Le Comité est particulièrement préoccupé par leur accès limité à des services sanitaires et éducatifs et autres services sociaux adéquats. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لتعذر وصولهم إلى الخدمات الصحية والتعليمية الملائمة وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par l'accès limité de ces enfants à des services sanitaires et éducatifs et autres services sociaux adéquats. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص من قلة فرص حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Les États ont tout autant l'obligation d'assurer à ces groupes d'enfants l'accès aux services appropriés de santé et d'éducation et aux autres services sociaux, et doivent accorder à ce domaine une attention accrue. | UN | أما ضمان فرص كافية للحصول على قدر كاف من خدمات الصحة والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية لأطفال هذه الفئات فهو التزام لا يقل عن الالتزامات الأخرى للدول، ويتطلب مزيداً من الاهتمام. |
L'opprobre et la discrimination associés aux handicaps, en particulier à la maladie mentale, constituent un obstacle supplémentaire à l'accès à l'emploi, au logement et aux autres services sociaux disponibles. | UN | وتشكل الوصمة والتمييز المرتبطان بالإعاقة، وبخاصة المرض العقلي، حاجزاً إضافياً يحول دون الوصول إلى فرص العمل والسكن وغيرها من الخدمات الاجتماعية عند توفرها. |
Les stratégies et politiques nationales permettent à ces groupes de bénéficier de soins de santé et d'autres services sociaux. | UN | وتتلقى هذه الفئات أيضا الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية عن طريق الاستراتيجيات والسياسات الوطنية. |
Veuillez indiquer quelles sont les mesures en place pour assurer l'accès des femmes handicapées à l'éducation, à l'emploi et à d'autres services sociaux? | UN | يرجى توضيح التدابير القائمة لكفالة وصول النساء المعوقات إلى التعليم والعمل وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Les services de protection sociale et autres services sociaux sont soumis à la même règle, comme le montre clairement la citation ci-dessous, qui est exemplaire : | UN | وهذه قاعدة لا تستثنى منها خدمات الرعاية وغيرها من الخدمات الاجتماعية مثلما يتجلى ذلك من المقولة التالية المعبرة: |
D'une façon générale, il semble que les pays en développement ont besoin d'une importante assistance pour faire face à l'urbanisation rapide et répondre aux besoins en matière de services sanitaires et autres services sociaux. | UN | وعموما، يبدو أن هناك حاجة عريضة فيما بين البلدان النامية للمساعدة في مجال معالجة الاتجاهات السريعة للتحضر وما يتصل بها من الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Les possibilités d'accès à des services de santé, des équipements éducatifs et des structures d'accueil pour enfants et autres services sociaux gratuits jusqu'ici ont beaucoup diminué depuis que l'on a commencé à restructurer ces services selon les lois du marché. | UN | وقد تدنت في الواقع فرص الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات رعاية اﻷطفال، وغيرها من الخدمات الاجتماعية المجانية في السابق، بعد بدء اعادة تنظيم هذه الخدمات، لتتوافق مع الخطوط السوقية. |
Les services de santé, d'éducation et autres services sociaux de base sont devenus inopérants ou du moins extrêmement précaires. | UN | أما الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية الأساسية فهي، إما قد انهارت، أو أصبحت، في أفضل الأحوال، غير مستقرة على الإطلاق. |
L'implosion des services publics, surtout de l'infrastructure sanitaire, de l'éducation et autres services sociaux de base, a entraîné un déclin du développement. | UN | وأدى تداعي الخدمات العامة، ولا سيما الهياكل الأساسية للصحة وخدمات التعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى تدهور التنمية. |
Ceux-ci étant indissociables, la promotion des droits civils et politiques devrait aller de pair avec la promotion du droit au développement, y compris l'accès équitable à la santé, à l'éducation et aux autres services sociaux. | UN | وحيث أن حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة، ينبغي إنجاز مهام تعزيز الحقوق المدنية والسياسية بالترادف مع تعزيز الحق في التنمية، بما في ذلك الحصول، على قدم المساواة، على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Il recommande que l'État partie révise sa législation interne en vue d'y inclure des dispositions relatives à la détermination du statut et à la protection des réfugiés, y compris les enfants, en particulier pour ce qui touche à l'accès à l'éducation, à la santé et aux autres services sociaux. | UN | وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها المحلية وتضيف إليها أحكاما تحدد مركز اللاجئين، بمن فيهم الأطفال، وتوفر الحماية لهم، خاصة فيما يتعلق بحصولهم على خدمات التعليم والصحة وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Il recommande que l’État partie révise sa législation interne en vue d'y inclure des dispositions relatives à la détermination du statut et à la protection des réfugiés, y compris les enfants, en particulier pour ce qui touche à l'accès à l'éducation, à la santé et aux autres services sociaux. | UN | وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف قانونها الوطني وتضيف إليه أحكاما تحدد مركز اللاجئين، بمن فيهم اﻷطفال، وتوفر الحماية لهم، خاصة فيما يتعلق بحصولهم على خدمات التعليم والصحة وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
En 1995, le Gouvernement a entériné la politique relative aux organisations non gouvernementales, reconnaissant le rôle positif joué par les églises en matière de soins de santé, d'éducation et d'autres services sociaux. | UN | في عام ١٩٩٥ صادقت الحكومة على السياسة المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية التي أعطت المشروعية والاعتراف للدور اﻹيجابي للكنائس في تقديم الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Le Comité prend note de la privatisation généralisée de la santé, de l'éducation et d'autres services sociaux dans l'État partie, et s'inquiète de ce qu'elle fasse peut-être obstacle à l'exercice des droits énoncés dans la Convention. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بانتشار خصخصة خدمات الرعاية الصحية والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية في الدولة الطرف ويساورها القلق من أن هذا الأمر قد يُعيق التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Veuillez indiquer quelles sont les mesures en place pour assurer l'accès des femmes handicapées à l'éducation, à l'emploi et à d'autres services sociaux. | UN | يرجى توضيح التدابير التي اتخذت لكفالة وصول النساء المعوقات إلى التعليم والعمل وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Il engage vivement l'État partie à accorder une attention particulière à la réduction de la pauvreté et à l'amélioration des taux d'alphabétisation des populations autochtones et leur accès à l'eau, à l'emploi, à la santé, à l'éducation et à d'autres services sociaux essentiels. | UN | وتحث الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لتخفيض معدلات الفقر والأمية وتحسين معدلات الوصول إلى الماء والعمالة والصحة والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية لصالح السكان الأصليين. |
898. Le Comité encourage l'État partie à garantir une protection juridique appropriée aux enfants réfugiés, y compris l'accès aux services de santé et éducatifs et à différents services sociaux. | UN | 898- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان حماية قانونية كافية للأطفال اللاجئين، بما في ذلك فرص الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Les populations montagnardes s'établissent volontairement dans les < < villages de développement > > situés dans la plaine, à proximité des routes, des écoles, des services de santé et des autres services sociaux. | UN | وتقوم جماعة عرقية من السكان طواعية بالتوطن في " قرى إنمائية " في الأراضي الواطئة، مع توفير سُبل الوصول إلى الطرق والمدارس والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Accès aux services médicaux et aux différents services sociaux | UN | الحصول على الخدمات الطبية وغيرها من الخدمات الاجتماعية |
Dans les villages autochtones touchés par cette politique, les établissements de santé et d'enseignement ainsi que d'autres services sociaux cessent de fonctionner. | UN | وفي قرى الشعوب الأصلية التي تأثرت بهذه السياسة، يجري إغلاق مرافق الرعاية الصحية والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Dans de nombreux pays à revenu faible, la santé publique, l'éducation et les autres services sociaux ploient déjà sous le poids de la morbidité et de la mortalité liées au sida et les travailleurs qualifiés partent chercher de meilleurs débouchés ailleurs. | UN | وترزح خدمات الصحة العامة، والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية في العديد من البلدان المنخفضة الدخـل تحت وطـأة المرض والموت من وبـاء الإيدز، ويغادر العاملون المهـرة بحثـا عن فرص أفضل في أماكن أخـرى. |