Les activités minières, la transformation des matières premières d'origine animale, le tourisme et d'autres secteurs axés sur l'exportation sont les domaines prioritaires du développement. | UN | وثمة مجالات ذات أولوية للتنمية منها التعدين، ومعالجة المواد الخام ذات الأصل الحيواني، والسياحة وغيرها من القطاعات الموجهة للتصدير. |
Toutefois, comme on l'a déjà indiqué, les chiffres concernant les employés de l'administration et d'autres secteurs ne sont pas ventilés sur la base des caractéristiques ethniques, religieuses ou linguistiques puisqu'en Slovaquie cela serait considéré comme discriminatoire. | UN | غير أنه، كما أوضح سابقاً، فإن اﻹحصاءات عن الموظفين في اﻹدارة العامة وغيرها من القطاعات لا تفصل على أسس الانتماءات اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية، ﻷن سلوفاكيا تعتبر ذلك ضرباً من التمييز. |
Cette réunion a contribué à donner aux participants les moyens de mieux analyser les mécanismes de renforcement de la compétitivité du secteur industriel africain et d'autres secteurs de production. | UN | وساهم الاجتماع في زيادة قدرة المشاركين على إجراء البحوث ذات الصلة بتعزيز القدرة التنافسية للقطاعات الصناعية وغيرها من القطاعات الإنتاجية الأفريقية. |
Produits écologiques et autres secteurs non traditionnels | UN | المنتجات المفضلة بيئياً وغيرها من القطاعات غير التقليدية |
d) Renforcement de la capacité d'élaborer et d'appliquer des politiques et programmes propres à créer un environnement susceptible d'accroître la compétitivité internationale des secteurs industriels et des autres secteurs productifs de l'Afrique afin que les États membres puissent bénéficier de la mondialisation | UN | (د) زيادة القدرة على تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهيئ بيئة مواتية لتعزيز القدرة التنافسية الدولية للقطاعات الصناعية وغيرها من القطاعات المنتجة الأفريقية لكي تستفيد الدول الأعضاء من العولمة |
:: Mettre au point des normes internationales de maîtrise de l'énergie visant à accroître le rendement des technologies actuelles et futures dans le secteur manufacturier et les autres secteurs. | UN | :: وضع معايير دولية لإدارة الطاقة لزيادة كفاءة استخدام التكنولوجيات الحالية والمقبلة في الصناعة وغيرها من القطاعات. |
Le Comité est également préoccupé par la persistance de la corruption au sein des institutions publiques et des autorités judiciaires et dans d'autres secteurs. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الفساد في المؤسسات العامة والمنظومة القضائية وغيرها من القطاعات. |
d) En sa qualité de secrétaire générale de la Conférence mondiale, d’élaborer et de mettre en oeuvre, en étroite collaboration avec le Département de l’information, une campagne mondiale d’information efficace en vue de la mobilisation et de l’adhésion aux objectifs de la Conférence mondiale de tous les secteurs du monde politique, économique, social et culturel ainsi que des autres secteurs intéressés; | UN | )د( أن تقوم بصفتها اﻷمينة العامة للمؤتمر العالمي، بتنظيم وتنفيذ حملة إعلامية عالمية فعالة، بالتعاون الوثيق مع إدارة شؤون اﻹعلام، وذلك لتعبئة جميع القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من القطاعات المهتمة وضمان تبنيها ﻷهداف المؤتمر العالمي؛ |
12. Les experts ont conclu que la fourniture d'énergie devait être liée au développement de l'agriculture et d'autres secteurs productifs générateurs de revenus. | UN | 12- وخلص الخبراء إلى أن توفير الطاقة ينبغي أن يربط بتطوير الزراعة وغيرها من القطاعات المنتجة والمدرة للدخل. |
Les pays africains attachent de même une grande importance à la coopération Sud-Sud, notamment dans les domaines de l'infrastructure, des conseils techniques et d'autres secteurs productifs et innovants. | UN | ومن نفس المنطلق، تولي البلدان الأفريقية أهمية كبيرة للتعاون بين بلدان الجنوب، وبخاصة في مجالات البنى التحتية والمساعدة الفنية وغيرها من القطاعات الإنتاجية والابتكارية. |
L'insuffisance des fonds pour la sécurité alimentaire, les soins de santé, l'eau et l'assainissement et d'autres secteurs entrave les tentatives de stabiliser la situation et de mettre en place une base minimale pour le redressement. | UN | فالعجز المالي في تمويل الأمن الغذائي والرعاية الصحية والمياه والصرف الصحي وغيرها من القطاعات يعطل المحاولات الرامية إلى تثبيت استقرار الأوضاع وإرساء الحد الأدنى من الأساسات للانتعاش. |
L'engagement pris par les pays donateurs développés de consacrer 0,7 % de leur revenu national brut à l'APD devrait être rapidement concrétisé, avec une augmentation effective de la part de l'APD consacrée au financement du développement des infrastructures et d'autres secteurs de production. | UN | والالتزام بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجه القومي الإجمالي لتلك المساعدة، ينبغي ترجمته سريعاً إلى عمل فعلي، بما يرفع بفعالية الحصة المخصصة منها لتمويل تطوير البنية الأساسية وغيرها من القطاعات الإنتاجية. |
Près de 60 % du budget annuel est consacré au développement de la santé, de l'éducation, des services municipaux, de la protection sociale et d'autres secteurs. | UN | ويجري تخصيص ما يقارب 60 في المائة من الميزانية السنوية لتطوير الرعاية الصحية، والتعليم، والخدمات الاجتماعية، والرفاه الاجتماعي وغيرها من القطاعات. |
Pour certains pays, le signalement des émissions nationales comprend également l'incinération des déchets et d'autres secteurs qui entrent dans la catégorie des utilisations intentionnelles. | UN | وتتضمن تقارير بعض البلدان عن الانبعاثات الوطنية حرق النفايات وغيرها من القطاعات التي يمكن اعتبارها من الاستخدامات المتعمدة. |
Les lourdes pertes de revenu national, le chômage généralisé et l'aggravation de la pauvreté, les conséquences des fermetures de frontières et d'autres mesures restrictives pour le commerce palestinien et d'autres secteurs étaient des faits d'autant plus déplorables que le peuple palestinien avait déjà beaucoup souffert. | UN | فالخسائر الفادحة في الدخل الوطني وانتشار البطالة وتزايد الفقر وتأثير عمليات الإغلاق وغير ذلك من التدابير التقييدية التي فرضت على التجارة الفلسطينية وغيرها من القطاعات هي تطورات يؤسف لها بالنسبة لشعب عانى الكثير فيما مضى. |
Elle a également rencontré des parlementaires, des fonctionnaires des services de sécurité sud—africains, des membres de la Commission d'enquête sur Thor Chemicals ainsi que des représentants d'organisations non gouvernementales et d'associations locales et d'autres secteurs concernés de la société, ce qui lui a permis de se faire une idée d'ensemble du problème. | UN | واجتمعت أيضاً ببعض البرلمانيين وأفراد قوات اﻷمن في جنوب افريقيا وأعضاء لجنة التحقيق بشأن شركة ثور للمواد الكيميائية وكذلك بممثلي المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية وغيرها من القطاعات ذات الصلة في المجتمع، اﻷمر الذي مكنها من تكوين فكرة شاملة عن المشكلة. |
Produits écologiques et autres secteurs non traditionnels | UN | المنتجات المفضلة بيئياً وغيرها من القطاعات غير التقليدية |
Ces derniers sont généralement en mesure d'obtenir des salaires attrayants et de bonnes conditions de travail dans des secteurs comme la santé, l'informatique, l'enseignement, les finances et autres secteurs en croissance rapide. | UN | وفي العادة، يتمكن المهاجرون الشرعيون أصحاب المهارات القيّمة من الحصول على أجور مُغرية وظروف عمل جيدة في قطاعات مثل الرعاية الصحية وتكنولوجيا المعلومات والتعليم والمالية وغيرها من القطاعات السريعة النمو. |
e) Sylviculture, énergie, eau et autres secteurs connexes; et | UN | (ﻫ) الحراجة، والطاقة، والمياه وغيرها من القطاعات ذات الصلة؛ |
d) Renforcement de la capacité d'élaborer et d'appliquer des politiques et programmes propres à créer un environnement susceptible d'accroître la compétitivité internationale des secteurs industriels et des autres secteurs productifs de l'Afrique afin que les États membres puissent bénéficier de la mondialisation | UN | (د) زيادة القدرة على تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهيئ بيئة مواتية لتعزيز القدرة التنافسية الدولية للقطاعات الصناعية وغيرها من القطاعات المنتجة الأفريقية لكي تستفيد الدول الأعضاء من العولمة |
Mettre au point des normes internationales de maîtrise de l'énergie visant à accroître le rendement des technologies actuelles et futures dans le secteur manufacturier et les autres secteurs | UN | وضع معايير دولية لإدارة الطاقة لزيادة كفاءة استخدام التكنولوجيات الحالية والمقبلة في الصناعة وغيرها من القطاعات |