La consommation d'éclairage, de chauffage, d'énergie et d'eau augmente du fait de l'utilisation intense d'équipements électroniques et autres dans les bâtiments. | UN | ويشهد استهلاك المرافق تزايدا نظرا لزيادة وتكثيف استخدام المعدات الالكترونية وغيرها في المباني. |
Nous savons qu'il existe des spécificités régionales, culturelles et autres dans ce domaine. | UN | ونحن ندرك وجود خصوصيات إقليمية وثقافية وغيرها في مجال حقوق اﻹنسان. |
Le Représentant spécial collaborera sans réserve avec les États membres, et autres, pour développer ces idées. | UN | وسيعمل الممثل الخاص على نطاق واسع مع الدول الأعضاء وغيرها في تنمية هذه الأفكار. |
Il est prévu de mener des actions analogues en Republika Srpska et dans d'autres régions de la Fédération. | UN | ويخطط لاتخاذ تدابير مماثلة في جمهورية صربسكا وغيرها في الاتحاد. |
Nous devons traiter de ces questions et d'autres dans l'optique commune de renforcer l'ONU. | UN | وينبغي لنا أن نعالج تلك المسائل وغيرها في إطار الهدف المشترك المتمثل في تعزيز الأمم المتحدة. |
Le prix est décerné en reconnaissance et appréciation des contributions remarquables et novatrices de citoyens, de groupes de citoyens, d'institutions, d'organisations, d'entreprises, de sociétés, de syndicats et autres à l'utilisation durable des ressources et à l'amélioration de l'environnement. | UN | وهدف الجائزة الاعتراف بالمساهمات البارزة والرائدة وتقديرها للأفراد، والجماعات، والمؤسسات، والمنظمات، والشركات، والجمعيات، والنقابات، وغيرها في الاستغلال المستدام للموارد وتحسين البيئة. |
122. Plusieurs orateurs ont félicité l'UNICEF d'avoir trouvé un équilibre qui tenait compte des différences culturelles, régionales et autres en matière de planification familiale. | UN | ١٢٢ - وأشاد عدد من المتكلمين باليونيسيف لقيامها بتحقيق التوازن الذي يسلم بالفروق المختلفة اﻹقليمية والثقافية والدينية وغيرها في مجال تنظيم اﻷسرة. |
Monsieur le Président, la délégation australienne entend travailler de façon constructive avec vous et avec les autres délégations pour étudier ces questions et d'autres au cours du débat thématique. | UN | سيعمل الوفد الأسترالي على نحو بناء معكم، السيد الرئيس، ومع آخرين في دراسة هذه المسائل وغيرها في مناقشة المواضيع. |
1. Prend note du rapport sur les contributions des États Membres et autres donateurs au FNUAP et sur les prévisions de recettes pour 2011 et au-delà (DP/FPA/2011/4); | UN | 1 - يحيط علما بالتقرير المتعلق بمساهمات الدول الأعضاء وغيرها في صندوق الأمم المتحدة للسكان والإيرادات المتوقعة لعام 2011 والسنوات المقبلة (DP/FPA/2011/4)؛ |
À l’appui de cette position, on a invoqué le fait que tous les États n’avaient pas le même niveau de développement économique et technologique ainsi que la pénurie de ressources financières et autres dans les pays en développement. | UN | وذُكرت، دعما لهذا الموقف، الفروق في مستويات التنمية الاقتصادية والتكنولوجية للدول، وقلة الموارد المالية وغيرها في البلدان النامية. |
Certains représentants ont signalé la création de centres de surveillance de drogues et l'adoption de mesures portant sur la recherche à des fins épidémiologiques et autres dans leur pays. | UN | كما أبلغ بعض الممثلين في تقاريرهم عن استحداث مراكز لرصد العقاقير، وعن القيام بمبادرات بحثية جديدة عن الظواهر الوبائية وغيرها في بلدانهم. |
Il existe peu de programmes cohérents qui engagent efficacement et systématiquement le gouvernement, le secteur privé, les organisations internationales et autres dans des partenariats qui pourraient garantir une migration du travail plus sûre et plus productive. | UN | وقليلة هي البرامج المتسقة التي تُشرك بفعالية وانتظام الحكومة والقطاع الخاص والمنظمات الدولية وغيرها في الشراكات الكفيلة بضمان هجرة من أجل العمل تكون أكثر سلامة وإنتاجية. |
Notant avec satisfaction l'action entreprise par l'Assemblée générale, les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et les organisations régionales et autres pour lutter contre le terrorisme international, | UN | وإذ يثني على ما قامت به الجمعية العامة وأجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة والمنظمات اﻹقليمية وغيرها في مكافحة اﻹرهاب الدولي، |
Notant avec satisfaction l'action entreprise par l'Assemblée générale, les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et les organisations régionales et autres pour lutter contre le terrorisme international, | UN | وإذ يثني على ما قامت به الجمعية العامة وأجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة والمنظمات اﻹقليمية وغيرها في مكافحة اﻹرهاب الدولي، |
Une fois encore, comme ce fut le cas à Latchin, Kelbadjar, Agdam, Koulbatly, Fisouli, Djebraïl et dans d'autres districts occupés, l'Azerbaïdjan est la cible d'une agression flagrante des militaristes arméniens. | UN | لقد تعرضت أذربيجان مرة أخرى للعدوان السافر من جانب أرمينيا العسكرية، وقد تكرر ما شهدته مناطق لاتشين وكلبجار وأقدام وكوباتلي وفيزولي وجبرائيل وغيرها في المناطق المحتلة. |
Le VIH/sida continue de poser un problème non seulement dans mon pays, mais également sur notre continent et dans d'autres pays en développement. | UN | ولا يزال فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز يمثل مشكلة ليس لبلدنا فحسب، ولكن لقارتنا وغيرها في المجتمع النامي. |
Il est également important de puiser dans la capacité des pays voisins et d'autres dans le monde du Sud. | UN | وإذ أنتقل إلى قدرة البلدان المجاورة وغيرها في عالم الجنوب، يعتبر ذلك جانبا هاما أيضا. |
Nous sommes fiers de ces réalisations qui garantiront, à notre sens, l'exploitation durable de l'océan et de ses ressources dans notre région par les communautés des îles du Pacifique et d'autres dans l'avenir. | UN | ونعتز بهذه الإنجازات، التي نرى أنها ستكفل الاستخدام المستدام للمحيط وموارده في منطقتنا من قبل مجتمعات جزر المحيط الهادئ وغيرها في المستقبل. |
L'ONUDC, grâce à ses programmes mondiaux d'assistance sur le terrain et au siège, a aidé les États Membres et autres à donner suite aux textes issus de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | الباب الثالث، 5 دعم المكتب الدول الأعضاء وغيرها في تنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، وذلك من خلال برامجه العالمية للمساعدة المنفذة في الميدان ومن المقر. |
Nous avons besoin de forces internationales ayant la formation nécessaire pour faire la jonction entre la police locale et les soldats de la paix, comme l'ont fait les polices militaires française, argentine, italienne et autres, en Haïti et en Bosnie. | UN | ونحن نحتاج الى قوات دولية لها التدريب الملائم لملء الثغرة بين الشرطة المحلية وحفظة السلم العسكريين، كما فعلت الشرطة العسكرية من فرنسا واﻷرجنتين وإيضاليا وغيرها في هايتي والبوسنة. |
Synthèse des préoccupations exprimées par les organisations de personnes handicapées et d'autres au cours de l'établissement du rapport | UN | موجز المسائل التي أثارتها منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها في أثناء إعداد التقرير |
1. Prend note du rapport sur les contributions des États Membres et autres donateurs au FNUAP et sur les prévisions de recettes pour 2011 et au-delà (DP/FPA/2011/4); | UN | 1 - يحيط علما بالتقرير عن مساهمات الدول الأعضاء وغيرها في صندوق الأمم المتحدة للسكان والإيرادات المتوقعة لعام 2011 والسنوات المقبلة (DP/FPA/2011/4)؛ |
Mesures visant à encourager la participation du Tribunal et d'autres entités à un séminaire/colloque avec les établissements universitaires (Kigali Institute of Science and Technology/Kigali Institute of Education/Université libre de Kigali) | UN | 12 - تشجيع مشاركة المحكمة وغيرها في حلقات دراسية وندوات مع المؤسسات الأكاديمية في كيغالي مثل معهد كيغالي للعلم والتكنولوجيا ومعهد كيغالي للتربية وجامعة كيغالي الحرة |
c) Appuyer les institutions et les mécanismes régionaux, sous-régionaux et nationaux de gouvernance environnementale, en soutenant les instances régionales ministérielles et intergouvernementales qui s'intéressent à l'environnement et en les aidant à mettre en œuvre leurs programmes d'action. | UN | (ج) ولمساندة عمليات ومؤسسات الحوكمة البيئية على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، سيدعم البرنامج الفرعي المنتديات الإقليمية الوزارية وغيرها في مجال البيئة، ويساعد على تنفيذ برامج أعمالها. |