Ces actions ou décisions intervenues après les faits rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وهذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Il n'est pas non plus à même de déterminer s'il y a un lien entre le montant réclamé et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | كما أن الفريق لم يتمكن من تحديد أي صلة بين المبلغ المطالب به وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Elle montre aussi qu'il y a un lien entre cette augmentation et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتدل الدراسة الاستقصائية أيضاً على أنه كانت هناك صلة بين هذه الحالات وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Le Comité constate que STFA n'a pas établi de lien entre ses frais ou l'inexécution du contrat proposé, et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن الشـركة لم تثبت أي صلة بين التكاليف التي تكبدتها أو بين عدم تنفيذها للعقد المقترح، وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Le Comité ne recommande aucune indemnisation dans le cas de cette réclamation, car le requérant n'a pas suffisamment démontré l'existence d'un lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولا يوصي الفريق بأي تعويض في هذه المطالبة لأن صاحبها عجز عن أن يثبت إثباتاً كافياً الصلة بين الخسارة المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Le Comité estime donc que le requérant n'a pas su établir de façon suffisamment probante le lien de causalité existant entre les pertes invoquées, et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وهكذا يرى الفريق أن صاحبة المطالبة قد عجزت عن الإثبات الكافي للعلاقة السببية بين خسائرها المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
125. Le Comité juge qu'il n'y a pas de lien de causalité direct entre les retards qui ont affecté les programmes d'amélioration des systèmes et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 125- يرى الفريق أنه ليست هناك علاقة سببية مباشرة بين التأخر في برامج تحسين النظم وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
206. De l'avis du Comité, l'Iran n'a pas fourni de preuves suffisantes pour établir un lien direct entre les dommages allégués à son patrimoine culturel et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 206- ويرى الفريق أن إيران لم تقدم أدلة كافية لإثبات وجود صلة مباشرة بين الضرر المزعوم الذي لحق بتراثها الثقافي وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
342. Le Comité estime que Medcon n'a pas prouvé qu'il y avait un lien de causalité direct entre ces frais d'avocat et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 342- ويرى الفريق أن شركة ميدكون لم تثبت وجود علاقة سببية مباشرة بين الأتعاب القانونية المدفوعة من ناحية وغزو العراق للكويت واحتلاله لها من ناحية أخرى. |
296. Faute de lien de causalité entre le coût des garanties bancaires et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, le Comité n'est pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité à ce titre. | UN | 296- ونظراً لعدم وجود علاقة سببية بين تكاليف الضمانات المصرفية من ناحية وغزو العراق للكويت واحتلاله لها من ناحية أخرى، ليس بوسع الفريق أن يوصي بتعويض عن البند (د)، تكاليف الضمانات المصرفية. |
138. Le Comité considère que les réclamations au titre de marchandises déroutées ou retenues, qu'elles aient été revendues ou non, ouvrent droit à indemnisation en principe, à condition que le requérant prouve qu'il existe un lien de causalité entre les pertes subies et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 138- يرى الفريق أن المطالبات المعنية بتعويضات عن السلع المحولة عن مسارها أو المحتجزة, سواء أعيد بيعها أم لا, هي قابلة للتعويض مبدئيا, بشرط أن يثبت المطالب وجود علاقة سببية بين الخسائر وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
284. L'Iran se fonde sur les résultats d'une étude de surveillance et d'évaluation de l'état de la santé mentale dans le pays pour démontrer que le nombre des cas de SSPT et de troubles paniques nécessitant un traitement a augmenté et pour établir un lien de causalité direct entre cette augmentation et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 284- وتستند إيران إلى نتائج دراسة رصد وتقدير عن الصحة العقلية في إيران لإثبات ارتفاع عدد حالات الاضطراب النفسي اللاحق للإصابة واضطراب الهلع التي استلزمت العلاج، وكذلك لإثبات العلاقة السببية المباشرة بين تلك الزيادة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها(). |
Pour ce qui est de l'existence d'une perte directe, il considère que les éléments clefs permettant d'étayer une telle réclamation sont: a) la date à laquelle le requérant avait droit aux fonds; b) la période durant laquelle ceuxci n'étaient pas disponibles; et c) le lien direct entre la perte et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفيما يتعلق بوجود خسارة مباشرة، يرى الفريق أن العناصر الأساسية لإثبات هذه المطالبات هي: (أ) تاريخ استحقاق صاحب المطالبة للأموال؛ (ب) والفترة التي ظلت الأموال غير متاحة خلالها؛ (ج) والصلة المباشرة بين الخسارة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
230. En ce qui concerne les commissions prélevées sur des fonds virés au requérant par une banque koweïtienne en 1995, dont il est question au paragraphe 226, le Comité confirme la conclusion de son rapport E2(5) selon laquelle le requérant n'a pas fourni de preuves suffisantes de la relation directe entre ces frais et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 230- وأما عن العمولات التي خصمها المصرف الكويتي من الأموال المفرج عنها لصاحب المطالبة في عام 1995، والتي ورد وصفها في الفقرة 226 أعلاه، فيؤكد الفريق بخصوصها ما خلص إليه في التقرير عن الدفعة الخامسة من المطالبات من الفئة " هاء-2 " ومفاده أن صاحب المطالبة لم يقدم الأدلة الكافية على العلاقة المباشرة بين الرسوم التي تكبدها وغزو العراق للكويت واحتلاله لها(122). |