Nul n'ignore que le développement durable est inconcevable sans la consolidation de la paix et de la sécurité en Afrique et ailleurs. | UN | والأمر المعروف جيدا أنه لا يمكن تصور تحقيق التنمية المستدامة دون توطيد السلام والأمن في أفريقيا وغيرها من الأماكن. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par les informations faisant état des conditions d'accueil et d'existence médiocres des migrants, notamment des enfants, arrivés à Lampedusa et ailleurs au printemps et à l'été 2011. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق خاص التقارير التي تفيد بأن ظروف استقبال ومعيشة المهاجرين والأطفال تحديداً، الذين وصلوا إلى لامبيدوزا وغيرها من الأماكن خلال فصلي الربيع والصيف من عام 2011، كانت دون المستوى. |
La suspension des services urbains de ramassage des ordures pose de graves problèmes d'hygiène dans les hôpitaux et autres lieux publics. | UN | وأسفر انهيار شبكات جمع القمامة في المدن عن أزمة صحية بالغة في المستشفيات وغيرها من الأماكن العامة. |
Toute atteinte à l'identité religieuse et culturelle, telle que la profanation des lieux de prière, des lieux saints et d'autres lieux ayant une signification religieuse, sous quelque prétexte que ce soit, doit cesser et la sainteté de ces lieux doit être préservée et respectée à tous moments. | UN | ويجب وقف جميع الأعمال التي تنطوي على الفظاظة من الوجهة الدينية والثقافية، من قبيل تدنيس أماكن العبادة والأماكن المقدسة وغيرها من الأماكن ذات الأهمية الدينية، تحت أي ذريعة من الذرائع، كما يجب صون حرمة تلك الأماكن المقدسة واحترامها في جميع الأوقات. |
Même si certains participants ont été empêchés de venir en raison des restrictions imposées par le pays hôte, des délégations sont venues de Palestine, d'Israël, de nombreux pays européens, du Japon, de tous les États-Unis et d'ailleurs. | UN | وبالرغم من أن بعض المشاركين عجزوا عن الحضور بسبب القيود التي فرضها البلد المضيف، فقد وصلت وفود من فلسطين وإسرائيل، والعديد من البلدان الأوروبية، واليابان ومن جميع أنحاء الولايات المتحدة وغيرها من الأماكن. |
L'Institut s'est engagé dans la création de stations de traitement des eaux pour recueillir l'eau normale à partir de réservoirs de surface pour la fournir à la population locale dans la zone du district de Midnapore au Bengale occidental, en Inde, et dans d'autres endroits. | UN | وشارك المعهد في إنشاء محطات لمعالجة المياه، لتجميع المياه الطبيعية من الأحواض السطحية وإيصالها إلى السكان المحليين في منطقة مقاطعة ميدنابور، في غرب البنغال، في الهند، وغيرها من الأماكن. |
o) Dénomination des rues, routes et autres espaces publics; | UN | (س) تسمية وتغيير أسماء الطرق والشوارع وغيرها من الأماكن العامة؛ |
Voilà qui explique, les revendications permanentes entendues en Afrique, en Europe, en Asie et dans d'autres lieux encore pour une expiation, des réparations, des compensations, et enfin la restitution en bloc des oeuvres d'arts, des précieuses reliques et des objets sacrés partis à l'étranger. | UN | ومن هنا تنجم الطلبات الملحة المستمرة في أفريقيا وأوروبا وآسيا وغيرها من الأماكن للتكفير وإصلاح ما أفسد وتقديم تعويضات، وكذلك الإلحاح على إعادة جميع الأعمال الفنية الثقافية المسروقة، والآثار الثمينة والأيقونات المقدسة من الخارج إلى أماكنها الأصلية، كاملة غير منقوصة. |
17. Exige que l'UNITA continue à apporter sa coopération afin que puisse être assurée l'évacuation immédiate des ressortissants étrangers et des membres de leur famille qui se trouvent à Huambo et en d'autres lieux occupés par l'UNITA; | UN | ٧١ - يطالب بأن تواصل " يونيتا " تقديم تعاونها في كفالة اﻹجلاء الفوري للرعايا اﻷجانب وأفراد أسرهم من هوامبو وغيرها من اﻷماكن التي تحتلها " يونيتا " ؛ |
Les Nations Unies auront besoin de troupes de ce genre pour des opérations aussi dures qu'en Sierra Leone et ailleurs, le moment venu. | UN | والأمم المتحدة بحاجة إلى قوات من هذا النوع للعمل في العمليات الصعبة مثل سيراليون وغيرها من الأماكن. |
amélioration de l'accès aux réfugiés dans les camps et ailleurs. | UN | • تحسين سبل وصول اللاجئين إلى المخيمات وغيرها من الأماكن. |
Un certain nombre d'actions prises en Europe, en Amérique du Nord et ailleurs ont réussi à diminuer les usages et les rejets de mercure. | UN | وقد نجحت الإجراءات العديدة التي اتخذت في أوروبا وأمريكا الشمالية وغيرها من الأماكن في خفض استخدامات وإطلاقات الزئبق. |
La Fédération est donc représentée à toutes les réunions d'information et à toutes les réunions importantes se tenant à New York et ailleurs. | UN | ومن ثم فإن الاتحاد ممثل في جميع الإحاطات الإعلامية والاجتماعات الهامة في نيويورك وغيرها من الأماكن. |
La discrimination contre les Roms persiste dans les domaines du logement, de l'emploi et de la justice; les Roms sont exclus des restaurants, des piscines, des discothèques et autres lieux publics. | UN | ولا يزال التمييز ضد الغجر قائماً في ميادين السكن والعمل والعدالة، ويُمنع وجود الغجر في المطاعم وبرك السباحة والمراقص وغيرها من الأماكن العامة. |
À cette fin. Les services juridiques de Nairobi, Beyrouth, Vienne et autres lieux d'affectation doivent disposer de ressources suffisantes pour leur permettre d'exécuter les tâches qui leur sont assignées. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن تتوافر للمكاتب القانونية في نيروبي وبيروت وفيينا وغيرها من الأماكن الموارد الكافية لكي تتمكّن من الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها. |
Consciente que la destruction massive et barbare, par l'Arménie, des mosquées et autres lieux sacrés islamiques en Azerbaïdjan à des fins d'épuration ethnique, est considérée comme un crime de génocide; | UN | وإذ يؤكد أن الدمار الشامل والبربري الذي لحق بالمساجد وغيرها من الأماكن الإسلامية المقدسة في أذربيجان بغية التطهير العرقي من قبل أرمينيا يعتبر جريمة ضد الإنسانية. |
Des exemplaires de ces documents devraient être distribués dans les universités, les bibliothèques publiques, la bibliothèque parlementaire et d'autres lieux appropriés. | UN | وينبغي أن تُوزَّعَ نسخ مطبوعة من هاتين الوثيقتين على الجامعات والمكتبات العامة ومكتبة البرلمان وغيرها من الأماكن ذات الصلة. |
Une étude a été apparemment envisagée mais Mme Gaspard se demande si des mesures sont actuellement prises dans les hôtels et d'autres lieux fréquentés par les touristes pour lutter contre ce phénomène. | UN | ويبدو أنه من المعتزم إجراء دراسة في هذا الشأن، لكنها تتساءل عما إذا كان يجري اتخاذ أية إجراءات في الفنادق وغيرها من الأماكن التي يتردد عليها السائحون من أجل مكافحة تلك الظاهرة. |
Nous poursuivrons notre engagement car nous savons que nous ne sommes pas à l'abri des défis auxquels se heurtent aujourd'hui de nombreux pays d'Europe et d'ailleurs. | UN | وسوف نظل على اشتراكنا فيه لأننا نعلم أننا لسنا بمنجى من التحديات التي يواجهها كثير من البلدان في أوروبا وغيرها من الأماكن اليوم. |
Se déclarant profondément préoccupée par la visite provocatrice faite à Al-Haram Al-Charif le 28 septembre 2000, ainsi que par les événements tragiques qui se sont ensuivis à Jérusalem-Est occupée et dans d'autres endroits du Territoire palestinien occupé, faisant des morts et des blessés en grand nombre, principalement parmi les civils palestiniens, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها للزيارة الاستفزازية التي تم القيام بها للحرم الشريف يوم 28 أيلول/سبتمبر 2000، والأحداث المأساوية التي أعقبتها في القدس الشرقية المحتلة وغيرها من الأماكن في الأرض الفلسطينية المحتلة، والتي أسفرت عن حدوث عدد كبير من الوفيات والإصابات معظمها بين المدنيين الفلسطينيين، |
o) Dénomination des routes, rues et autres espaces publics; | UN | (س) تسمية وإعادة تسمية الطرق والشوارع وغيرها من الأماكن العامة؛ |
Les événements tragiques survenus à Madrid, à Beslan, à Bagdad, à Jakarta et dans d'autres lieux nous montrent que le terrorisme est entré dans les ténèbres les plus profondes et les plus sombres. | UN | وتظهر لنا الأحداث المأسوية التي وقعت في مدريد وبيسان وبغداد وجاكارتا وغيرها من الأماكن أن الإرهاب دخل إلى أعمق الظلال وأكثرها ظلاما. |
17. Exige que l'UNITA continue à apporter sa coopération afin que puisse être assurée l'évacuation immédiate des ressortissants étrangers et des membres de leur famille qui se trouvent à Huambo et en d'autres lieux occupés par l'UNITA; | UN | ٧١ - يطالب بأن تواصل " يونيتا " تقديم تعاونها في كفالة اﻹجلاء الفوري للرعايا اﻷجانب وأفراد أسرهم من هوامبو وغيرها من اﻷماكن التي تحتلها " يونيتا " ؛ |
Des exemplaires de ces documents devraient être distribués aux universités, aux bibliothèques publiques, à la bibliothèque parlementaire et à d'autres lieux appropriés dans chaque pays de l'État partie. | UN | وينبغي توزيع نسخ مطبوعة على الجامعات والمكتبات العامة ومكتبة البرلمان وغيرها من الأماكن ذات الصلة في كل إقليم من أقاليم الدولة الطرف. |
L'échantillonnage de l'environnement est un formidable outil pour détecter des matières et des activités nucléaires non déclarées dans des installations déclarées et d'autres emplacements, et est aujourd'hui couramment utilisé. | UN | ويعدّ أخذ العينات البيئية أداة ذات تأثير قوي في كشف المواد والأنشطة النووية غير المعلنة في المرافق المعلنة وغيرها من الأماكن المعلنة، وهو يستخدم في الوقت الحاضر بشكل روتيني. |
:: Visites mensuelles dans des centres de détention à Khartoum, au Darfour, dans le Sud-Soudan et dans d'autres régions du pays, pour surveiller la situation en matière de droits de l'homme, en aviser les donateurs, le HCDH et l'équipe de pays des Nations Unies, et assurer un suivi avec le Gouvernement | UN | :: القيام بزيارات شهرية لأماكن الاحتجاز في الخرطوم ودارفور وجنوب السودان وغيرها من الأماكن في السودان لرصد أحوال حقوق الإنسان وتقديم تقارير إلى الجهات المانحة ومفوضية حقوق الإنسان والفريق القطري التابع للأمم المتحدة، والمتابعة مع الحكومة |
Les parcs d'attraction, les jardins d'agréments et d'autres établissements de récréations équipés d'installations et de matériels nécessaires sont au service de la popularisation des sports. Un système de rénovation planifiée des installations sportives est en œuvre. Aussi tout le monde participe à souhait et sans le moindre inconvénient aux activités sportives. | UN | وفي الحدائق والمنتزهات وغيرها من الأماكن اعدت المرافق والأدوات اللازمة لنشر الرياضة بين الجماهير وأقيم نظام ترميم وصيانة المرافق الرياضية مسبقا من ضمن الخطة، حتى لا يشعر جميع الشغيلة بأية منغصات في مشاركتهم في النشاطات الرياضية. |
Protection et sauvegarde des lieux importants pour la population concernée, tels que réserves, parcs et autres sites naturels; | UN | حماية وحفظ اﻷماكن ذات اﻷهمية للسكان، والمحميات والحدائق العامة وغيرها من اﻷماكن الطبيعية؛ |
Il note qu'il est tout aussi important de permettre à ceux qui se sont enfuis de chez eux en Slavonie occidentale et dans d'autres parties de la Croatie, en particulier dans la Krajina, de regagner leurs foyers d'origine. | UN | ويلاحظ أن من المهم أيضــا السماح لﻷشخاص الذين هربوا من ديارهم في سلافونيا الغربية وغيرها من اﻷماكن في كرواتيا، ولا سيما في كرايينا، بالعودة إلى موطنهم اﻷصلي. |
Une fois de plus, je demande aux dirigeants abkhazes de faire preuve de la plus grande modération vis-à-vis de la population civile demeurant à Soukhoumi et dans d'autres localités d'Abkhazie. | UN | وإني أناشد القيادة اﻷبخازية مجددا أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بالسكان المدنيين الباقين في سوخومي وغيرها من اﻷماكن في أبخازيا. |