Les programmes de formation de l'Institut de la défense (Defensie Leergangen) et d'autres institutions se sont déroulés comme prévu. | UN | وما برح العمل جاريا، حسبما هو مخطط، في تنفيذ البرامج التدريبية في أكاديمية الدفاع وغيرها من المؤسسات. |
Une coopération étroite entre les services nationaux de détection et de répression et les entités du secteur privé, telles que les banques et d'autres institutions financières, a été signalée. | UN | وأبلغ عن تعاون وثيق بين سلطات إنفاذ القانون الوطنية وهيئات القطاع الخاص، مثل المصارف وغيرها من المؤسسات المالية. |
Coopération avec les administrations centrale et locales, les organisations non gouvernementales et autres institutions s'occupant des invalides; | UN | التعاون مع الوحدات اﻹدارية الحكومية والمحلية، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات المهتمة بمشاكل المعوقين؛ |
APPUI DES ORGANISMES INTERNATIONAUX et autres institutions | UN | الدعم المقدم من الهيئات الدولية وغيرها من المؤسسات |
Le rôle de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme | UN | دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Toutes les autorités d'importation et les autres institutions concernées ont été notifiées. | UN | وقد تم إخطار جميع سلطات التصدير وغيرها من المؤسسات المختصة بذلك. |
Le phénomène des changements climatiques a été longuement documenté par l'ONU et d'autres institutions au cours de la dernière décennie. | UN | وقد قامت الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات بتوثيق ظاهرة تغير المناخ توثيقا جيدا على مدى العقد الماضي. |
Des investissements seront consacrés à l'utilisation de personnels techniques nationaux comme conseillers auprès d'entités publiques et d'autres institutions. | UN | وسوف يُستثمر في الكوادر الفنية الوطنية ليعمل أفرادها بصفتهم مستشارين للكيانات الحكومية وغيرها من المؤسسات. |
Il existe aussi un réseau de communication permanente avec les universités et d'autres institutions d'enseignement et de formation de la région. | UN | وثمة خطوط مفتوحة للاتصال مع الجامعات وغيرها من المؤسسات التعليمية في المنطقة. |
Elle présume que le taux d'abandon scolaire a diminué grâce aux efforts déployés par le Gouvernement, des organisations non gouvernementales, des Églises et d'autres institutions pour sensibiliser la population. | UN | وأعربت عن معرفتها بانخفاض معدل الانقطاع عن الدراسة بفضل الجهود التي تبذلها الحكومة والمنظمات غير الحكومية والكنائس وغيرها من المؤسسات في سبيل رفع الوعي بين الجمهور. |
Il lui recommande également de faire effectivement respecter l'interdiction des châtiments corporels dans les écoles et d'autres institutions. | UN | وتوصي أيضاً بالتنفيذ الفعال لحظر العقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المؤسسات. |
Le groupe de soutien se révèle être un mécanisme utile par l'intermédiaire duquel l'ONU et d'autres institutions peuvent apporter leur appui. | UN | ويوفر فريق الدعم أداة مفيدة يمكن من خلالها للأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات تقديم الدعم. |
Ces estimations et projections sont utilisées dans tout le système des Nations Unies par les gouvernements, les organisations non gouvernementales et autres institutions privées. | UN | وتستخدم هذه التقديرات واﻹسقاطات في كامل منظومة اﻷمم المتحدة، ومن قِبل الحكومات، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات الخاصة. |
Les installations d'approvisionnement en eau et les installations sanitaires doivent être constamment accessibles à chacun, soit au domicile, soit à proximité, ainsi que dans les écoles, les établissements de santé et autres institutions et lieux publics. | UN | ينبغي أن تكون خدمات المياه والصرف الصحي في متناول الجميع في البيوت أو في منطقة مجاورة لها على أساس مستمر فضلاً عن المدارس ومرافق الرعاية الصحية وغيرها من المؤسسات والأماكن العامة. |
Les fonds sont également attribués aux associations et aux fondations à même le budget des ministères et autres institutions gouvernementales. | UN | وتُخصص أموال أيضاً من ميزانيات الوزارات وغيرها من المؤسسات الحكومية. |
Le rôle de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme | UN | دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Le rôle de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme | UN | دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
:: Cette loi dispose que les personnes physiques, les banques et les autres institutions financières sont tenues de signaler toute opération suspecte. | UN | :: ينص القانون على الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة، وعلى واجب الأفراد والمصارف وغيرها من المؤسسات المالية بالإبلاغ عنها. |
Le Tribunal entretient par ailleurs des relations avec les universités et autres établissements d'enseignement de la région. | UN | وثمة خط مفتوح للاتصال ما زال قائماً مع الجامعات وغيرها من المؤسسات التعليمية في المنطقة. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'extrême précarité des conditions de vie des mineurs détenus dans les commissariats de police et d'autres établissements. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء سوء ظروف معيشة الأحداث المحتجزين في مراكز الشرطة وغيرها من المؤسسات. |
256. Le Comité juge préoccupant que les châtiments corporels soient courants dans la famille, dans les écoles et dans d'autres institutions. | UN | ٦٥٢- وتعرب اللجنة عن قلقها لشيوع ممارسة العقوبة البدنية في اﻷسرة وفي المدارس وغيرها من المؤسسات. |
La réduction de la pauvreté et la protection de l'environnement exigent une intervention énergique des gouvernements et la participation active des organisations non gouvernementales et d'autres organismes à la fois privés et publics. | UN | ويقتضي تخفيف الفقر وحماية البيئة قيام الحكومات بدور قوي والاشتراك النشيط للمؤسسات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات الخاصة والعامة. |
:: Donner une dimension parlementaire aux travaux de l'ONU et autres organisations multilatérales | UN | :: إضفاء بُعدٍ برلماني على عمل الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات متعددة الأطراف |
Possibilité d'une plus grande participation de la part des gouvernements africains et des institutions régionales et autres concernées par les questions de développement en Afrique. | UN | :: مشاركة أوسع نطاقا للحكومات الأفريقية والمؤسسات الإقليمية وغيرها من المؤسسات المعنية بالقضايا الإنمائية الأفريقية |
Les descriptifs de projet seraient présentés aux donateurs, aux fonds pour l'environnement mondial et autres organismes appropriés aux fins de financement. | UN | وستستخدم ملامح المشاريع للحصول على تمويل من الجهات المانحة والمرافق البيئية العالمية وغيرها من المؤسسات المناسبة. |
Il revient à l'Organisation des Nations Unies et aux autres institutions internationales d'inverser la situation. | UN | وبيدِ اﻷمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية اﻵن تبديل هذه الحالة. |
Dans le secteur financier, cette orientation se traduit par le rôle accru qui revient aux banques commerciales et à d'autres institutions financières du secteur privé. | UN | وفي القطاع المالي ينعكس هذا الاهتمام في زيادة مساحة الدور الذي تضطلع به المصارف التجارية وغيرها من المؤسسات المالية المملوكة ملكية خاصة. |
1. On parvient à une égale représentation des genres dans toutes les entités du pouvoir législatif, exécutif et judiciaire et dans les autres institutions publiques lorsque : | UN | 1 - تتحقق المساواة في التمثيل الجنساني في جميع هيئات السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية وغيرها من المؤسسات العامة عندما يتم ما يلي: |
Aux termes de la loi relative à la lutte contre le blanchiment de l'argent, les institutions financières suivantes et d'autres entités sont tenues de signaler les transactions suspectes : | UN | يلزم قانون قمع غسل الأموال المؤسسات المالية وغيرها من المؤسسات الوكيلة التالية بالتبليغ عن المعاملات المشبوهة: |