ويكيبيديا

    "وعودة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le retour
        
    • le retour des
        
    • et au retour
        
    • et du retour
        
    • du retour des
        
    • le retour de
        
    • au retour des
        
    • ainsi que le retour
        
    • et le rétablissement
        
    • et que
        
    • le rapatriement des
        
    • la résurgence
        
    • résurgence de
        
    Le gouvernement de mon pays est déterminé dans sa volonté de voir le rétablissement de la démocratie et le retour du Président Aristide en Haïti. UN إن حكومة بلادي مصممة على عزمها أن ترى استعادة الديمقراطية وعودة الرئيس أريستيد الى هايتي.
    Nous saluons la fin de l'apartheid et le retour de l'Afrique du Sud dans la famille des nations. UN ونحن نرحب بنهاية الفصل العنصري وعودة جنوب افريقيا إلى أسرة اﻷمم.
    Elles ont également permis le retour des journalistes et d'autres personnels de la télévision palestinienne dans la bande de Gaza, et de la télévision Al-Aqsa en Cisjordanie. UN وسمح ذلك أيضاً بعودة الصحفيين وغيرهم من الموظفين العاملين في تلفزيون فلسطين إلى قطاع غزة، وعودة العاملين في تلفزيون الأقصى إلى الضفة الغربية.
    Cette Commission est censée faciliter la coopération bilatérale dans divers domaines, dont la sécurité, l'énergie et le retour des réfugiés. UN والغرض من اللجنة هو تسهيل التعاون الثنائي في مجالات متنوعة منها الأمن والطاقة وعودة اللاجئين.
    ii) Examen des questions relatives aux déplacements forcés de populations, y compris la menace de déplacement, et au retour des personnes déplacées; UN ' ٢ ' بحث المسائل المتصلة بالتشريد القسري للسكان، بما في ذلك التهديدات بالنقل، وعودة اﻷشخاص الذين شردوا؛
    Un plan d'action pour 1999, mis au point par le Groupe de la reconstruction et du retour des réfugiés a été approuvé par le Conseil de mise en oeuvre de la paix, à sa réunion de Madrid. UN وأيد مؤتمر مدريد لتنفيذ السلام خطة عمل وضعتها فرقة العمل المعنية بالتعمير وعودة اللاجئين لعام ١٩٩٩.
    Avec la chute du régime de facto et le retour du Président Aristide, Haïti a pris un nouveau chemin. UN وبانهيار نظام اﻷمر الواقع وعودة الرئيس أريستيد، انطلقت هايتي في مسار جديد.
    Il a en outre été affecté par le départ des dirigeants du coup d'État et le retour du Président Aristide. UN وقد تأثرت كذلك برحيل زعماء الانقلاب وعودة الرئيس أريستيد.
    Une opération de remise à disposition des terres a facilité la liberté de circulation des populations locales, l'acheminement de l'aide humanitaire et le retour de populations déplacées. UN وسهلت عملية تطهير الأراضي تنقل السكان المحليين بحرية، وإيصال المساعدات الإنسانية، وعودة النازحين.
    Les opérations de remise à disposition des terres ont facilité la liberté de circulation des populations locales, la fourniture d'aide humanitaire et le retour de personnes déplacées. UN وأتاحت عمليات إبراء الأراضي حرية تنقّل السكان المحليين وسهّلت إيصال المساعدات الإنسانية وعودة النازحين.
    À cette fin, les droits du peuple palestinien à l'autodétermination et le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur patrie sont d'une importance particulière. UN وتحقيقا لذلك، فإن حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم تكتسي أهمية خاصة.
    Ce montant était destiné à couvrir la période entre le moment où l'Iraq a envahi le Koweït et le retour des rapatriés à Manille. UN وكان القصد من دفع هذا المبلغ تغطية الفترة ما بين الغزو العراقي وعودة الموظفين إلى مانيلا.
    Consciente de l'importance du déminage pour le rétablissement de conditions de vie normales et le retour des réfugiés et des personnes déplacées, UN وإذ تدرك أهمية إزالة الألغام من أجل إعادة الحياة إلى حالتها الطبيعية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا،
    Il s'agissait d'apporter la preuve que les dirigeants albanais étaient résolus à promouvoir la tolérance interethnique, la non-discrimination et le retour des déplacés. UN وقد استهدفت هاتان الزيارتان إظهار التزام الزعماء الألبان بالتسامح فيما بين الأعراق وعدم التمييز وعودة الأشخاص النازحين.
    L'Accord comportait également des dispositions relatives au retrait des forces armées soudanaises de la région et au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتضمن الاتفاق أيضا أحكاما تنص على انسحاب القوات المسلحة السودانية من المنطقة وعودة اللاجئين والمشردين.
    La voie est ainsi ouverte au dénouement de la crise politique et au retour de l'ordre constitutionnel et d'un régime démocratique à Madagascar. UN ويمهد ذلك الطريق أمام إنهاء الأزمة السياسية، وعودة مدغشقر إلى النظام الدستوري والحكم الديمقراطي.
    La situation des réfugiés et du retour du 1,2 million de personnes déplacées était une priorité. UN وذكر أن حالة اللاجئين وعودة 1.2 مليون من المشردين مسألة ذات أولوية.
    Non seulement, leurs effets représentent un danger pour la population civile mais entravent considérablement la remise sur pied et la relance de l'économie ainsi que le retour de la société civile à une vie normale. UN وآثارها لا تشكل خطرا على السكان المدنيين فحسب، بل إنها أيضا تعوق بدرجة كبيرة انتعاش الاقتصاد وإعادة بنائه وعودة المجتمع المدني الى الحياة الطبيعية.
    Celles-ci comprennent notamment la restauration de la paix et de la sécurité internationales et le rétablissement de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans le secteur. UN ويشمل هذا استعادة السلام والأمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية لحكومة لبنان في المنطقة.
    Lorsque le pays sera sorti de l'impasse politique dans laquelle il se trouve et que le Parlement sera à nouveau en mesure de fonctionner normalement, il est probable que le Comité ad hoc sera réinstauré. UN ومن المرجح أن يعاد إقرار هذه اللجنة عند الخروج من المأزق الحالي وعودة البرلمان إلى العمل بصورة عادية.
    Ce souci s'est révélé particulièrement pertinent en ce qui concerne notamment les personnes déplacées, le rapatriement des réfugiés et la discrimination à l'encontre des Rom. UN ويعتبر هذا الأمر ذا أهمية خاصة فيما يتعلق بمسائل من قبيل المشردين داخليا، وعودة اللاجئين والتمييز ضد الغجر.
    Nous ne pouvons pas accepter que les peuples souffrent de nouveau parce que nous tolérons la propagation et la résurgence de doctrines chauvinistes. UN ولا يمكننا أن نسمح للشعوب بأن تعاني مرة أخرى من جراء السماح بانتشار التمرد وعودة ظهور المذاهب الشوفينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد