Cette progression doit s'accompagner d'un renforcement des programmes et des fonctions d'appui aux programmes pour atténuer les risques financiers, humains et autres risques de gestion correspondants. | UN | ويجب أن يقترن هذا النمو بتقوية مهام البرنامج ومهام دعمه بغية التخفيف من حدة المخاطر المالية والبشرية وغيرها من المخاطر الإدارية التي تقترن بهذا النمو. |
Ces examens comprendront un dépistage des maladies tropicales et autres risques sanitaires précis, et viseront également à la détection rapide de certains états cancéreux. | UN | وستشمل هذه الفحوص الاختبارات المتعلقة باﻷمراض المدارية وغيرها من المخاطر الصحية المحددة، باﻹضافة إلى الكشف المبكر عن بعض اﻷحوال السرطانية. |
Ces examens comprendront un dépistage des maladies tropicales et autres risques sanitaires précis, et viseront également à la détection rapide de certains états cancéreux. | UN | وستشمل هذه الفحوص الاختبارات المتعلقة باﻷمراض المدارية وغيرها من المخاطر الصحية المحددة، باﻹضافة إلى الكشف المبكر عن بعض اﻷحوال السرطانية. |
Ces pays sont des laboratoires où l’on peut observer les conséquences directes de l’effet de serre et autres menaces créées par les changements climatiques. | UN | وتشكل الدول الجزرية الصغيرة النامية مختبرا لﻵثار المباشرة لظاهرة الدفيئة وغيرها من المخاطر المقترنة بتغير المناخ. |
Les communications par satellite sont utilisées pour répondre à l'augmentation exponentielle du commerce et des voyages internationaux, et à l'émergence et la réémergence de maladies et d'autres risques pour la santé dans le monde. | UN | وتُستخدم الاتصالات الساتلية استجابة للتزايد المتسارع في الأسفار والتجارة على الصعيد الدولي وظهور أو عودة ظهور مخاطر الأمراض وغيرها من المخاطر الصحية الأخرى على صعيد العالم. |
De nombreux enfants sont encore confrontés cependant à des conditions désastreuses de pauvreté, de maladie, de conflit, d'exploitation sexuelle et à d'autres menaces. | UN | ومع ذلك، لا يزال العديد من الأطفال يواجهون ظروفاً مروعة من الفقر والمرض والصراعات والاستغلال الجنسي وغيرها من المخاطر. |
L'organisation continue aussi de soutenir le travail de ses membres en renforçant les pratiques de développement durable, notamment en limitant le nombre d'accidents et les autres risques sur le lieu de travail et en empêchant toute dégradation ultérieure de l'environnement. | UN | وتواصل الجمعية أيضا دعم عمل أعضائها في مجال تعزيز ممارسات الاستدامة البيئية، بما في ذلك عن طريق الحد من الحوادث في أماكن العمل وغيرها من المخاطر والحيلولة دون حدوث مزيد من التدهور البيئي. |
Qui plus est, les mégalopoles sauvages et autres cadres urbains sont généralement situés dans des zones où les risques de tremblement de terre, d'inondation, de glissement de terrain et d'autres dangers technologiques sont très fréquents. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المدن الضخمة وغيرها من البيئات الحضرية السيئة التخطيط كثيرا ما توجد في مناطق معرضة لمخاطر عالية لوقوع الزلازل، والفيضانات، والانهيارات الأرضية، وغيرها من المخاطر التكنولوجية. |
La République du Kazakhstan, la République kirghize, la République du Tadjikistan et la République d'Ouzbékistan ont signé le 21 avril 2000 l'Accord relatif aux activités conjointes de lutte contre le terrorisme, l'extrémisme politique et religieux, la criminalité transnationale organisée et d'autres menaces à la stabilité et à la sécurité des parties. | UN | وفي 21 نيسان/أبريل 2000، وقِّع اتفاق على المستوى الإقليمي بين كازاخستان وقيرغيزستان وطاجيكستان وأوزبكستان بشأن العمل المشترك لمكافحة الإرهاب، والتطرف السياسي والديني، والجريمة المنظمة عبر الوطنية وغيرها من المخاطر التي تهدد استقرار الأطراف وأمنها. |
Un cours de gestion des événements faisant un nombre élevé de victimes a été offert afin de réduire la vulnérabilité face aux catastrophes naturelles et aux autres risques. | UN | وقُدِّمت دورة دراسية في مجال إدارة الإصابات الجماعية وذلك من أجل الحد من أوجه الضعف حيال الكوارث الطبيعية وغيرها من المخاطر. |
À cette fin, la législation nationale devrait être renforcée conformément au droit international afin de protéger les enfants contre ces formes d'exploitation et de violence et autres risques nouveaux. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي تعزيز التشريعات الوطنية وفقاً للقانون الدولي بهدف حماية الأطفال من تلك المخاطر وغيرها من المخاطر الناشئة. |
À mesure que le public prendra mieux conscience des risques pour l'environnement et autres risques inhérents aux activités dangereuses, il exigera de jouer un plus grand rôle dans la prise des décisions concernant le lancement et la gestion de telles activités. | UN | ومع تزايد الوعي بالمخاطر البيئية وغيرها من المخاطر الناجمة عن الأنشطة الخطيرة، سيطالب الجمهور بدور أكبر في المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بإقامة هذه الأنشطة وإدارتها. |
Formulation et actualisation des directives sanitaires relatives à la protection contre les menaces biologiques et autres risques | UN | صياغة واستكمال السياسات الصحية المتعلقة بالمخاطر البيولوجية وغيرها من المخاطر البيئية المحتملة لجميع أفراد بعثات حفظ السلام والتأهب لمواجهة هذه الأحداث |
Cette croissance et les risques financiers, humains et autres risques de gestion non négligeables qui l'accompagnent doivent être atténués par des augmentations durables de ressources au titre des fonds d'affectation générale. | UN | ويجب التخفيف من أثر هذا النمو، وما يصاحبه من مخاطر موضوعية ومالية وبشرية وغيرها من المخاطر الإدارية، بزيادات كبيرة في الموارد المتأتية من الأموال المخصصة لأغراض عامة. |
En se rendant sur place, les inspecteurs du Département du travail veillent à l'application de la législation relative aux maladies professionnelles, aux accidents du travail et autres risques pour la santé et garantissent le respect des normes de sécurité en milieu industriel. | UN | وتعمل زيارات موظفي إدارة العمل على ضمان الامتثال للقوانين المتعلقة بالأمراض الوظيفية، والإصابات وغيرها من المخاطر الصحية كما تضمن التقيد بمعايير السلامة في البيئة الصناعية. |
e) Taux de change et autres risques financiers | UN | )ﻫ( مخاطر أسعار صرف العملات وغيرها من المخاطر المالية |
e) Taux de change et autres risques financiers | UN | )ﻫ( مخاطر أسعار صرف العملات وغيرها من المخاطر المالية |
Ces pays sont des laboratoires où l’on peut observer les conséquences directes de l’effet de serre et autres menaces créées par les changements climatiques. | UN | وتشكل الدول الجزرية الصغيرة النامية مختبرا لﻵثار المباشرة لظاهرة الدفيئة وغيرها من المخاطر المقترنة بتغير المناخ. |
:: Les entreprises doivent pouvoir accéder au financement à des conditions raisonnables et se protéger contre les baisses de prix et d'autres risques au moyen d'instruments adaptés. | UN | :: تمكين المؤسسات من الحصول على التمويل بشروط معقولة وحماية أنفسها من مخاطر تقلبات الأسعار وغيرها من المخاطر بالاستعانة بالأدوات المناسبة. |
Ma délégation espère que, dans quelques années, elle pourra faire le point à la fin de la Décennie et constater que notre monde est devenu moins violent et moins sujet aux conflits, aux attaques terroristes, aux catastrophes naturelles et à d'autres menaces. | UN | ويرجو وفدي أن يتمكن، بعد بضع سنوات، من إلقاء نظرة إلى الماضي، بعد انتهاء العقد، فيرى أن عالمنا أصبح أكثر أمنا إزاء العنف والصراعات، وهجمات الإرهاب والكوارث الطبيعية وغيرها من المخاطر. |