Les Etats doivent garantir l'exécution en temps utile et effective des décisions sur des questions environnementales rendues par des tribunaux, des instances administratives et d'autres organes concernés. | UN | ينبغي أن تكفل الدول إنفاذ القرارات على نحو سريع وفعّال في القضايا التي تتخذها المحاكم والهيئات الإدارية وغيرهما من الهيئات ذات الصلة في القضايا البيئية. |
Les États doivent garantir l'exécution en temps utile et effective des décisions sur des questions environnementales rendues par des tribunaux, des instances administratives et d'autres organes concernés. | UN | ينبغي أن تكفل الدول إنفاذ القرارات على نحو سريع وفعّال في القضايا التي تتخذها المحاكم والهيئات الإدارية وغيرهما من الهيئات ذات الصلة في القضايا البيئية. |
Le but de l'International Working Group on Trauma est de promouvoir une collaboration de l'ISTSS avec la Division des politiques sociales et du développement social, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et d'autres organismes qui traitent de questions relatives au stress traumatique. | UN | إن هدف الفريق العامل الدولي المعني بالصدمات النفسية هو تشجيع إقامة تعاون بين الجمعية الدولية للدراسات المتعلقة بالتوتر الناجم عن الصدمات النفسية وشعبة السياسات الاجتماعية والتنمية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيرهما من الهيئات التي تعالج مسائل التوتر الناجم عن الصدمات النفسية. |
Soulignant la nécessité de renforcer encore la coopération dans le domaine de l'administration de la justice entre la Commission des droits de l'homme, la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et d'autres organismes compétents, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى مواصلة زيادة التعاون بين لجنة حقوق الإنسان ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية وغيرهما من الهيئات ذات الصلة في مجال إقامة العدل، |
Toutes les étapes du processus électoral pourront être librement suivies par les observateurs internationaux des Nations Unies, du Commonwealth et d'autres instances intéressées. | UN | ويمكن لراصدين دوليين من اﻷمم المتحدة والكمنولث وغيرهما من الهيئات المهتمة، مراقبة كل مرحلة من مراحل الانتخابات بحرية. |
Article 5 La SE-SINAPRED, la Défense civile et les autres organismes spécialisés poursuivront les activités de recherche et de sauvetage de la population affectée. Article 6 | UN | المادة 5 - تواصل الأمانة التنفيذية للنظام الوطني لمنع الكوارث والتخفيف من حدتها والإغاثة في حالات الكوارث والدفاع المدني، وغيرهما من الهيئات المختصة، أنشطة البحث عن الأشخاص المنكوبين وإنقاذهم. |
2. Demande au Comité islamique du Croissant international d'entreprendre les actions nécessaires pour assurer aux réfugiés et prisonniers de guerre les soins et la protection dont ils ont besoin, en collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés et le Comité international de la Croix-Rouge ainsi qu'avec les organisations régionales et internationales concernées; | UN | 2 - يدعو اللجنة الإسلامية للهلال الدولي إلى بذل الجهود لتوفير أسباب الرعاية والحماية للاجئين والأسرى بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين واللجنة الدولية للصليب الأحمر وغيرهما من الهيئات الإقليمية والدولية ذات الصلة. |
b) Les coûts administratifs de l'Organe exécutif, du secrétariat et des autres organes subordonnés à l'Organe exécutif; | UN | (ب) التكاليف الإدارية التي يتكبدها الجهاز التنفيذي، والأمانة وغيرهما من الهيئات التي تخدم الجهاز التنفيذي المعني بالتكنولوجيا؛ |
Il faudrait s'efforcer d'harmoniser les programmes de travail et les calendriers de la Commission de la science et de la technique au service du développement, de la Commission du développement durable et des autres organismes intergouvernementaux compétents, afin d'éviter les doubles emplois, de tirer parti des complémentarités et d'accroître de ce fait l'efficacité de ces organes. | UN | " ينبغي تحسين المواءمة بين برامج العمل والجداول الزمنية للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية ولجنة التنمية المستدامة وغيرهما من الهيئات الحكومية الدولية المعنية، لتجنب الازدواجية وتعزيز التكامل مما يضاعف من فعاليتها. |
Documentation à l'intention des organes délibérants. Établissement de procès-verbaux des séances de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et d'autres organes autorisés à en faire établir; | UN | ' ١ ' وثائق الهيئات التداولية - إعداد المحاضر الحرفية لاجتماعات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وغيرهما من الهيئات المستحقة؛ |
Documentation à l'intention des organes délibérants. Établissement de procès-verbaux des séances de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et d'autres organes autorisés à en faire établir; | UN | ' ١ ' وثائق الهيئات التداولية - إعداد المحاضر الحرفية لاجتماعات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وغيرهما من الهيئات المستحقة؛ |
ii) Dépositaire de la mémoire institutionnelle de l'Organisation sur les pratiques et les procédures de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et d'autres organes dont la Division assure le service; | UN | ' 2` الاضطلاع بدور وديع ذاكرة المنظمة المؤسسية المتعلقة بممارسات وإجراءات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيرهما من الهيئات التي تقدم لها الشعبةُ الخدمات؛ |
Les États Membres aussi demandent à l'Organisation, au moyen des mandats donnés par l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et d'autres organes, de se rendre là où des gens souffrent ou sont dans le besoin. | UN | وتتوقع الدول الأعضاء كذلك، أن تتمكن المنظمة، بما أناطتها به الجمعية العامة ومجلس الأمن وغيرهما من الهيئات من ولايات، من الذهاب حيث يعاني الناس أو يحتاجون إلى المساعدة. |
Il n'existe en Ouzbékistan aucune restriction aux visites de représentants de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation pour la coopération et la sécurité en Europe (OSCE) et d'autres organes internationaux. | UN | ولا تفرض أوزبكستان أية قيود من أي نوع كان على قيام ممثلي الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرهما من الهيئات الدولية بزيارة البلد. |
Il sera chargé de répondre efficacement aux priorités des États Membres en matière de désarmement et de non-prolifération et sera en liaison effective avec l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et d'autres organes délibérants. | UN | وسيكون المكتب الجديد جاهزا للاستجابة بشكل فعال لأولويات الدول الأعضاء في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار سيكفل التفاعل مع الجمعية العامة ومجلس الأمن وغيرهما من الهيئات التشريعية. |
Au titre de ce programme, des fonctionnaires de l'Autorité monétaire, de l'Office de change et d'autres organismes sont aussi invités, de temps à autre, à informer les magistrats de l'évolution de la situation dans leurs domaines respectifs. | UN | وفي إطار هذا البرنامج وجهت الدعوة أيضا إلى موظفين من هيئة النقد في سنغافورة وسوق الأوراق المالية وغيرهما من الهيئات التنظيمية من حين لآخر لتقديم معلومات مستكملة إلى الموظفين القضائيين بشأن آخر الاتجاهات والأفكار في ميادينهم. |
D'autres initiatives peuvent être lancées par l'intermédiaire de l'UNICEF, de l'UNESCO et d'autres organismes, fonds et programmes du système des Nations Unies afin d'aider les enfants touchés par les catastrophes naturelles, en particulier ceux qui ont été rendus orphelins, dans le but d'encourager leur développement physique et mental. | UN | ويمكن اتخاذ إجراءات أخرى عن طريق اليونيسيف واليونسكو وغيرهما من الهيئات والوكالات وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، لمساعدة الأطفال المتضررين بكارثة لا سيما اليتامى منهم، بغية دعم نموهم الجسدي والذهني. |
Les personnes séropositives et leur famille bénéficient de traitements et de services sociaux gratuits avec l'aide et le soutien du Ministère de la santé, du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, et d'autres organismes. | UN | وتلقى المصابون بالإيدز وأسرهم العلاج والخدمات الاجتماعية مجانا بمساعدة ودعم من وزارة الصحة والمؤسسة العالمية وغيرهما من الهيئات المختصة. |
Sur le plan international, la Finlande œuvre pour s'assurer que la cohérence des politiques de développement est observée au sein de l'Union européenne, des Nations Unies et d'autres organismes internationaux. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تعمل فنلندا لكفالة اتساق السياسات العامة للتنمية في الاتحاد الأوروبي وفي الأمم المتحدة وغيرهما من الهيئات الدولية. |
i) Enfin, certaines nouvelles idées avancées par le Conseil de l'Europe, l'Union européenne et d'autres instances internationales en matière d'extradition et d'entraide judiciaire pourraient être reprises dans une convention des Nations Unies. | UN | )ط( وأخيرا يمكن أن تدرج في اتفاقية لﻷمم المتحدة بعض اﻷفكار الجديدة التي قدمها في مجال تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة مجلس أوروبا والاتحاد اﻷوروبي وغيرهما من الهيئات الدولية. |
Au paragraphe 105 de la résolution 61/105, l'Assemblée générale a par ailleurs invité la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, la FAO et les autres organismes concernés des Nations Unies à se consulter et à coopérer entre eux pour l'élaboration de questionnaires visant à recueillir des renseignements sur la viabilité des pêches, afin d'éviter les doubles emplois. | UN | 192 - وفي الفقرة 105 من القرار 61/150، دعت الجمعية العامة أيضا شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار ومنظمة الأغذية والزراعة وغيرهما من الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة إلى التشاور والتعاون في إعداد الاستبيانات المصممة لجمع المعلومات عن استدامة مصائد الأسماك لتجنب ازدواجية الجهود. |
2. Demande au Comité islamique du Croissant international d'entreprendre les actions nécessaires pour assurer aux réfugiés et prisonniers, les soins et la protection dont ils ont besoin, en collaboration avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés et le Comité international de la Croix-Rouge ainsi qu'avec les organisations régionales et internationales concernées; | UN | 2 - يدعو اللجنة الإسلامية للهلال الدولي إلى بذل الجهود لتوفير أسباب الرعاية والحماية للاجئين والأسرى بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين واللجنة الدولية للصليب الأحمر وغيرهما من الهيئات الإقليمية والدولية ذات الصلة. |
h) Développer le potentiel humain et institutionnel et renforcer les capacités en matière de formulation des politiques des États Membres, notamment en encourageant les accords Sud-Sud à chaque fois qu’il sera utile, compte tenu des résultats et engagements des conférences pertinentes des Nations Unies et des décisions de l’Assemblée générale, du Conseil économique et social et des autres organes intergouvernementaux compétents dans ce domaine; | UN | )ح( عززت القدرات البشرية والمؤسسية وقدرات صنع السياسات في الدول اﻷعضاء، ولا سيما عن طريق القيام، كلما كان ذلك مناسبا، بدعم الترتيبات فيما بين بلدان الجنوب، آخذة في الاعتبار ما أفضت إليه مؤتمرات اﻷمم المتحدة ذات الصلة من نتائج والتزامات، والمقررات اﻷخرى ذات الصلة التي اتخذتها، في هذا الصدد، الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيرهما من الهيئات الحكومية الدولية المعنية؛ |
Il faudrait s'efforcer d'harmoniser les programmes de travail et les calendriers de la Commission de la science et de la technique au service du développement, de la Commission du développement durable et des autres organismes intergouvernementaux compétents, afin d'éviter les doubles emplois, de tirer parti des complémentarités et d'accroître de ce fait l'efficacité de ces organes. | UN | " ينبغي تحسين المواءمة بين برامج العمل والجداول الزمنية للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية ولجنة التنمية المستدامة وغيرهما من الهيئات الحكومية الدولية المعنية، لتجنب الازدواجية وتعزيز التكامل مما يضاعف من فعاليتها. |
Amélioration des rapports faits au Conseil de sécurité, à l'Assemblée générale, à d'autres organes intergouvernementaux et aux pays qui fournissent des contingents afin qu'ils soient à même de prendre en toute connaissance de cause les décisions relatives au maintien de la paix | UN | تحسين عملية الإبلاغ إلى مجلس الأمن والجمعية العامة وغيرهما من الهيئات الحكومية الدولية والبلدان المساهمة بقوات للتمكين من اتخاذ قرارات مستنيرة تماما بشأن المسائل المتصلة بحفظ السلام |
Une représentante a souligné que l'efficacité du Rapporteur serait fonction du degré de coopération et de coordination entre la Commission de la condition de la femme, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, les autres organes créés par les traités relatifs aux droits de l'homme et la Commission des droits de l'homme. | UN | وأكد أحد الممثلين على أن فعالية المقررة سيحددها التعاون والتنسيق فيما بين لجنة مركز المرأة واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وغيرهما من الهيئات التعاهدية لحقوق الانسان ولجنة حقوق الانسان. |