La section V est réservée aux allégations de massacres et autres violations des droits de l'homme. | UN | وخصص الفرع الخامس لادعاءات المذابح وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Les arrestations arbitraires, les détentions sans jugement, les pseudo-procès, les pratiques de la torture, les assassinats politiques et autres violations des droits de l'homme ont fréquemment été le lot des populations africaines pendant des décennies. | UN | لقد كانت الاعتقالات التعسفية، والاحتجاز بدون محاكمة، والمحاكم الصورية، والتعذيب والاغتيالات السياسية، وغيرها من انتهاكات حقوق الانسان هي قدر الشعوب الافريقية المشترك خلال العقود الماضية. |
" La communauté internationale — en particulier les représentations diplomatiques en poste en Éthiopie — doit rompre son silence et adopter une position commune devant les expulsions et autres violations des droits de l'homme " , a déclaré Amnesty International. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أن على المجتمع الدولي - لا سيما ممثلو الحكومات المتمركزون في إثيوبيا - أن يكف عن الصمت وأن يقف وقفة واحدة ضد أعمال الترحيل وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
e) D'éliminer, dans la législation et dans la pratique, toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles et toutes les autres violations de leurs droits fondamentaux ; | UN | (هـ) القضاء، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، على جميع أشكال التمييز وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان ضد المرأة والفتاة؛ |
Je me félicite de la coopération constructive qui s'est instaurée entre la Cour pénale internationale et les autorités ivoiriennes en vue de faire avancer les procédures judiciaires visant à lutter contre l'impunité et à rendre justice pour les crimes contre l'humanité et autres atteintes aux droits de l'homme. | UN | وأُرحّب بالتعاون الجيد القائم بين المحكمة الجنائية الدولية والسلطات الإيفوارية في العمل على المضي قدما في تنفيذ الإجراءات القانونية التي تسعى إلى مكافحة الإفلات من العقاب وإقامة العدالة في ما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il est toujours fait état au quotidien de tortures, de procès inéquitables, de restrictions imposées à la liberté d'expression et d'autres violations des droits de l'homme. | UN | وما زلنا نسمع كل يوم تقارير عن التعذيب والمحاكمات الجائرة وفرض القيود على حرية التعبير وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
En effet, les auteurs des actes de violence et autres violations de droits de l'homme commis au Togo depuis le début du processus démocratique en 1990 n'avaient pas été identifiés à l'issue d'enquêtes indépendantes et crédibles et, dans les cas où ils étaient connus, n'avaient jamais été inquiétés. | UN | وبالفعل، فإن مرتكبي أعمال العنف وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان التي شهدتها توغو منذ انطلاق العملية الديمقراطية في عام 1990 لم يكشف عنهم من خلال تحقيقات مستقلة وذات مصداقية. وفي الحالات التي كشف فيها عنهم لم يتعرضوا قط للمساءلة. |
e) D'éliminer, dans la législation et dans la pratique, toutes les formes de discrimination et toutes les autres violations des droits fondamentaux dont les femmes et les filles font l'objet ; | UN | (هـ) القضاء، في نص القانون وفي الممارسة العملية، على جميع أشكال التمييز وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان ضد المرأة والفتاة؛ |
204. Il a également été signalé que des modifications récentes à la législation avaient institutionnalisé la participation des militaires aux questions de sécurité interne, ce qui avait élargi la portée des disparitions forcées et autres violations des droits de l'homme. | UN | كما أفيد بأن التغيرات الأخيرة في التشريع قد وطدت أسس إقحام العسكريين في قضايا الأمن الداخلي مما يوسع من دائرة أفعال الاختفاء القسري وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
B. Travail forcé et autres violations des droits de l'homme 44 − 45 10 | UN | باء- السخرة وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان 44-45 9 |
B. Travail forcé et autres violations des droits de l'homme | UN | باء - السخرة وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان |
Le Rapporteur spécial a également évoqué l'adoption par le Japon, en 2006, d'un texte important: la loi sur les mesures visant à régler la question des enlèvements et autres violations des droits de l'homme commises par les autorités nord-coréennes. | UN | وذكر أيضاً أن اليابان اعتمدت في عام 2006 قانوناً على قدر من الأهمية في هذا الصدد: القانون المتعلق بتدابير حل قضية الاختطاف وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها سلطات كوريا الشمالية. |
Nous sommes également conscients que leur présence peut encourager les femmes, au niveau local, à dénoncer les actes de violence sexuelle et autres violations des droits de l'homme. | UN | نحن ندرك أيضا أن وجودهن قد يشجع النساء من المجتمعات المحلية على الإبلاغ عن أعمال العنف الجنسي وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
b) Les allégations de massacres et autres violations des droits de l'homme, classées en fonction de la partie présumée responsable, à savoir : | UN | )ب( الادعاءات بحدوث مذابح وغيرها من انتهاكات حقوق الانسان، مصنفة حسب الجهة التي يُفترض أنها مسؤولة عن ارتكابها، وهي: |
Le Rapporteur spécial tient cependant à souligner qu'il incombe au Gouvernement soudanais d'examiner toutes les informations qui lui sont communiquées au sujet des formes contemporaines d'esclavage et autres violations des droits de l'homme et il rappelle les recommandations qu'il a formulées à ce sujet dans son rapport intérimaire. | UN | واستدرك قائلا إنه يود التأكيد على أن الحكومة السودانية هي التي يعود إليها أمر النظر في المعلومات التي تنقل إليه بشأن أشكال الرق الحديثة وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان وأشار إلى التوصيات التي أبداها بهذا الشأن في تقريره المرحلي. |
La plupart du temps, il était très difficile aux Palestiniens de porter plainte contre les colons auprès de la police israélienne, pour harcèlement et autres violations des droits de l'homme. | UN | 49 - وفي معظم الأحيان، كان صعبا للغاية على الفلسطينيين تقديم شكاوى محددة إلى الشرطة الإسرائيلية بشأن ما يتعرضون له على أيدي المستوطنين من أعمال مضايقة وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
e) D'éliminer, en droit et dans la pratique, toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles et toutes les autres violations de leurs droits fondamentaux ; | UN | (هـ) القضاء، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، على جميع أشكال التمييز وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان ضد المرأة والفتاة؛ |
e) D'éliminer, en droit et dans la pratique, toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles et toutes les autres violations de leurs droits fondamentaux; | UN | (هـ) القضاء، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، على جميع أشكال التمييز وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان ضد المرأة والفتاة؛ |
108.28 Incriminer expressément la torture dans le Code pénal et veiller à ce que les responsables de la sécurité soient tenus de répondre des actes de torture et autres atteintes aux droits de l'homme (États-Unis d'Amérique); | UN | 108-28- تجريم التعذيب بشكل محدد في قانون العقوبات وضمان مساءلة موظفي الأمن عن أعمال التعذيب وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
Cette supervision a également permis de prévenir la répétition de tentatives d'intimidation et d'autres violations des droits de l'homme. | UN | وقد ساعد هذا الرصد أيضا في منع تكرر حالات الترهيب وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Elle doit viser les autorités politiques ayant quitté le pouvoir et celles qui y sont encore, les forces rebelles, les forces de sécurité, les civils ou toutes autres personnes et leurs complices impliqués dans des massacres, destructions, viols, exécutions sommaires, violences sexuelles et autres violations de droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تستهدف رجال السلطة السياسية، سواءً مَن تركوا السلطة أو من لا يزالون فيها، وقوات المتمردين، وقوات الأمن، والمدنيين أو أي أشخاص آخرين وشركائهم المتورطين في المجازر وأعمال التدمير والاغتصاب والإعدام التعسفي والعنف الجنسي وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان(). |
e) D'éliminer, dans la législation et dans la pratique, toutes les formes de discrimination et toutes les autres violations des droits fondamentaux dont les femmes et les filles font l'objet; | UN | (هـ) القضاء، في نص القانون وفي الممارسة العملية، على جميع أشكال التمييز وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان ضد المرأة والفتاة؛ |
Ainsi, par exemple, la criminalisation de la migration illégale, question qui a été traitée par le Rapporteur spécial dans son rapport de 2008 au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/7/12), s'est révélée être à l'origine de mauvais traitements et d'autres atteintes aux droits de l'homme. | UN | فعلى سبيل المثال، تبين أن تجريم الهجرة غير القانونية الذي تناوله المقرر الخاص في تقريره لعام 2008 المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/7/12) سبب في سوء المعاملة وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |