ويكيبيديا

    "وغرامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et amendes
        
    • et d'amendes
        
    • des amendes
        
    • amendes pour
        
    • et les pénalités
        
    • et de pénalités
        
    Les condamnations comprenaient cinq peines capitales, 71 emprisonnements à vie et 48 autres peines de prison et amendes. UN وتراوح طابع الإدانةبين خمسة أحكام بالموت، و 71 حكما بالسجن مدى الحياة، و 48 حكما بفترات سجن مختلفة وغرامات.
    La Fédération de Russie pouvait apposer des vignettes de contrôle technique sur le pare-brise de ses véhicules, mais ne voulait pas se voir infliger procès-verbaux et amendes à cause d'un malentendu. UN ويمكن للاتحاد الروسي أن يصنع لصائق الفحص على الزجاج اﻷمامي لسيارته، غير أنه لا يرغب في أن يتلقى إشعارات مخالفات وغرامات بسبب سوء فهم.
    Les autorités chypriotes grecques ne permettent pas aux touristes de passer la nuit à Chypre-Nord et menacent les Chypriotes grecs et tous ceux qui décident d'y passer la nuit de mesures juridiques et d'amendes. UN ولا تسمح السلطات القبرصية اليونانية للسياح بقضاء الليل في شمال قبرص، وتتوعد القبارصة اليونانيين وسواهم ممن يختارون البقاء بإجراءات قانونية وغرامات.
    S'agissant des affaires examinées par les tribunaux locaux et les tribunaux des chefs, les femmes sont souvent victimes d'accusations fabriquées de toutes pièces et d'amendes exorbitantes, de décisions illégales, d'humiliation voir d'emprisonnement quand elles cherchent à obtenir justice. UN وتضمنت القضايا التي تمثل فيها المرأة أمام المحاكم المحلية ورؤساء القبائل تهما ملفقة وغرامات باهظة ضد المرأة نفسها، فضلا عن الأحكام الجائرة والإهانة وحتى سجن من تسعى منهن إلى تحقيق العدالة.
    L'intervenant a précisé qu'en 2013, certaines personnes avaient vu leur agrément suspendu et d'autres avaient été condamnées à des amendes pour ce motif. UN وقال المتحدث إن عام 2013 شهد تعليقاً لتراخيص بعض الناس وغرامات على آخرين في حالات عدم الامتثال التي أمكن تحديدها.
    La loi modifiée prévoyait des peines pouvant aller jusqu'à quinze ans d'emprisonnement et des amendes d'environ 82 000 dollars des États-Unis. UN وينص القانون المعدل على عقوبات تتمثل في السجن لمدة أقصاه 15 سنة وغرامات مالية تبلغ نحو 000 82 دولار.
    454. À l'appui de ces affirmations, la société NOW a produit une copie intégrale du contrat avec North Oil, ainsi que de nombreuses factures et pièces de correspondance faisant ressortir les frais et les pénalités d'annulation qui lui ont été imposés, ainsi que les sommes obtenues par la société sur la revente des éléments qu'elle avait reçus. UN 454- ولدعم هذه الادعاءات قدمت الشركة نسخة كاملة من العقد المبرم مع شركة نفط الشمال، مشفوعة بفواتير ورسائل عديدة تبين التكاليف وغرامات الالغاء التي تكبدتها والمبالغ التي حصلت عليها الشركة مقابل إعادة بيع المكونات التي كانت قد تلقتها.
    iv) La reconnaissance de l'enregistrement gratuit des naissances et des décès conformément aux lois et règlementations nationales; en particulier la facilitation de l'enregistrement tardif et l'exemption d'honoraires et de pénalités en cas d'enregistrement tardif; UN ' 4` النظر في أن يكون تسجيل المواليد والوفيات مجانياً وفقاً للقوانين والأنظمة الوطنية، وخاصة تيسير التسجيل المتأخر والتنازل عن رسوم وغرامات التسجيل المتأخر؛
    12. Mme Ayse Nur Zarakolu, éditrice et fondatrice de la maison d'édition Belge, a été condamnée à plusieurs peines de prison et amendes pour avoir publié des livres dont la teneur mettrait en danger la sûreté de l'Etat. UN ٢١- وصدرت ضد الناشرة السيد آيسه نور زاراكولو، مؤسسة دار نشر بلْج، أحكام متكررة بفترات من السجن وغرامات لنشرها كتباً، زعم أن محتواها يشكل خطراً على أمن الدولة.
    Le Comité directeur a appliqué des sanctions (avertissements et amendes) dans 23 cas où il a déterminé qu'il y avait eu discrimination. UN وأوقع المجلس التوجيهيُ عقوبات (تحذيرات وغرامات) في 23 حالة تأكد فيها ارتكاب أفعال تمييز.
    Le projet de loi sur les droits de l'enfant, dont la Commission syrienne des affaires familiales a achevé l'examen en collaboration avec les organismes compétents, prévoit des sanctions et amendes pour les auteurs de violences à l'encontre d'enfants, qui sont aggravées lorsque le coupable travaille dans le domaine de la protection de l'enfance. UN - كما أن مشروع قانون حقوق الطفل الذي أنهت الهيئة السورية لشؤون الأسرة لشؤون الأسرة مراجعته بالتعاون مع الجهات ذات الصلة تضمن عقوبات وغرامات على مرتكبي العنف ضد الطفل وتم تشديدها في حال كان المرتكب من مقدمي الرعاية.
    2.7 Le 22 décembre 1999, lorsqu'il a été libéré du quartier des condamnés à mort, le Bureau de l'immigration a levé l'interdiction de sortie du territoire à condition que l'auteur s'acquitte de taxes et amendes s'élevant à 22 740 pesos pour avoir séjourné aux Philippines alors que son visa de touriste avait expiré. UN 2-7 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 1999، ألغى مكتب الهجرة، لدى الإفراج عن صاحب البلاغ المحكوم عليه بالإعدام، أمراً يقضي بمنعه من السفر، شريطة أن يدفع رسوماً وغرامات تصل قيمتها إلى 740 22 بيزو بسبب إقامته لمدة تتجاوز مدة التأشيرة السياحية التي منحت لـه.
    En effet, en ce qui concerne les drogues à haut risque, les drogues à risque ou les précurseurs, il est prévu des peines d'emprisonnement allant de 1 à 20 ans et d'amendes variant de 100 000 à 5 000 000 FCFA en cas de : UN وبالفعل، فهو ينص، فيما يتعلق بالمخدرات الخطيرة جدا أو المخدرات الخطيرة أو السلائف، على عقوبات بالسجن تتراوح بين سنة و 20 سنة وغرامات تتراوح بين 000 100 و 000 000 5 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية في حالة:
    Comme vous avez eu la gentillesse de publier vous-même vos chiffres, nous avons calculé que vous nous deviez 50 000 livres d'impôts et d'amendes. Open Subtitles \u200fنظراً لأنك كنت تنشر تفاصيل أداء مبيعاتك \u200fقدرنا بأنك مديون لنا بمبلغ 50 ألف \u200fجنيه كضرائب وغرامات غير مدفوعة.
    44. Le Bureau a aussi enquêté sur des conflits relatifs aux ressources naturelles et contribué aux efforts déployés pour les résoudre, notamment un litige de longue date dans le district de Koh Kralor ainsi qu'un autre dans la localité de pêcheurs de Prek Chas, dont les protagonistes sont passibles de peines d'emprisonnement et d'amendes pour s'être emparés de matériel de pêche illégal chez un commerçant local. UN 44- وأجرى المكتب أيضا تحقيقات وانضم إلى الجهود الجارية لتسوية المنازعات التي تشمل صراعات بشأن الموارد الطبيعية، مثل المنازعات بشأن الأرض التي طال أمدها في مقاطعة كوه كرالور، وصراع يشمل جماعة الصيادين في برِك تشاس، الذين يواجه ممثلوها السجن وغرامات إثر مصادرتهم معدات صيد غير شرعية من تاجر محلي.
    L'Allemagne a modifié en juin 2002 la loi sur le contrôle des précurseurs de 1994 et les règlements prévoyant l'imposition de sanctions pénales et d'amendes administratives pour détournement de précurseurs y sont entrés en vigueur en août 2002. UN وأفادت ألمانيا بأن القانون التشريعي الخاص بمراقبة السلائف لعام 1994 قد تم تعديله في حزيران/يونيه 2002 وأن لوائح بشأن فرض عقوبات جنائية وغرامات ادارية فيما يتعلق بتسريب السلائف قد بدأ نفاذها في آب/أغسطس 2002.
    Les peines vont de l'emprisonnement pour une période déterminée à des amendes, qui sont fixées conformément aux dispositions de la législation nationale en la matière. UN وتتراوح العقوبات المفروضة بحق المخالفين ما بين السجن وغرامات مالية تحدد مددها وقيمها وفقا للقوانين والتشريعات الوطنية.
    Le Code du travail prévoit également des peines de prison pouvant aller jusqu'à une année ainsi que des amendes pouvant s'élever jusqu'à 3 750 euros. UN وينص قانون العمل أيضاً على أحكام بالسجن لفترة تصل إلى سنة واحدة وغرامات تصل إلى 750 3 يورو.
    Les sanctions pour violation des normes de sécurité et d'autres lois protégeant les femmes et les enfants comprennent les peines de prison pouvant atteindre 10 ans et des amendes pouvant s'élever jusqu'à 10 millions de dongs. UN وتشمل جزاءات انتهاكات معايير السلامة والقوانين الأخرى التي تحكم المرأة والطفل أحكاما بالسجن تمتد إلى 10 سنوات وغرامات تصل إلى 10 مليون تونغ فييتنامي.
    Outre les redevances environnementales sur les produits et les amendes pour pollution, la Hongrie a apporté des modifications à ses systèmes d'imposition et de détermination des prix des ressources naturelles, de l'énergie et des matières premières. UN وأدخلت هنغاريا تغييرات على نُظمها الضريبية والسعرية المتصلة بالموارد الطبيعية والطاقة والمواد الخام، بالإضافة إلى فرض رسوم بيئية على المنتجات وغرامات على التلوث.
    Pour remédier à l'absentéisme scolaire, le Gouvernement a renforcé son soutien aux écoles et instauré des amendes pour les parents d'enfants absentéistes, des amendes plus lourdes étant prévues en cas de récidive. UN وتوفر الحكومة دعماً إضافياً للمدارس لمكافحة التهرب من الدراسة، وتفرض غرامات على آباء الأطفال الهاربين، وغرامات ثقيلة في حالة التكرار الهرب.
    454. À l'appui de ces affirmations, la société NOW a produit une copie intégrale du contrat avec North Oil, ainsi que de nombreuses factures et pièces de correspondance faisant ressortir les frais et les pénalités d'annulation qui lui ont été imposés, ainsi que les sommes obtenues par la société sur la revente des éléments qu'elle avait reçus. UN 454- ولدعم هذه الادعاءات قدمت الشركة نسخة كاملة من العقد المبرم مع شركة نفط الشمال، مشفوعة بفواتير ورسائل عديدة تبين التكاليف وغرامات الالغاء التي تكبدتها والمبالغ التي حصلت عليها الشركة مقابل إعادة بيع المكونات التي كانت قد تلقتها.
    iv) la reconnaissance de l'enregistrement gratuit des naissances et des décès conformément aux lois et règlementations nationales ; en particulier la facilitation de l'enregistrement tardif et l'exemption d'honoraires et de pénalités en cas d'enregistrement tardif ; UN النظر في أن يكون تسجيل المواليد والوفيات مجانياً وفقاً للقوانين والأنظمة الوطنية، وخاصة تيسير التسجيل المتأخر والتنازل عن رسوم وغرامات التسجيل المتأخر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد