ويكيبيديا

    "وغيرها من الصكوك القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et autres instruments juridiques
        
    • et d'autres instruments juridiques
        
    • et aux autres instruments juridiques
        
    • et les autres instruments juridiques
        
    • et aux instruments juridiques
        
    • et autres instruments de droit
        
    • et à d'autres instruments juridiques
        
    • et des autres instruments juridiques
        
    • ainsi que d'autres instruments juridiques
        
    :: Adoption de lois et autres instruments juridiques : UN :: اعتماد القوانين وغيرها من الصكوك القانونية:
    iii) Adoption de lois et autres instruments juridiques UN ' 3` اعتماد القوانين وغيرها من الصكوك القانونية
    iii) Adoption de lois et d'autres instruments juridiques UN ' 3` اعتماد القوانين وغيرها من الصكوك القانونية
    Les activités envisagées au chapitre 15 et dans les chapitres connexes d'Action 21, ainsi que les mesures envisagées dans la Convention sur la diversité biologique et d'autres instruments juridiques et accords pertinents doivent donc s'intégrer dans le processus de prise des décisions politiques, sociales et économiques à tous les niveaux. UN وبالتالي، فلا بد لﻷنشطة الواردة في الفصل ١٥ وما يتصل به من فصول جدول أعمال القرن ٢١، وكذلك للتدابير الواردة في اتفاقية التنوع البيولوجي وغيرها من الصكوك القانونية والاتفاقات ذات الصلة، من أن تدمج في عملية وضع السياسات العامة السياسية والاقتصادية والاجتماعية على المستويات كافة.
    v) L'adhésion au Traité et aux autres instruments juridiques internationaux relatifs au désarmement nucléaire et à la non-prolifération sous tous ses aspects, et le plein respect par leurs États parties de ces traités et instruments doivent être encouragés; UN `5 ' تشجيع التـزام جميع الدول الأطراف بالمعاهدات وغيرها من الصكوك القانونية الدولية في مجالي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع نواحيه والامتثال الكامل لتلك المعاهدات والصكوك؛
    L’Assemblée ne peut plus se borner à examiner séparément les trois conventions signées à Rio de Janeiro. Elle devrait promouvoir une approche intégrée pour envisager la question dans une optique plus générale, y compris les relations entre les diverses conventions et entre les conventions et les autres instruments juridiques internationaux conclus dans le domaine du développement durable. UN إذ لا يمكن أن يقتصر دورها على النظر المنفصل في الاتفاقيات الثلاث الموقﱠعة في ريو دي جانيرو؛ بل يجب أن تشجع على إيجاد نهج متكامل للنظر في المسألة من منظور أوسع، بما فيه الصلة بين الاتفاقيات وغيرها من الصكوك القانونية الدولية القائمة في ميدان التنمية المستدامة.
    iii) Adoption de lois et autres instruments juridiques UN ' 3` اعتماد القوانين وغيرها من الصكوك القانونية
    Ces propositions s'inspireront de la Convention européenne des droits de l'homme et autres instruments juridiques internationaux sur les droits de l'homme. UN وستعتمد هذه المقترحات على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    iii) Adoption de lois et autres instruments juridiques UN ' 3` اعتماد القوانين وغيرها من الصكوك القانونية
    Le Recueil contient les textes des lois et autres instruments juridiques en vigueur au Cambodge depuis février 2005. UN وتتضمن المجموعة القوانين وغيرها من الصكوك القانونية التي كانت سارية في كمبوديا في شباط/فبراير 2005.
    Il est très important que la législation des pays dont le système juridique est en mutation soit élaborée conformément aux conventions internationales, lois types et autres instruments juridiques relatifs au droit commercial, ce qui augmentera les chances qu'auront ces pays de s'intégrer dans l'économie de marché. UN ومما له أهمية قصوى أن تصاغ قوانين البلدان التي تمر نظمها القانونية بمرحلة انتقالية طبقا للاتفاقيات الدولية، والقوانين النموذجية وغيرها من الصكوك القانونية في ميدان القانون التجاري، فهذا من شأنه أن يحسن من فرص اندماج هذه البلدان في اقتصاد السوق.
    Les droits et les libertés des citoyens sont affirmés dans la Loi fondamentale, c'est-à-dire la Constitution, et sont mis en œuvre par des lois constitutionnelles et autres instruments juridiques adoptés en vertu des lois définissant les procédures et modalités de réalisation de ces droits et de ces libertés. UN أما حقوق المواطن وحرياته فيؤكدها القانون الأساسي الأوكراني، أي الدستور، ويجري إعمالها عن طريق القوانين الدستورية وغيرها من الصكوك القانونية المعتمدة وفقاً للقوانين والتي تحدد نظام وتفاصيل إعمال تلك الحقوق والحريات.
    Les participants ont demandé l'application des recommandations de tous les mécanismes d'enquête des Nations Unies et engagé tous les gouvernements à exécuter les obligations juridiques qu'ils avaient contractées en ratifiant les Conventions de Genève et d'autres instruments juridiques. UN ودعا المشاركون إلى تنفيذ توصيات جميع آليات التحقيق التابعة للأمم المتحدة وحثوا جميع الحكومات على أن تفي بالتزاماتها القانونية التي تعهدت بها لدى التصديق على اتفاقيات جنيف وغيرها من الصكوك القانونية.
    Un aspect important de cette assistance est l'établissement d'accords et d'autres instruments juridiques, dont les accords de base régissant la coopération et l'assistance utilisés par les fonds et programmes des Nations Unies. UN ومن الجوانب الهامة لهذه المساعدة إعداد الاتفاقات وغيرها من الصكوك القانونية التي تحكم تلك العلاقات، بما فيها اتفاقات المساعدة الأساسية والتعاون التي تستخدمها الصناديق والبرامج.
    Ce dernier a mis en place un Ministère chargé des droits de l'homme, un Observatoire national des droits de l'enfant et un Ministère chargé de la protection sociale, de la famille et de l'enfance; le droit de la famille et des enfants a été harmonisé avec la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments juridiques. UN وقد أنشأت الحكومة وزارة مسؤولة عن حقوق الإنسان، ومرصدا وطنيا لحقوق الأطفال، ووزارة مسؤولة عن الحماية الاجتماعية والأسرة والطفولة؛ كما جرى تنسيق التشريعات المتعلقة بالأسرة والطفل لتتسق مع اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك القانونية.
    a) Entreprendre d'adhérer aux conventions internationales, régionales et sous-régionales et aux autres instruments juridiques relatifs au transport en transit et à la facilitation du commerce et de les ratifier; UN (أ) السعي إلى الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من الصكوك القانونية ذات الصلة بالنقل العابر وتيسير التجارة والتصديق عليها في الوقت المناسب؛
    a) Envisager d'accéder aux conventions internationales, régionales et sous-régionales et aux autres instruments juridiques relatifs au transport en transit et à la facilitation du commerce et les ratifier, ou de les ratifier; UN (أ) النظر في الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من الصكوك القانونية ذات الصلة بالنقل العابر وتيسير التجارة والتصديق عليها، أو الانضمام إليها والتصديق عليها؛
    ii) Nombre d'instruments juridiques internationaux et nationaux modifiés pour tenir compte des recommandations des Nations Unies concernant le transport de marchandises dangereuses et les autres instruments juridiques de la CEE en matière de transports UN ' 2` عدد الصكوك القانونية الدولية والوطنية المعدلة لتظهر توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة وغيرها من الصكوك القانونية للجنة بشأن النقل
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés et aux instruments juridiques internationaux connexes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين وغيرها من الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    2) Les citoyens étrangers et les apatrides qui ont commis des crimes hors des frontières du Turkménistan et se trouvent sur le territoire turkmène peuvent être extradés vers un autre État pour y être traduits en justice ou y purger leur peine conformément aux accords internationaux conclus par le Turkménistan, aux accords, conventions et autres instruments de droit international auxquels le Turkménistan est partie. UN 2 - يمكن تسليم الأشخاص الأجانب أو الأشخاص الذين لا ينتمون لدولة ما والذين ارتكبوا جريمة خارج تركمانستان وهم موجودون في إقليم تركمانستان، وذلك لدولة أجنبية لمقاضاتهم جنائيا أو لقضاء مدة الحكم بالسجن، بموجب المعاهدات الدولية التي تعتبر تركمانستان طرفا فيها وبموجب الاتفاقات والاتفاقيات وغيرها من الصكوك القانونية الدولية التي انضمت إليها تركمانستان.
    L'admission de l'Azerbaïdjan au sein du Conseil de l'Europe et son adhésion aux conventions européennes et à d'autres instruments juridiques internationaux étaient nécessaires du point de vue historique et stratégique. UN وكان انضمام أذربيجان إلى مجلس أوروبا والتزامها بالاتفاقيات الأوروبية وغيرها من الصكوك القانونية الدولية ضرورة تاريخية واستراتيجية.
    Contrairement à la règle en matière de contrôle préalable de la constitutionnalité, le contrôle ultérieur des traités internationaux peut être lancé à l'initiative de quiconque, de même que le contrôle a posteriori des lois et des autres instruments juridiques de gouvernement de l'état (article 21, alinéa 2 de la loi susmentionnée). UN وخلافاً للممارسة الراسخة فيما يتعلق بالتحقق المسبق من دستورية المعاهدات الدولية، يمكن لأي شخص أن يطالب بالتحقق لاحقاً من دستورية المعاهدات الدولية مثلما يمكن لأي شخص المطالبة بالتحقق لاحقاً من دستورية القوانين وغيرها من الصكوك القانونية التي تطبقها الحكومة (الفقرة 2 من المادة 21 من القانون أعلاه).
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et plusieurs conventions mondiales élaborées sous les auspices de l'OMI, ainsi que d'autres instruments juridiques prévoient des mesures pour protéger et préserver le milieu marin des activités de transport maritime. UN إن اتفاقية قانون البحار وعددا من الاتفاقيات العالمية التي وضعت تحت إشراف المنظمة البحرية الدولية، وغيرها من الصكوك القانونية الأخرى، تنص على تدابير لحفظ البيئة البحرية وحمايتها من أنشطة النقل البحري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد