À long terme, le Centre devrait renforcer les mécanismes nationaux des pays membres et d'autres mécanismes intersectoriels de réduction des risques de catastrophe, conformément au Cadre d'action de Hyogo. | UN | ومن المتوقع، على المدى الطويل، أن يعزز المركز المنظومات الوطنية للبلدان الأعضاء وغيرها من الآليات المشتركة بين القطاعات للحد من مخاطر الكوارث، وفقا لإطار عمل هيوغو. |
L'expert de la SousCommission et d'autres mécanismes thématiques devraient élaborer des normes claires et précises dans les domaines suivants : | UN | ويجب على خبراء اللجنة الفرعية وغيرها من الآليات المعنية بمواضيع معينة أن تضع معايير وقواعد واضحة ومفصلة بغية: |
Il est tout aussi important que les procédures de décaissement de ces mécanismes et d'autres mécanismes mondiaux soient simplifiées afin de faciliter l'accès à ces fonds. | UN | والمهم بدرجـة متساوية تبسيط إجراءات تمويل هذه الآليات وغيرها من الآليات العالمية حتى يتسنـى تيسير الحصول عليها. |
Les mécanismes administratifs, législatifs et autres mécanismes non judiciaires jouent un rôle essentiel en complément et en remplacement des mécanismes judiciaires. | UN | تقوم الآليات الإدارية والتشريعية وغيرها من الآليات غير القضائية بدور أساسي في استكمال وتعزيز الآليات القضائية. |
La place accrue accordée au financement public international comme moyen de lever des capitaux privés soulève des questions similaires, par exemple s'agissant de la comptabilisation des garanties et des autres mécanismes proposés. | UN | وزيادة التركيز على توفير التمويل الحكومي الدولي كوسيلة لحشد التمويل الخاص يثير بدوره مسائل مشابهة، منها ما يتعلق مثلا بمحاسبة الضمانات وغيرها من الآليات. |
Saluant les efforts entrepris par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, les organes conventionnels et d'autres mécanismes pertinents en vue de promouvoir et de protéger le droit à la vie privée à l'ère du numérique, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وغيرها من الآليات المعنية في سبيل تعزيز وحماية الحق في الخصوصية في العصر الرقمي، |
Il a encouragé l'Érythrée à ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à améliorer sa collaboration avec le HCDH, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et d'autres mécanismes. | UN | وشجعت إريتريا على التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتحسين التعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة وغيرها من الآليات. |
Saluant les efforts entrepris par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, les organes conventionnels et d'autres mécanismes pertinents en vue de promouvoir et de protéger le droit à la vie privée à l'ère du numérique, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وغيرها من الآليات المعنية في سبيل تعزيز وحماية الحق في الخصوصية في العصر الرقمي، |
A. Finalité des tribunaux et d'autres mécanismes judiciaires existants | UN | ألف - لماذا أنشئت المحاكم وغيرها من الآليات القضائية القائمة؟ |
Lancement d'opérations expérimentales de capitaux d'amorçage et d'autres mécanismes novateurs aux fins de financement de logements et d'infrastructures auxquelles prennent part les organisations de femmes et de jeunes; | UN | تنفيذ الاستثمارات الأولية التجريبية القابلة للسداد وغيرها من الآليات الابتكارية في مجال تمويل السكن والبنى التحتية، التي تُقحم المنظمات النسائية والشباب؛ |
Pour assurer la mise en œuvre du Pacte, un mécanisme régional de suivi comprenant le Sommet des chefs d'État et de gouvernement, le Comité régional interministériel, le Secrétariat de la Conférence, le Mécanisme de coordination nationale et d'autres mécanismes de collaboration a été mis en place. | UN | ولضمان تنفيذ الميثاق، أنشئت آلية متابعة إقليمية تتكون من مؤتمر قمة رؤساء الدول والحكومات، واللجنة الإقليمية المشتركة بين الوزارات، وأمانة المؤتمر، وآلية التنسيق الوطنية وغيرها من الآليات التعاونية. |
41. Le Groupe a recommandé qu'il soit envisagé d'améliorer l'efficacité de la Convention de 1989 et d'autres mécanismes relatifs au problème des mercenaires: | UN | 41- يوصي الفريق بالنظر في تحسين فعالية اتفاقية عام 1989 وغيرها من الآليات التي تتناول مشكلة المرتزقة من خلال: |
Israël a déjà renforcé sa coopération dans ce domaine et entend poursuivre dans cette voie par le biais des mécanismes bilatéraux existants et d'autres mécanismes qui pourraient être mis en place à l'avenir. | UN | عـززت إسرائيل بالفعل من تعاونها في هذه المسألة وسوف تواصل النظر في طريق القيام بذلك من خلال الآليات الثنائية القائمة وغيرها من الآليات التي قد تنشأ في المستقبل. |
Structures de gouvernance − comités et autres mécanismes − destinées à prévenir les conflits d'intérêts | UN | هياكل إدارة الشركات، مثل اللجان وغيرها من الآليات لمنع تضارب المصالح |
La délégation comprenait bien que le FNUAP s'attachait de mieux aligner les mécanismes de suivi et d'établissement de rapports et autres mécanismes administratifs sur ceux des approches sectorielles. | UN | كما أعرب عن تقديره لما يبذله الصندوق من جهود لتحسين آليات الرصد والإبلاغ وغيرها من الآليات الإدارية لديه مع آليات النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
La délégation comprenait bien que le FNUAP s'attachait de mieux aligner les mécanismes de suivi et d'établissement de rapports et autres mécanismes administratifs sur ceux des approches sectorielles. | UN | كما أعرب عن تقديره لما يبذله الصندوق من جهود لتحسين آليات الرصد والإبلاغ وغيرها من الآليات الإدارية لديه مع آليات النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
Nous nous félicitons de la procédure d'appel global et des autres mécanismes créés pour renforcer la coopération internationale pour améliorer la préparation et la réponse aux situations d'urgence. | UN | ونقدر عملية النداء الموحد وغيرها من الآليات التي أنشئت بغية تعزيز التعاون الدولي للاستعداد والاستجابة المحسنين لحالات الطوارئ. |
Il remet régulièrement des rapports aux divers organes conventionnels des Nations Unies, à la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et à d'autres mécanismes africains similaires. | UN | كما التزم بتقديم التقارير الدورية إلى مختلف هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات، واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب وغيرها من الآليات الأفريقية المشابهة. |
66. Les enfants demandeurs d'asile, dont les enfants non accompagnés ou séparés, doivent avoir accès, sans considération de leur âge, à la procédure de demande d'asile et aux mécanismes complémentaires prestataires de protection internationale. | UN | 66- ينبغي أن يتمتع الأطفال ملتمسو اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم، بإمكانية الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء وغيرها من الآليات التكميلية التي توفر الحماية الدولية، وذلك بصرف النظر عن سنهم. |
Veuillez préciser les procédures de contrôle des exportations et les autres mécanismes existants pour l'échange d'informations sur les sources, les itinéraires et les méthodes employés par les marchands d'armes. | UN | يرجى تحديد إجراءات الرقابة على الصادرات وغيرها من الآليات القائمة لتبادل المعلومات بشأن المصادر والطرق والأساليب التي يستخدمها تجار الأسلحة النارية. |
2. Structures de gouvernance, tels que comités ou autres mécanismes destinés à prévenir les conflits d'intérêts | UN | 2- هياكل إدارة الشركات، مثل اللجان وغيرها من الآليات لمنع تضارب المصالح |
Le microcrédit et d'autres outils financiers permettent de fournir des services financiers et autres à ceux qui sont souvent négligés par le secteur bancaire traditionnel et d'atteindre ainsi les familles les plus pauvres. | UN | 40 - وتوفر الائتمانات الصغيرة وغيرها من الآليات المالية الخدمات المالية وغيرها من الخدمات للسكان الذين كثيرا ما يتجاهلهم القطاع المصرفي التقليدي، ومن ثم تحاول الوصول إلى أشد الأسر فقرا. |
Il condamne les représailles visant les personnes qui désirent participer aux travaux de ce Comité ou d'autres mécanismes multilatéraux. | UN | وأعربت عن إدانة بلدها لأعمال الانتقام ضد من يودون المشاركة في تلك اللجنة وغيرها من الآليات المتعددة الأطراف. |
L'Étude mondiale abordera aussi la question de l'homicide et de la violence au lendemain de conflits et décrira les rôles joués par les armes à feu et d'autres dispositifs dans les homicides. | UN | وتتناول الدراسة بالتمحيص أيضاً جرائم القتل والعنف في أعقاب نشوب النزاعات، وتبرز دور الأسلحة النارية وغيرها من الآليات في جرائم القتل. |
avec d'autres mécanismes novateurs qui sont en cours d'élaboration, ils devront être examinés plus avant afin de déterminer leur viabilité, leurs incidences socio-économiques et leur impact sur l'environnement, ainsi que les arrangements administratifs correspondants, de sorte que le Secrétaire général puisse soumettre un rapport à la Commission à sa troisième session sur le résultat de cet examen. | UN | وتحتاج هذه وغيرها من اﻵليات الابتكارية المتطورة إلى مزيد من الدراسة بغية تحديد جدواها، ونتائجها الاجتماعية الاقتصادية، وتأثيرها على البيئة، وترتيباتها اﻹدارية، لكي يتسنى لﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الثالثة عن نتيجة هذه الدراسة. |
Veuillez fournir des renseignements sur la prévalence de la traite des femmes et des filles, notamment sur la législation interne et son application, et sur d'autres mécanismes existant au niveau national en vue de prévenir et réprimer la traite des femmes et des filles. | UN | 13 - يرجى تقديم معلومات بشأن تفشي الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك فيما يتعلق بالتشريعات المحلية وتنفيذها وغيرها من الآليات على الصعيد الوطني لمنع الاتجار بالنساء والفتيات والمعاقبة على هذه الأعمال. |