Cette note de protestation a été distribuée comme document officiel de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains. | UN | وعُممت مذكرة الاحتجاج تلك بوصفها وثيقة رسمية من وثائق كل من الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية. |
L'étude de l'IUMI a été distribuée aux délégations qui assistaient à la Conférence du CMI à Sydney et aux associations membres de l'IUMI. | UN | وعُممت دراسة الاتحاد الدولي للتأمين البحري على الوفود التي حضرت مؤتمر اللجنة البحرية الدولية في سيدني وعلى الرابطات اﻷعضاء في الاتحاد الدولي للتأمين البحري. |
Ces directives ont été distribuées aux parlements africains pour les aider à envisager l’adoption d’une législation créant un cadre juridique de base à l’intérieur duquel l’opposition parlementaire puisse jouer un rôle plus important et participer davantage. | UN | وعُممت المبادئ التوجيهية على البرلمانات اﻷفريقية لمساعدتها على النظر في تشريع يوفر إطارا قانونيا أساسيا تتمكن المعارضة البرلمانية من أداء دور أكثر اتساما بالطابع الفني وبطابع المشاركة. |
En outre, les dispositions de la résolution du Conseil de sécurité ont été communiquées à tous ses agents. | UN | وعُممت أحكام القرار على جميع موظفي الهيئات الجمركية. |
Les normes internationales de l'action antimines relatives à l'éducation au danger des mines ont été approuvées et diffusées; | UN | فقد أقرت وعُممت المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام من أجل التثقيف بشأن أخطار الألغام؛ |
Quatre chapitres révisés du glossaire ont été communiqués aux membres du Groupe de travail et modifiés à la suite des observations formulées par eux. | UN | وعُممت أربعة فصول منقحة من المسرد وأُدخلت عليها لاحقا تعديلات في ضوء التعليقات التي وردت من أعضاء الفريق العامل. |
Les rapports issus de ces réunions ont été diffusés comme documents officiels de la Conférence du désarmement. | UN | وعُممت التقارير الصادرة عن هذه الاجتماعات بوصفها وثائق رسمية من وثائق مؤتمر نـزع السلاح. |
Ces documents ont été distribués au Comité le 28 juillet 2014 (voir l'annexe 2). | UN | وعُممت هذه الوثائق على اللجنة في 28 تموز/يوليه 2014 (انظر المرفق 2). |
Le Comité a adopté le document tel qu'amendé, qui a été distribué aux membres et inclus dans la partie 5 de l'annexe II au présent rapport. | UN | واعتمدت اللجنة الورقة بصيغتها المعدلة، وعُممت على الأعضاء وأدرجت في الجزء 5 من المرفق الثاني لهذا التقرير. |
La liste complète des participants a été distribuée dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.3/INF/8. | UN | 11 - وعُممت قائمة كاملة بالمشاركين في شكل الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.3/INF/8. |
La liste complète des participants a été distribuée dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/10/Rev.2. | UN | 10 - وعُممت قائمة كاملة بالمشاركين في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/10/Rev.2. |
16. Le texte du compte rendu établi par la Présidente, dont une version préliminaire a été distribuée dans un document officieux, est reproduit ci-dessous : | UN | 16 - وفيما يلي نص الموجز الذي أعدته الرئيسة وعُممت نسخة مسبقة منه في ورقة غير رسمية: |
Les publications suivantes ont été distribuées : | UN | وقد وُضعت وعُممت المنشورات التالية: |
Des directives pour la préparation médicale à une pandémie de grippe ont été distribuées à toutes les missions de maintien de la paix, notamment : | UN | تم إصدار مبادئ توجيهية لضمان الاستعداد الطبي في مواجهة أي جائحة للأنفلونزا وعُممت على جميع بعثات حفظ السلام، بما في ذلك ما يلي: |
10. Les observations écrites présentées par le défendeur au sujet de la demande de Mme Noble, conformément au paragraphe 1 de l'article V du règlement intérieur du Comité, ont été distribuées à tous les membres sous la cote A/AC.86/R.245. | UN | ١٠ - وعُممت على جميع أعضاء اللجنة في الوثيقة A/AC.86/R.245 تعليقات كتابية من المدعى عليه قدمها بصدد طلب السيدة نوبل وفقا للفقرة ١ من المادة الخامسة من النظام الداخلي للجنة. |
Celles-ci ont été communiquées aux équipes de pays, qui ont été encouragées à étudier toutes les possibilités d'harmoniser les conditions d'emploi du personnel recruté localement. | UN | وعُممت هذه التوصيات على الأفرقة القطرية التي شجعت على تحري كل الإمكانيات لمواءمة الممارسات المتعلقة بشروط الخدمة المقدمة للموظفين المعينين محليا. |
26. Les observations écrites du défendeur, présentées au sujet de la demande de M. Huzeima conformément au paragraphe 1 de l'article V du règlement intérieur du Comité, ont été communiquées à tous les membres du Comité sous la cote A/AC.86/R.303. | UN | ٢٦ - وعُممت التعليقات المكتوبة المقدمة من المدعى عليه بصدد طلب السيد حزيمه وفقا للفقرة ١ من المادة الخامسة من النظام الداخلي للجنة، على جميع أعضاء اللجنة في الوثيقة A/AC.86/R.303. |
Des directives ont été élaborées et diffusées à l'ensemble des missions. | UN | وُضعت مبادئ توجيهية وعُممت على جميع البعثات |
Les enseignements tirés de cette étude, en particulier pour ce qui est des fraudes et des présomptions de fraude, ont été communiqués aux missions et ont été introduits dans le réseau de mise en commun des pratiques en février 2007. | UN | وعُممت الدروس المستفادة من التحليل، لا سيما فيما يتعلق بالغش والغش المفترض، على البعثات ووضعت أيضا في شبكة الممارسات المجتمعية في شباط/فبراير 2007. |
Les rapports issus de ces réunions ont été diffusés comme documents officiels de la Conférence du désarmement. | UN | وعُممت التقارير الصادرة عن هذه الاجتماعات بوصفها وثائق رسمية من وثائق مؤتمر نـزع السلاح. |
Des documents et des affiches d'information invitant à respecter les normes les plus rigoureuses et à agir de façon strictement impartiale et courtoise ont été distribués à tous les membres du personnel. | UN | وعُممت على جميع الموظفين مواد وملصقات لإذكاء الوعي بشأن " الالتزام بالتمسك بأعلى المعايير " و " العمل بحياد تام ومجاملة " |
Le Comité a adopté le document tel qu'amendé, qui a été distribué aux membres et inclus dans la partie 5 de l'annexe II au présent rapport. | UN | واعتمدت اللجنة الورقة بصيغتها المعدلة، وعُممت على الأعضاء وأدرجت في الجزء 5 من المرفق الثاني لهذا التقرير. |
Le Plan a été traduit en anglais et le texte en a été imprimé en 2010 et diffusé grâce au concours de nombreux représentants d'institutions compétentes et des médias. | UN | وتُرجمت خطة العمل إلى الانكليزية وطُبعت وعُممت عام 2010 بالاشتراك مع ممثلين عديدين للمؤسسات المختصة ووسائط الإعلام. |
La liste a été examinée par le Bureau et diffusée auprès de tous les membres du Comité. | UN | واستعرض المكتب القائمة، وعُممت على جميع أعضاء اللجنة. |
38. Un code de pratique pour l'emploi des personnes handicapées dans la fonction publique a été établi et distribué à tous les fonctionnaires en 1994. | UN | 38- وتم وضع مدونة ممارسات لتوظيف ذوي العاهات في الخدمة المدنية وعُممت على جميع موظفي الخدمة المدنية في 1994. |
Les centres ont largement diffusé les dossiers de presse pour les soixante-sixième, soixante-septième et soixante-huitième sessions de l'Assemblée, qui ont souvent été traduits dans les langues locales et distribués aux représentants des médias, aux responsables gouvernementaux et à la société civile. | UN | وقد نشرت مراكز الأمم المتحدة للإعلام على نطاق واسع مجموعات من المواد الصحفية لدورات الجمعية العامة السادسة والستين والسابعة والستين والثامنة والستين، وهي مواد كثيرا ما تُرجمت إلى اللغات المحلية، وعُممت على ممثلي وسائط الإعلام والمسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني. |
Un plan sur les nouvelles mesures nécessaires à l'application de la réforme organisationnelle a été élaboré et exécuté, et toutes les règles et mesures ont été diffusées à tout le personnel. | UN | وتم إعداد وتنفيذ خطة بشأن السياسات الجديدة اللازمة لتنفيذ الإصلاح المؤسسي وعُممت جميع السياسات على الموظفين كافة. |