Allégations formulées contre certains officiers des Forces de défense du peuple ougandais et d'autres personnes | UN | الأمور المتعلقة بالادعاءات ضد الضباط العسكريين في قوة الدفاع الشعبية الأوغندية وغيرهم من الأفراد |
D'autre part, les responsables somaliens et d'autres personnes qui détiennent des informations importantes voyagent régulièrement en dehors de la Somalie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القادة الصوماليين وغيرهم من الأفراد الذين يملكون معلومات هامة يسافرون بصورة منتظمة إلى خارج الصومال. |
Considérant que l'augmentation du nombre des missions que les États Membres confient au système des Nations Unies exige que l'on accorde une attention particulière à la sûreté et à la sécurité du personnel des Nations Unies et autre personnel agissant sous l'autorité d'opérations des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إيلاء اهتمام خاص لسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد العاملين تحت سلطة عمليات اﻷمم المتحدة بالنظر إلى تزايد عدد المهام التي تسندها الدول اﻷعضاء إلى منظومة اﻷمم المتحدة، |
Une partie de la formation spécialisée des agents de sécurité et des autres personnels concernés sera dispensée par des acteurs extérieurs, selon les besoins. | UN | وسيوفَّر جزء من التدريب المتخصص لموظفي الأمن وغيرهم من الأفراد ذوي الصلة بالشؤون الأمنية، حسب الاقتضاء، من خلال ترتيبات التدريب الخارجية. |
17. La situation des forces de maintien de la paix des Nations Unies et du personnel apparenté présente beaucoup d'analogies. | UN | ١٧ - وتنطوي حالة أفراد قوات حفظ السلم وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بها التابعين لﻷمم المتحدة على أوجه عديدة للتماثل مع هذه الحالة. |
Défenseurs des droits de l'homme, militants politiques, journalistes et autres personnes en danger | UN | المدافعون عن حقوق الإنسان، والنشطاء السياسيون، والصحفيون، وغيرهم من الأفراد المعرضين للخطر |
Soulignant la nécessité d'assurer la sécurité de tout le personnel de l'ONU et des autres catégories de personnel international, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى توفير قدر كاف من اﻷمن لجميع أفراد اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد الدوليين، |
L'état actuel du complexe du Siège continue de mettre en péril la santé et la sécurité des représentants des États Membres, des fonctionnaires du Secrétariat et d'autres personnes. | UN | ولا يزال الوضع الحالي لمبنى المقر يهدد صحة وسلامة ممثلي الدول الأعضاء، وموظفي الأمانة العامة وغيرهم من الأفراد. |
Violence à l'encontre de membres de minorités et d'autres personnes | UN | العنف ضد أفراد الأقليات وغيرهم من الأفراد |
Violence à l'encontre de membres de minorités et d'autres personnes | UN | العنف ضد أفراد الأقليات وغيرهم من الأفراد |
Les représentants des organismes de secours humanitaires et des organisations non gouvernementales se sont déclarés préoccupés par la sécurité de leur personnel, craignant en particulier que l'assassinat d'un agent du HCR marque le signal d'une reprise des attaques dirigées contre le personnel des Nations Unies et autre personnel expatrié. | UN | وأعرب ممثلو منظمات اﻹغاثة اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية عن قلقهم إزاء أمن أفرادهم، ولاسيما القلق إزاء احتمال شن هجمات جديدة ضد أفراد اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المغتربين، عقب مقتل العامل الميداني التابع للمفوضية. |
IV. Respect des droits fondamentaux et des privilèges et immunités du personnel des Nations Unies et des autres personnels | UN | رابعا - احترام حقوق الإنسان والامتيازات الحصانات الخاصة بموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد |
17. La situation des forces de maintien de la paix des Nations Unies et du personnel apparenté présente beaucoup d'analogies. | UN | ٧١ - وتنطوي حالة أفراد قوات حفظ السلم وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بها التابعين لﻷمم المتحدة على أوجه عديدة للتماثل مع هذه الحالة. |
Défenseurs des droits de l'homme, militants politiques, journalistes et autres personnes en danger | UN | المدافعون عن حقوق الإنسان، والنشطاء السياسيون، والصحفيون، وغيرهم من الأفراد المعرضين للخطر |
Soulignant la nécessité d'assurer la sécurité de tout le personnel de l'ONU et des autres catégories de personnel international, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى توفير قدر كاف من اﻷمن لجميع أفراد اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد الدوليين، |
Ils demandent à l'État partie de veiller à ce que les témoins et autres particuliers désireux de rencontrer les membres du Comité ne se heurtent pas à des obstacles et qu'aucune mesure de représailles ne soit prise contre ces particuliers ou leurs familles. | UN | ويطلب هؤلاء الأعضاء إلى الدولة الطرف ضماناً بعدم وضع العراقيل أمام الشهود وغيرهم من الأفراد الراغبين في مقابلتهم وعدم اتخاذ أية تدابير انتقامية ضد هؤلاء الأفراد أو أسرهم. |
En conséquence, des réunions visant à persuader les responsables gouvernementaux et d'autres individus de remettre à l'Instance de surveillance des documents compromettants ont été tenues discrètement, selon qu'il convenait. | UN | وكانت الاجتماعات لإقناع مسؤولين في الحكومة وغيرهم من الأفراد بتسليم الوثائق التجريمية إلى الآلية تجري، كما هو ملائم، على انفراد. |
Les États ont l'obligation juridique de veiller à ce que leurs systèmes de santé soient accessibles à tous sans discrimination, y compris aux personnes vivant dans la pauvreté, aux minorités, aux populations autochtones, aux femmes, aux enfants, aux habitants des taudis et des zones rurales, aux personnes handicapées et aux autres individus et communautés défavorisés. | UN | والدولة ملزمة قانوناً بضمان توافر نظام صحي للجميع دون تمييز، بمن فيهم الفقراء والأقليات والشعوب الأصلية والنساء والأطفال وسكان أحياء الصفيح وسكان الريف والمعاقون وغيرهم من الأفراد والجماعات المحرومة. |
Les formations de soutien sanitaire sont souvent invitées par les états-majors des missions à offrir des services à des membres du personnel de l'ONU et à d'autres personnels autorisés pour lesquels le pays concerné ne peut prétendre à un remboursement au titre du soutien autonome. | UN | 41 - كثيرا ما يطلب مقر البعثة من مرافق الدعم الطبي تقديم الرعاية للأفراد التابعين للأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد المأذون لهم والذين لا تُسَدَّد لهذه المرافق تكاليف رعايتهم في إطار الاكتفاء الذاتي. |
En échange, la Commission Porter a communiqué au Groupe d'experts des copies du témoignage de certains officiers militaires de haut rang, de responsables gouvernementaux, d'hommes d'affaires et d'autres particuliers qui ont comparu devant elle. | UN | وفي مقابل هذا، قدمت لجنة بورتر للفريق نسخا من الشهادة التي أدلى بها بعض كبار الضباط العسكريين، والمسؤولين الحكوميين ورجال الأعمال من القطاع الخاص وغيرهم من الأفراد الذين مثلوا أمام اللجنة. |
Les droits des femmes, des enfants, des malades, des personnes âgées et d'autres membres défavorisés de la société sont l'objet d'une protection particulière. | UN | فحقوق المرأة والطفل والمريض والمسن وغيرهم من الأفراد المحرومين في المجتمع تحظى بحماية وثيقة. |
L'administration judiciaire suédoise a également été chargée spécifiquement de lancer, d'appuyer et de coordonner l'élaboration de stratégies devant être mises en œuvre par les tribunaux lorsqu'ils ont affaire aux parties et à d'autres personnes qui entrent en relation avec eux. | UN | كما كُلفت إدارة المحاكم الوطنية السويدية خصيصاً بإطلاق ودعم وتنسيق إعداد استراتيجيات تنفذها المحاكم السويدية عند التعامل مع الأطراف وغيرهم من الأفراد. |
La politique de lutte contre la fraude s'applique aux membres du personnel, aux consultants et autres membres du personnel n'ayant pas la qualité de fonctionnaire de l'UNICEF, ainsi qu'aux fournisseurs institutionnels. | UN | وتطبق سياسة مكافحة الغش على الموظفين والاستشاريين وغيرهم من الأفراد غير الموظفين باليونيسيف، كما تطبق على المؤسسات المتعاقدة. |
:: 219 000 jours-homme assurés par 4 unités de la taille d'une compagnie chacune pour protéger les activités du personnel des Nations Unies et autre ainsi que les biens, dans toute la zone de la Mission (à raison de 150 hommes par compagnie, 4 compagnies pendant 365 jours) | UN | :: 000 219 (فردxيوم) لأربع سرايا لحماية أفراد الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد المحددين والممتلكات المحددة في كامل منطقة البعثة (150 فرداً x سرية، و 4 سرايا x 365 يوماً) |