ويكيبيديا

    "وغيرها من الأطراف الفاعلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et d'autres acteurs
        
    • et autres acteurs
        
    • et les autres acteurs
        
    • et aux autres acteurs
        
    • et autres entités
        
    • et les autres parties prenantes
        
    • et aux autres parties prenantes
        
    • et aux autres intervenants
        
    • et des autres acteurs associés
        
    • à d'autres acteurs
        
    • et des autres intervenants
        
    Les propositions de services des organisations humanitaires internationales et d'autres acteurs pour venir en aide aux personnes déplacées ont donc été accueillies de bonne foi, comme préconisé dans le Principe directeur 25. UN وقد جرت دراسة العروض التي قدمتها المنظمات الإنسانية الدولية وغيرها من الأطراف الفاعلة لتقديم خدمات لدعم المشردين داخلياً دراسة تتسم بحسن النية كما ينص على ذلك المبدأ التوجيهي 25.
    L'expérience acquise par la Commission au moment de la réduction d'effectifs et du retrait du BINUCSIL a montré combien il importait que la communauté internationale fournisse une attention et un soutien constants aux pays en transition, en collaboration étroite avec l'ONU et d'autres acteurs concernés. UN ولقد تأكد من خلال تجربة اللجنة في مواكبة عملية خفض مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون وسحبه، الأهمية التي يتسم بها استمرار الاهتمام الدولي بالبلدان التي تمر بفترات انتقالية والعمل معها بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف الفاعلة.
    S'agissant de la question des relations avec la société civile, ma délégation se félicite de la contribution des organisations non gouvernementales (ONG) et autres acteurs non étatiques dans le renforcement du rôle de l'Assemblée. UN أما في ما يتعلق بمسألة علاقات الجمعية العامة مع المجتمع المدني، فإن وفد بلادي يرحب بإسهامات المنظمات غير الحكومية، وغيرها من الأطراف الفاعلة من غير الدول في تعزيز دور الجمعية.
    À cet égard, nous sommes conscients de l'importance cruciale d'une coopération étroite avec tous les groupes régionaux et les autres acteurs importants. UN وفي هذا الصدد، نقر بالأهمية القصوى التي يكتسيها توثيق التعاون مع جميع المجموعات الإقليمية وغيرها من الأطراف الفاعلة الهامة.
    :: Fourniture de conseils techniques et d'une formation au Gouvernement fédéral somalien et aux autres acteurs nationaux dans le cadre de la mise en œuvre d'un plan d'action visant à mettre en place un mécanisme de contrôle UN :: تقديم المشورة التقنية والتدريب إلى حكومة الصومال الاتحادية وغيرها من الأطراف الفاعلة على الصعيد الوطني بشأن تنفيذ خطة عمل تهدف لإنشاء آلية للرقابة
    Il contient également des propositions visant à permettre au Conseil d'adopter un calendrier de sessions plus souple et d'organiser le débat consacré aux questions de coordination de manière à améliorer le suivi des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies et autres entités. UN وثمة اقتراحات لتمكين المجلس من جدولة دوراته بمزيد من المرونة ومن أجل تنظيم جزء التنسيق من اجتماعاته على نحو يمكّن المجلس من تحسين تناوله لمهمة متابعة منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف الفاعلة لأعمال المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    10. Prie la MINUSTAH, compte tenu de ce qui précède, de redoubler d'efforts pour réorienter son action en faveur du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, en étroite coordination avec le Gouvernement haïtien et les autres parties prenantes concernées, en mettant en œuvre un programme complet de lutte contre la violence adapté aux conditions locales, conformément aux dispositions de la résolution 1702 (2006); UN 10 - يطلب إلى البعثة، في هذا الصدد، أن تعجل بجهودها لإعادة تخصيص مواردها الموضوعة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى برنامج شامل لمكافحة العنف في المجتمعات المحلية على النحو الذي قرره المجلس في القرار 1702 (2006)، وذلك في تنسيق وثيق مع حكومة هايتي وغيرها من الأطراف الفاعلة المعنية؛
    Une assistance technique est fournie aux États et aux autres parties prenantes telles que les institutions nationales des droits de l'homme et les organisations de la société civile pour les aider à mettre en œuvre efficacement les recommandations des organes conventionnels. UN وتقدم مساعدة تقنية للدول وغيرها من الأطراف الفاعلة كالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني، بغية مساعدتها على تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات بشكل فعّال.
    Le 29 avril, elle a tenu une consultation publique sur le même sujet, à laquelle ont participé de nombreux États, des organisations de la société civile et d'autres acteurs. UN وفي 29 نيسان/أبريل، عقدت مشاورة عامة حضرتها العديد من الدول ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من الأطراف الفاعلة الأخرى.
    Toutefois, en dépit des efforts louables déployés par des organismes des Nations Unies et d'autres acteurs, le secteur de l'assainissement continue de manquer gravement de fonds et d'être négligé à tous les niveaux. UN بيد أنه وعلى الرغم مما بذلته وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف الفاعلة الأخرى من جهود تستحق الثناء، فلا تزال خدمات الصرف الصحي تعاني بشدة من نقص التمويل ومن الإهمال على جميع المستويات.
    De plus, il devrait chaque fois que possible associer les organismes statistiques nationaux et d'autres acteurs nationaux à son utilisation des données existantes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمانة العامة، عند الإمكان، أن تشرك الوكالات الإحصائية الوطنية وغيرها من الأطراف الفاعلة الوطنية في استفادتها من البيانات الحالية.
    f) D'associer au développement durable les acteurs du secteur des entreprises et d'autres acteurs du secteur privé; UN (و) إشـراك مؤسسات الأعمال وغيرها من الأطراف الفاعلة من القطاع الخاص لكي تسهم في عملية التنمية المستدامة؛
    La MANUI a mené, auprès du Gouvernement, de la Force multinationale en Iraq, des forces de sécurité iraquiennes et d'autres acteurs, des activités de mobilisation ciblées qui visaient à ce que les organismes humanitaires puissent accéder à la population avant et pendant les opérations de sécurité. UN وانخرطت البعثة في أنشطة الدعوة الموجهة إلى الحكومة والقوات المتعددة الجنسيات وقوات الأمن العراقية وغيرها من الأطراف الفاعلة لكفالة وصول المساعدات الإنسانية قبيل وأثناء العمليات الأمنية.
    La sensibilisation se fera également par la diffusion d'informations sur le Bureau du Conseiller spécial et sur son rôle de catalyseur dans la mobilisation des gouvernements et d'autres acteurs en faveur d'actions de prévention. UN وستنطوي أنشطة التوعية أيضا على نشر معلومات عن مكتب المستشار الخاص ودوره في تحفيز الحكومات وغيرها من الأطراف الفاعلة على المشاركة البناءة في اتخاذ إجراءات وقائية.
    Conformément à ces principes, ils ont également souligné que les organismes humanitaires et autres acteurs appropriés devaient avoir accès rapidement et sans entrave aux personnes déplacées quel que soit le camp auquel elles appartiennent. UN ووفقاً لهذه المبادئ شددت الحلقة أيضاً على ضرورة السماح للمنظمات الإنسانية وغيرها من الأطراف الفاعلة الملائمة، بالوصول السريع وغير المقيد إلى المشردين داخلياً المنتمين إلى جميع أطراف أي نزاع.
    En 2011, le Conseil national pour les jeunes a été chargé de concevoir de la documentation d'appui pour les conseils des écoles et autres acteurs afin d'améliorer le soutien accordé aux jeunes parents pour leur permettre d'achever leur éducation. UN وفي عام 2011، كُلِّف المجلس الوطني لشؤون الشباب بإصدار مواد داعمة لهيئات إدارة المدارس وغيرها من الأطراف الفاعلة ذات الصلة من أجل تحسين الدعم المقدم للآباء صغار السن كي يتمكنوا من إتمام تعليمهم.
    Les principaux objectifs étaient d'évaluer la situation en la matière au Népal et d'adresser des recommandations aux autorités nationales et autres acteurs intéressés sur la meilleure manière de répondre aux besoins de protection des personnes déplacées. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية من هذه البعثة في حالة التشرد في نيبال، ورفع توصيات إلى السلطات الوطنية، وغيرها من الأطراف الفاعلة ذات الصلة، بشأن أفضل السُبل لمعالجة احتياجات الحماية للمشردين داخليا.
    Pour leur part, les États parties en mesure de le faire et les autres acteurs pertinents devraient agir d'urgence pour aider les États parties touchés à surmonter leurs difficultés. UN ويتعين على الدول الأطراف وغيرها من الأطراف الفاعلة المختصة، القادرة على مساعدة الدول الأطراف المتضررة من الألغام في التغلب على التحديات التي تواجهها أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    6. Demande aux États et aux autres acteurs compétents d'évaluer les progrès réalisés depuis 1998 en vue d'atteindre, dans leurs domaines d'intérêt respectifs, les buts et objectifs fixés à sa vingtième session extraordinaire ; UN 6 - تهيب بالدول وغيرها من الأطراف الفاعلة ذات الصلة أن تقيم، كل منها في مجال اهتمامها، التقدم المحرز منذ عام 1998 نحو تحقيق الأهداف والغايات التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين؛
    Dans ces mêmes résolutions, elle a demandé à tous les États et autres entités compétentes d'évaluer les progrès réalisés depuis 1988 en vue d'atteindre les buts et objectifs énoncés lors de sa vingtième session extraordinaire et a également demandé à tous les États de redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs fixés pour 2008 par sa vingtième session extraordinaire. UN وفي ذينك القرارين، أهابت الجمعية العامة بالدول وغيرها من الأطراف الفاعلة ذات الصلة أن تقيِّم التقدم المحرز منذ عام 1998 نحو تحقيق الأهداف والغايات التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، كما أهابت بجميع الدول أن تعزز جهودها الرامية إلى تحقيق الغايات المحددة لعام 2008 في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين.
    10. Prie la MINUSTAH, compte tenu de ce qui précède, de redoubler d'efforts pour réorienter son action en faveur du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, en étroite coordination avec le Gouvernement haïtien et les autres parties prenantes concernées, en mettant en œuvre un programme complet de lutte contre la violence adapté aux conditions locales, conformément aux dispositions de la résolution 1702 (2006); UN 10 - يطلب إلى البعثة، في هذا الصدد، أن تعجل بجهودها لإعادة تخصيص مواردها الموضوعة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى برنامج شامل لمكافحة العنف في المجتمعات المحلية على النحو الذي قرره المجلس في القرار 1702 (2006)، وذلك في تنسيق وثيق مع حكومة هايتي وغيرها من الأطراف الفاعلة المعنية؛
    6. Lorsque c'est possible, des données ventilées sur les arrestations, les poursuites et les condamnations devraient être recueillies et publiées pour permettre aux États et aux autres parties prenantes de surveiller la situation des personnes d'ascendance africaine dans l'administration de la justice et de déterminer si elles sont victimes de discrimination. UN 6- ينبغي حيثما أمكن جمع ونشر البيانات المفصلة بحسب عمليات الإيقاف والمقاضاة وإصدار الأحكام، لتمكين الدول وغيرها من الأطراف الفاعلة من رصد حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في نظام إقامة العدل وتحديد ما إذا كانوا ضحايا أي شكل من أشكال التمييز.
    Demander aux parties au conflit, aux États et aux autres intervenants de fournir une assistance technique, financière ou matérielle ou du personnel pour faciliter le marquage, l'enlèvement, le retrait ou la destruction des mines et des restes explosifs de guerre; UN دعوة أطراف النـزاع المسلح والدول وغيرها من الأطراف الفاعلة المعنية إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية والمادية أو المساعدة بالموارد البشرية وذلك بهدف تيسير وضع العلامات على الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات أو تطهيرها أو إزالتها أو تدميرها.
    Rôle des missions de maintien de la paix des Nations Unies et des autres acteurs associés dans la prévention du commerce et de la fourniture illicites d'armes de petit calibre UN دور بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من الأطراف الفاعلة في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والإمداد بها
    Le renforcement et l'approfondissement des partenariats liant le Mécanisme mondial à d'autres acteurs de la Convention seront déterminants à cet égard. UN وسيكون توطيد وتعميق الشراكات الحالية بين الآلية العالمية وغيرها من الأطراف الفاعلة في اتفاقية مكافحة التصحُّر أمراً أساسياً في هذا المضمار.
    Rôle des missions de maintien de la paix de l'ONU et des autres intervenants concernés dans la prévention de la contrebande d'armes de petit calibre UN دور بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من الأطراف الفاعلة في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والإمداد بها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد