوء للغة الكرواتية. |
Elle a demandé aussi si on avait défini des indicateurs pour mesurer les résultats et comment le groupe d'étude suivrait le programme en permanence. | UN | كما تساءلت عما إذا كان قد جرى وضع مؤشرات لقياس النتائج وعن كيفية رصد فرقة العمل للبرنامج بصفة مستمرة. |
Elle a demandé aussi si on avait défini des indicateurs pour mesurer les résultats et comment le groupe d'étude suivrait le programme en permanence. | UN | كما تساءلت عما إذا كان قد جرى وضع مؤشرات لقياس النتائج وعن كيفية رصد فرقة العمل للبرنامج بصفة مستمرة. |
Quel est leur nombre, et comment les droits de l'homme opèrenttils dans leur cas? | UN | واستفسر عن عددهم، وعن كيفية تطبيق حقوق الإنسان عليهم. |
Comment les juges de la Cour suprême sont-ils nommés, sont-ils inamovibles et comment peuvent-ils être révoqués? | UN | وسأل عن كيفية تعيين قضاة المحكمة العليا، وعما إذا كانوا يتمتعون بثبات الوظيفة وعن كيفية عزلهم. |
Veuillez fournir des renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement en réponse à cette recommandation et sur la façon dont les femmes bénéficieront de ces mesures. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة استجابةً لهذه التوصية، وعن كيفية إفادة النساء من هذه التدابير. |
M. Ito se demande si les conférenciers pourraient faire part de leurs observations sur les rapports entre le PNUE et les diverses Conventions relatives à l'environnement et sur la façon dont pourrait être renforcé le rôle du PNUE dans leur application et leur coordination. | UN | وتساءل عما إذا كان بوسع المشاركين التعليق على العلاقة بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومختلف الاتفاقيات البيئية وعن كيفية تعزيز دوره في تنفيذها وتنسيقها. |
La Chine a demandé des informations sur les nouvelles mesures pour protéger et promouvoir les droits des femmes et sur la manière dont les pratiques traditionnelles nocives étaient combattues. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لحماية وتعزيز حقوق المرأة، وعن كيفية مكافحة الممارسات التقليدية الضارة. |
Enfin, il indique que le HCR fera rapport au Comité permanent sur son projet de plan de travail et sur la manière dont la recherche en matière de politiques est liée aux activités opérationnelles. | UN | وأخيرا، أشار إلى أن المفوضية سوف تعود وتقدم تقريرا إلى اللجنة الدائمة عن خطة عملها المقترحة وعن كيفية ارتباط عملها البحثي في مجال السياسات العامة باﻷنشطة التنفيذية. |
La même délégation souhaitait avoir plus d'informations sur l'éradication de la polio et sur les possibilités d'appliquer les enseignements tirés aux programmes de vaccination systématique. | UN | وطلب الوفد أيضا مزيدا من المعلومات بشأن القضاء على شلل الأطفال وعن كيفية إمكان الاستفادة من العبر المستخلصة في برامج التحصين العادية. |
67. Le Comité propose aux États d'élaborer une stratégie globale visant à faire connaître la Convention dans l'ensemble de la société. Il importe aussi qu'ils donnent des informations sur les organismes, gouvernementaux et indépendants, qui interviennent dans l'application de la Convention et la surveillance de celleci, ainsi que sur la façon de les contacter. | UN | 67- وتقترح اللجنة أن تضع الدول استراتيجية شاملة لنشر المعارف المتعلقة بالاتفاقية في المجتمع بأسره، وينبغي لهذا أن تتضمن معلومات عن الهيئات - الحكومية والمستقلة - المشاركة في التنفيذ والرصد وعن كيفية الاتصال بها. |
Veuillez illustrer ce à quoi font référence ces dispositions et indiquer comment elles sont appliquées dans la pratique. | UN | يرجى سوق أمثلة عما هو متوخى في إطار هذه الأحكام وعن كيفية تنفيذها عمليا. |
49. concernant la façon de mesurer, de notifier et de vérifier l'appui, les Parties ont fait les propositions suivantes: | UN | 49- وعن كيفية قياس الدعم والإبلاغ عنه والتحقق منه، اقترحت الأطراف: |
À cet égard le représentant de la Fédération de Russie demande si les États Membres peuvent apporter leur assistance au Rapporteur spécial pour qu'il s'acquitte de son mandat et de quelle manière. | UN | وفي هذا الصدد، تساءل عما إذا كان بوسع الدول الأعضاء أن تساعد المقرر الخاص على تنفيذ ولايته، وعن كيفية مساعدتها له. |
La grande proximité de l'an 2000 soulève la question de savoir si nous allons essayer de faire du tournant du siècle un tournant pour l'ONU et de quelle façon. | UN | إن الاقتراب السريع لعام ٢٠٠٠ يثير السؤال عما إذا كنا سنحاول جعل بدء القرن الجديد نقطة تحول لﻷمم المتحدة وعن كيفية تحقيق ذلك. |
Le Comité recommande également que l'État partie fasse figurer dans son prochain rapport des informations sur les plaintes pour discrimination au sens de l'article 4 de la Convention et sur la suite donnée par les tribunaux. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تضمن تقريرها القادم معلومات عن الشكاوى من التمييز بموجب المادة ٤ من الاتفاقية، وعن كيفية معالجة المحاكم لها. |