C'est à propos de 480 arriéré judiciaire et la décennie que j'ai passé à chercher de l'argent pour qu'on puisse tenir nos promesses. | Open Subtitles | هذا بشأن 480 قضية متراكمة و عقد من الزمن أمضيته في الحصول على المال ليكون بإستطاعتنا تحقيق وعودنا |
Ces signes nous avertissent de ne pas continuer à faillir à nos promesses collectives. | UN | وتأتي هذه العلامات كتحذيرات هامة لنا حتى لا نتراجع أكثر عن وعودنا الجماعية. |
Et nos promesses, si elles ne sont pas suivies d'effet, sont vides de sens. | UN | ودون اتخاذ إجراءات، تبدو وعودنا خالية من أي معنى. |
En conséquence, nous souhaitons soulever devant cette auguste Assemblée certaines questions qui sont particulièrement importantes pour le Bangladesh, et partager avec elle notre expérience dans le domaine du respect des promesses faites à Copenhague. | UN | ولذا فإننا نود أن نبرز بعض المسائل التي تخص بنغلاديش بشكل محدد، ونود أيضا أن نتشاطر وهذه الهيئة الموقرة تجربتنا في الحفاظ على وعودنا التــي قطعناها في كوبنهاغن. |
Je termine en citant ces paroles que le Secrétaire général a prononcées lors de son discours d'acceptation : < < Le succès de l'ONU ne se mesurera pas à l'aune de promesses faites, mais plutôt des promesses tenues auprès de ceux qui ont le plus besoin de nous. > > Cela doit être le principe directeur de l'ONU face aux changements climatiques. | UN | أختتم بياني باقتباس بعض العبارات من خطاب قبول الأمين العام لمنصبه: " إن المقياس الحقيقي لنجاح الأمم المتحدة ليس حجم وعودنا ولكن حجم منجزاتنا لمن هم في أشد الحاجة إلينا " . يجب أن يكون هذا هو المبدأ التوجيهي للأمم المتحدة في تصديها لتغير المناخ. |
J'ai souvenir qu'il y avait autre chose dans nos vœux. | Open Subtitles | يبدو أنني أتذكر أن هناك ما هو أكثر من وعودنا. |
En tant que représentants de 185 États Membres, nous devons chercher à savoir pourquoi nous ne réussissons pas à dépasser les frontières étroites de nos intérêts nationaux et pourquoi nous ne nous employons pas à tenir les promesses que nous avons faites de parvenir à un monde meilleur. | UN | وبوصفنا ممثلين ﻟ ١٨٥ دولة عضوا، يتعين علينا أن ننظر في اﻷسباب التي لا تزال تؤدي إلى إخفاقنا في التغلب على الحدود الضيقة لمصالحنا الوطنية، وإهمال تنفيذ وعودنا بعالم أفضل. |
Des ressources accrues et une volonté politique plus ferme sont exigées d'urgence pour traduire en actes nos promesses et nos engagements. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى موارد أكبر وإرادة سياسية أقوى لترجمة وعودنا والتزاماتنا إلى أعمال. |
Si nous prenons au sérieux nos promesses collectives, alors nous avons l'importante responsabilité de les tenir pour nos enfants. | UN | وإذا أخذنا وعودنا الجماعية على محمل الجد، فإننا حينذاك سنتحمل مسؤولية كبيرة عن الوفاء بها من أجل أطفالنا. |
L'année 2008 est celle où nous devons honorer nos promesses sur le terrain afin qu'elles aient un effet durable sur la vie des plus pauvres et des plus vulnérables. | UN | وعام 2008 هو العام الذي لا بد أن ننجز فيه وعودنا على أرض الواقع بغية إحداث تأثير دائم على حياة الناس الأشد فقرا والأشد عرضة للخطر. |
Comme le Président de l'Assemblée générale l'a dit hier, nous devons manifester la volonté politique collective de transformer nos promesses en actes. | UN | وكما قال رئيس الجمعية العامة البارحة، علينا أن نبرهن الآن على أن الإرادة السياسية الجماعية ستحول وعودنا إلى أعمال. |
Nous sommes des gens bien, réglos, nous tenons nos promesses. | Open Subtitles | نحن أناس أخيار نحن نعمل بجهد ونبقي على وعودنا |
On se fie à nous tant que nous tenons nos promesses... | Open Subtitles | أنا أثق بك وهم يثقوا بى طالما أننا نحافظ على وعودنا |
Puisque nous évaluons nos progrès et les engagements pris, il ne faut pas oublier que nos promesses ont été faites sur la base de certaines hypothèses quant à la situation dans laquelle nous nous trouvons. | UN | وفيما نقيّم التقدم الذي أحرزناه والالتزامات التي التزمنا بها، يجب ألا ننسى أن وعودنا قُطعت على أساس افتراضات محددة بشأن البيئات المحيطة بنا. |
La Congrégation a organisé et coparrainé deux manifestations parallèles : < < Tenir les promesses que nous avons faites aux filles > > le 3 mars 2010 et < < La voix des filles : les promesses faites : examen à la cinquante et unième session de la Commission de la condition de la femme > > le 24 février 2011 (manifestation coparrainée avec les Missions permanentes de l'Irlande et de la Zambie auprès de l'Organisation des Nations Unies). | UN | ونظمت الجماعة وشاركت في رعاية مناسبتين جانبيتين: " الحفاظ على وعودنا للفتيات " ، في 2 آذار/مارس 2010؛ و " أصوات الفتيات - الوعود المقطوعة: استعراض للجنة وضع المرأة بعد 51 سنة " ، في 24 شباط/فبراير 2011 (اشتركت في رعايتها البعثتان الدائمتان لأيرلندا وزامبيا لدى الأمم المتحدة). |
Mon fantasme, c'est de renouveler nos vœux. | Open Subtitles | نزوتي هي هذه بأن نُجدد وعودنا. |
Et ma femme et moi avons renouvelé nos vœux et tout ce qui va avec. | Open Subtitles | وأنا وزوجتي ، جددنا وعودنا وكل شيء |
Les promesses que nous n'avons pas tenues. | Open Subtitles | وعودنا التي أوفيناها والتي خالفناها. |