ويكيبيديا

    "وغيرهم من الجهات الفاعلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et d'autres acteurs
        
    • et autres acteurs
        
    • aux autres acteurs
        
    • et des autres acteurs
        
    • et autres usurpateurs de
        
    • les autres protagonistes qui interviennent
        
    • les autres acteurs
        
    En effet, de nombreux États voisins du Liban et d'autres acteurs concernés ont pris des mesures rigoureuses pour assurer la primauté de l'État. UN وفي الواقع أن العديد من جيران لبنان وغيرهم من الجهات الفاعلة المعنية قد اتخذوا تدابير صارمة لكفالة بسط سلطة الدولة.
    :: 2 séminaires avec les organisations de la société civile, les parlementaires et d'autres acteurs pour promouvoir une compréhension commune du cadre de la réforme du secteur de la sécurité et de la législation organique correspondante UN :: تنظيم حلقتين دراسيتين مع منظمات المجتمع المدني والبرلمانيين وغيرهم من الجهات الفاعلة لإيجاد فهم مشترك لإطار إصلاح قطاع الأمن والتشريعات الأساسية
    De plus, il existe une stratégie d'assistance commune avec l'Inter-Faith Council, Artists for Peace et d'autres acteurs UN وقال إن ثمة استراتيجية إعلامية مشتركة يشارك فيها المجلس المشترك للديانات و " فنانو السلام " وغيرهم من الجهات الفاعلة.
    Il empêcherait également les terroristes et autres acteurs non-étatiques d'en acquérir. UN ومن شأنه أيضا أن يحول دون حصول الإرهابيين وغيرهم من الجهات الفاعلة من غير الدول عليها.
    En outre, les conditions de secret dans lesquelles travaillent les courtiers et autres acteurs privés et la nature informelle des transferts font que ceuxci échappent à tout examen public. UN وإضافةً إلى ذلك، فإن الطابع السري وغير الرسمي لعمليات النقل التي ينفذها السماسرة وغيرهم من الجهات الفاعلة الخاصة يبقي عمليات النقل هذه خارج نطاق الرقابة العامة.
    Veuillez également décrire les mesures prises par le Gouvernement pour assurer aux membres des professions juridiques (avocats, juges et procureurs) et aux autres acteurs chargés de la mise en œuvre de la Convention les informations et la formation appropriées au sujet des obligations juridiques de l'État partie à l'égard de la Convention. UN ويرجى توضيح الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتوفير المعلومات والتدريب الملائمين للأخصائيين القانونيين، بمن فيهم المحامون والقضاة والمدعون العامون، وغيرهم من الجهات الفاعلة المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية، بشأن الالتزامات القانونية للدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    b) Renforcer les compétences et les capacités de manière à valoriser et augmenter les revenus des travailleurs forestiers et des autres acteurs du secteur; UN (ب) تعزيز المهارات والقدرات من أجل زيادة ورفع قيمة دخل العاملين في الغابات وغيرهم من الجهات الفاعلة في هذا القطاع؛
    Le terrorisme nucléaire est l'une des plus graves menaces qui pèsent sur la sécurité internationale. La meilleure façon d'empêcher terroristes, criminels et autres usurpateurs de mettre la main sur des matières nucléaires est de prendre de vigoureuses mesures de sécurité nucléaire. UN يشكل الإرهاب النووي واحدا من أخطر التهديدات التي يتعرض لها السلام الدولي، ويمثل اتخاذ تدابير قوية في مجال الأمن النووي أنجع وسيلة لمنع الإرهابيين والمجرمين وغيرهم من الجهات الفاعلة غير المأذون لها من الحصول على مواد نووية.
    Il participera à l'élaboration de programmes de formation pour que le personnel humanitaire et les autres protagonistes qui interviennent dans les situations d'urgence soient au courant des principales méthodes et politiques humanitaires et soient en mesure de les appliquer de manière flexible et appropriée dans divers contextes. UN وسيسهم في وضع برامج تدريب لكفالة إدراك الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ للسياسات والمنهجيات الإنسانية الرئيسية وقدرتهم على تطبيقها بمرونة وبصورة مناسبة في بيئات متباينة.
    De plus, il existe, sembletil, un risque croissant de voir des terroristes et d'autres acteurs non étatiques mettre la main sur des matières, des technologies et un savoir-faire sensibles, susceptibles de servir à la fabrication d'armes de destruction massive. UN وإضافة إلى ذلك، يبدو أن هناك أيضاً تهديداً متعاظما من إمكانية قدرة الإرهابيين وغيرهم من الجهات الفاعلة غير الدول على الحصول على مواد حساسة لأسلحة الدمار الشامل، وتكنولوجياتها ومعارفها.
    À cet égard, le rôle des acteurs pertinents du secteur privé, en particulier des prestataires de services sur Internet et d'autres acteurs pertinents des milieux industriels est crucial. UN وفي ذلك الصدد، فإن دور القطاع الخاص، وبخاصة مقدمو خدمات الإنترنت وغيرهم من الجهات الفاعلة ذات الصلة في مجال الصناعة، جوهري.
    L'organisation s'est dite alarmée par les informations persistantes selon lesquelles les autorités avaient tenté d'entraver les activités des défenseurs des droits de l'homme, des avocats et d'autres acteurs de la société civile qui recueillaient des informations sur les événements ou y réagissaient. UN وأعربت عن جزعها إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بأن السلطات حاولت عرقلة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين وغيرهم من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني لتوثيق الأحداث أو الرد عليها بأي طريقة أخرى.
    Il lui recommande aussi de faire mieux connaître les droits consacrés par le Pacte, et le fait que ces droits peuvent être invoqués en justice, en ciblant en particulier les juges, les avocats et les agents des forces de l'ordre, ainsi que les membres de l'Assemblée populaire nationale et d'autres acteurs jouant un rôle essentiel dans l'application du Pacte, et les titulaires de droits. UN كما توصيها بإذكاء الوعي بمحتوى العهد من حقوق وإمكانية التقاضي بشأنها، لا سيما في أوساط القضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القانون، فضلاً عن أعضاء المؤتمر الشعبي الوطني وغيرهم من الجهات الفاعلة المسؤولة عن تنفيذ العهد، وفيما بين أصحاب الحقوق.
    L'objectif est d'encourager les fonctionnaires des Nations Unies, les représentants des gouvernements, les institutions nationales des droits de l'homme, la société civile et d'autres acteurs dans le monde à s'en inspirer pour concevoir des actions orientées sur la défense des droits des minorités. UN والغرض منه تشجيع موظفي الأمم المتحدة وممثلي الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني وغيرهم من الجهات الفاعلة في شتى أنحاء العالم على استخدامـه دعماً لما يبذلونه من جهود في سبيل الدفاع عن حقوق الأقليات.
    Établir un plan de formation du personnel judiciaire, des magistrats du ministère public, des agents de police et d'autres acteurs de la procédure pénale en vue de leur faire acquérir les connaissances et compétences nécessaires pour gérer les cas de violence familiale UN وضع خطة لتدريب الموظفين القضائيين والمدعين العامين والشرطة وغيرهم من الجهات الفاعلة في الإجراءات الجنائية بهدف إكسابهم الوعي والقدرات الفنية الكافية للتصدي لحالات العنف المنزلي والجرائم الجنسية ضد النساء والفتيات والمراهقات والفئات ذات الميول الجنسية المغايرة لإتاحة الوصول الفعلي إلى العدالة
    Le personnel de UN-SPIDER a travaillé en étroite collaboration avec les équipes de secours, les opérateurs de satellites et d'autres acteurs clefs pour assurer la large disponibilité d'informations et d'images d'origine spatiale. UN وقد عمل موظفو برنامج سبايدر بشكل وثيق مع أفرقة الاستجابة في حالات الطوارئ ومشغلي السواتل وغيرهم من الجهات الفاعلة الرئيسية لضمان توافر المعلومات الفضائية والصور الملتقطة من الجو على حد سواء على نطاق واسع.
    La mise en route, sous l'impulsion du pays, d'un processus destiné à permettre aux responsables politiques et autres acteurs de s'efforcer de créer une synergie entre les diverses activités menées sur le terrain demeure l'objectif principal. UN ويبقى الهدف الرئيسي هو توليد عملية نابعة من البلد يعمل من خلالها صانعو السياسة وغيرهم من الجهات الفاعلة ذات الصلة وذلك من أجل تحقيق التآزر بين مختلف الأنشطة في المستوى الميداني.
    :: Renforcement des capacités humaines et institutionnelles des institutions publiques et privées en charge de la promotion de l'emploi et de la lutte contre la pauvreté, y compris les partenaires sociaux et autres acteurs concernés de la société civile; UN :: بناء القدرات البشرية والمؤسسية للمؤسسات العامة والخاصة المسؤولة عن تعزيز العمالة وتخفيف حدة الفقر، بما فيها الشركاء الاجتماعيون وغيرهم من الجهات الفاعلة من المجتمع المدني ذات الصلة
    Jugeant ce document équilibré et objectif, il a proposé qu'il soit largement diffusé — sous une forme ou une présentation plus attrayante — notamment auprès des investisseurs et autres acteurs du secteur privé. UN وهو يعتبر هذه الوثيقة متوازنة وموضوعية. واقترح توزيعها على نطاق واسع في شكل/عرض أكثر جاذبية، بما في ذلك على المستثمرين وغيرهم من الجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    À cet égard, le BNUAO renforcera son appui à la CEDEAO pour la mise en place d'une police sous-régionale dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité, en consultation avec les partenaires de l'Organisation des Nations Unies et autres acteurs sous-régionaux. UN وفي هذا الصدد، سيعزز المكتب دعمه للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مجال وضع سياسة دون إقليمية لإصلاح قطاع الأمن بالتشاور مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة وغيرهم من الجهات الفاعلة دون الإقليمية.
    Il participera à l'élaboration de programmes de formation et d'instructions permanentes destinés à permettre au personnel humanitaire et aux autres acteurs intervenant dans les situations d'urgence de se tenir au courant des principales politiques, méthodes et procédures humanitaires et de les appliquer avec souplesse et discernement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسهم الفرع في وضع برامج تدريبية وإجراءات تشغيلية موحدة تكفل توعية الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ بالسياسات والمنهجيات والعمليات الإنسانية الرئيسية وضمان قدرتهم على تطبيقها بمرونة وبصورة مناسبة في بيئات متباينة.
    Les fonds alloués sont principalement orientés vers le renforcement des capacités des enseignants et des autres acteurs de l'éducation (augmentation des effectifs et formation), la construction et la réhabilitation des infrastructures scolaires et leur équipement. UN وتستهدف المخصصات بالأساس تدعيم قدرات المدرسين وغيرهم من الجهات الفاعلة في مجال التعليم (زيادة عدد الموظفين والنهوض بالتدريب) وتهيئة البنية الأساسية المدرسية وتجهيز المؤسسات التعليمية.
    Nous, dirigeants réunis les 26 et 27 mars 2012 à Séoul, renouvelons les engagements politiques pris lors du Sommet sur la sécurité nucléaire qui s'est tenu en 2010 à Washington pour renforcer la sécurité nucléaire, réduire la menace de terrorisme nucléaire et empêcher terroristes, criminels et autres usurpateurs de mettre la main sur des matières nucléaires. UN نحن القادة، المجتمعون في سيول يومي 26 و 27 آذار/مارس 2012، نجدِّد الالتزامات السياسية المنبثقة عن مؤتمر قمة واشنطن لعام 2010 المعني بالأمن النووي في سبيل العمل من أجل تعزيز الأمن النووي، والحد من خطر الإرهاب النووي، ومنع الإرهابيين والمجرمين وغيرهم من الجهات الفاعلة غير المأذون لها من الحصول على مواد نووية.
    Il participera à l'élaboration de programmes de formation pour que le personnel humanitaire et les autres protagonistes qui interviennent dans les situations d'urgence soient au courant des principales méthodes et politiques humanitaires et soient en mesure de les appliquer de manière flexible et appropriée dans divers contextes. UN وسيسهم في وضع برامج تدريب لكفالة إدراك الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ للسياسات والمنهجيات الإنسانية الرئيسية وقدرتهم على تطبيقها بمرونة وبصورة مناسبة في بيئات متباينة.
    Des propriétaires, notamment propriétaires terriens, agences immobilières et prestataires de services, notamment de distribution, qui sont dans le secteur privé et les autres acteurs privés concernés ont des incidences importantes sur le droit à un logement convenable. UN وأصحاب المساكن الخاصة، وملاك الأراضي، والوكالات العقارية، ومقدمو الخدمات والمرافق وغيرهم من الجهات الفاعلة المعنية من القطاع الخاص يؤثرون بشكل كبير على الحق في السكن اللائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد