ويكيبيديا

    "وغيرهم من العاملين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des autres personnes travaillant
        
    • et d'autres professionnels
        
    • et d'autres personnels
        
    • et des autres professionnels
        
    • et autres professionnels
        
    • et autres personnes vivant
        
    • et autres travailleurs
        
    • et les autres personnes travaillant
        
    • et autres agents
        
    • et autres personnes travaillant
        
    • et des autres personnes qui travaillent
        
    • et autres personnels
        
    • et d'autres travailleurs
        
    • et les autres professionnels
        
    • et autre personnel
        
    Il présente donc dans l'annexe à la présente étude le texte d'une déclaration sur les droits des paysans et des autres personnes travaillant dans des zones rurales. UN ولذلك، فإنها تقترح إعلاناً بشأن حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، يرد في مرفق هذه الدراسة.
    Il présente donc dans l'annexe à la présente étude le texte d'une déclaration sur les droits des paysans et des autres personnes travaillant dans des zones rurales. UN ولذلك، فإنها تقترح إعلاناً بشأن حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، يرد في مرفق هذه الدراسة.
    A. Aperçu de la situation des paysans et des autres personnes travaillant dans les zones rurales UN ألف - نظرة عامة على وضع الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية
    Il a constaté une dégradation de la situation dans le pays en ce qui concerne la sécurité des journalistes et d'autres professionnels des médias. UN ولاحظ حدوث تدهور في سلامة الصحافيين وغيرهم من العاملين في وسائل الإعلام في هندوراس.
    49. À la demande des États Membres, l'UNICRI met au point et dispense différents cours de formation spécialisés à l'intention des cadres, du personnel judiciaire et d'autres personnels afin de renforcer leurs capacités et de leur permettre d'échanger leurs connaissances spécialisées. UN 49- ومن أجل بناء القدرات وتقاسم الخبرات الفنية، يقوم المعهد، بناءً على طلب الدول الأعضاء، بإعداد وتنفيذ مجموعة متنوِّعة من دورات التدريب المتخصِّصة لصالح العاملين في الأجهزة التنفيذية والقضائية وغيرهم من العاملين بهدف بناء قدراتهم وتعزيزها.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'élaborer un nouvel instrument international sur les droits des paysans et des autres personnes travaillant dans les zones rurales. UN لذا، فإن الضرورة تدعو إلى وضع صك دولي جديد عن حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية.
    Pour promouvoir davantage les droits des paysans et des autres personnes travaillant dans les zones rurales, il est indispensable d'élaborer un nouvel instrument international relatif aux droits de l'homme. UN فلتعزيز حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق القروية، لا بد من وضع صك دولي جديد في مجال حقوق الإنسان.
    Promotion et protection des droits de l'homme des paysans et des autres personnes travaillant dans les zones rurales UN تعزيز وحماية حقوق الإنسان للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية
    Promotion et protection des droits de l'homme des paysans et des autres personnes travaillant dans les zones rurales UN تعزيز وحماية حقوق الإنسان للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية
    Convaincu de la nécessité de renforcer la protection et la réalisation des droits de l'homme des paysans et des autres personnes travaillant dans les zones rurales, UN واقتناعاً منه بضرورة تعزيز حماية حقوق الإنسان للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية وإعمال هذه الحقوق،
    Promotion et protection des droits de l'homme des paysans et des autres personnes travaillant dans les zones rurales UN تعزيز وحماية حقوق الإنسان للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية
    Convaincu de la nécessité de renforcer la protection et la réalisation des droits de l'homme des paysans et des autres personnes travaillant dans les zones rurales, UN واقتناعاً منه بضرورة تعزيز حماية حقوق الإنسان للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية وإعمال هذه الحقوق،
    Dans le cadre du système de soins de santé, des médecins, des infirmiers et d'autres professionnels de la santé ont reçu une formation destinée à les sensibiliser au besoin des jeunes qu'ils sont appelés à traiter. UN وفي إطار نظام الرعاية الصحية، تم تدريب الأطباء والممرضات وغيرهم من العاملين في مجال لرعاية الصحية لتحسيسهم باحتياجات الشبان الذين يحالون إليهم من أجل الرعاية.
    28. En 1997, l'OMS et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) ont signé un Mémorandum d'accord en vue de collaborer à l'éducation et à la protection de la santé des enfants grâce à la mise au point de matériels pédagogiques, à la formation d'enseignants et d'autres personnels ainsi qu'à l'utilisation des médias. UN ٨٢ - وفي عام ١٩٩٧، وقعت منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( مذكرة تفاهم للتعاون في مجال التعليم وحماية صحة الطفل عن طريق تطوير مواد تعليمية، وتدريب المعلمين وغيرهم من العاملين في مجال التعليم، واستخدام وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    La nature exacte des systèmes de protection peut varier selon les cas, car chaque dispositif doit être adapté pour s'attaquer aux causes spécifiques de la violence propres aux différents contextes et pour répondre aux besoins locaux, y compris aux besoins des journalistes concernés et des autres professionnels des médias. UN وقد تختلف الطبيعة المحددة لكل نظام من أنظمة الحماية، لأن كل نظام يجب أن يُصمَّم بما يفي بغرض التصدي لأسباب العنف المختلفة الكامنة في كل سياق وتلبية الاحتياجات المحلية بما في ذلك احتياجات الصحفيين المتضررين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام.
    Une telle unité ou un tel mécanisme devraient être créés par la loi et habilités à suivre et mener à bien les enquêtes sur les affaires et les dossiers liés à la protection des journalistes et autres professionnels des médias. UN وينبغي أن تنشأ هذه الوحدة أو الآلية بموجب القانون وتخول صلاحية مراقبة وتنفيذ التحقيقات في الحالات والقضايا المتصلة بحماية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام.
    Promotion et protection des droits de l'homme des paysans et autres personnes vivant dans les zones rurales UN تعزيز حقوق الإنسان للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية
    Sa souveraineté est confiée aux ouvriers, paysans, fonctionnaires, intellectuels et autres travailleurs. UN وتستمد سيادتها من العمال والفلاحين والموظفين والمثقفين وغيرهم من العاملين.
    Les participants ont souligné l'importance cruciale que revêtaient les paysans et les autres personnes travaillant dans les zones rurales pour la sécurité alimentaire et la lutte contre la faim, en particulier dans les pays en développement. UN وأكد المتحاورون الأهمية الحاسمة للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية في تحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الجوع، ولا سيما في البلدان النامية.
    117. Ces conditions s'appliquent également aux juges et autres agents de la magistrature. UN ١١٧ - وتنطبق هذه المتطلبات أيضا على القضاة وغيرهم من العاملين في الجهاز القضائي.
    127.77 Envisager de promouvoir et protéger les droits des paysans et autres personnes travaillant en zone rurale (Bolivie (État plurinational de)). UN 127-77 النظر في تعزيز حقوق المزارعين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية وحمايتها (دولة بوليفيا المتعددة القوميات).
    C'est pourquoi il est nécessaire d'élaborer un nouvel instrument international sur les droits des paysans et des autres personnes qui travaillent dans des zones rurales. UN لذا، فإن الضرورة تدعو إلى وضع صك دولي جديد عن حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية.
    De plus, la minorité allemande bénéficie d'une assistance de l'Etat pour des programmes de formation en Allemagne à l'intention des maîtres, professeurs et autres personnels de l'enseignement préscolaire jusqu'au deuxième cycle de l'enseignement secondaire. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تحظى اﻷقلية اﻷلمانية بمساعدة من الدولة لبرامج التدريب في ألمانيا وهي مساعدة مخصصة للمعلمين واﻷساتذة وغيرهم من العاملين في مجال التعليم ابتداء من المرحلة السابقة على الدراسة وحتى المرحلة الثانية من التعليم الثانوي.
    Considération tout aussi importante: la révision proposée se traduirait par une meilleure protection du personnel de l'ONU et d'autres travailleurs humanitaires. UN والنقطة التي لا تقل عن ذلك أهمية هي أن التنقيح المقترح يعني مزيداً من الحماية لموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في المجال الإنساني.
    De plus, les enseignants et les autres professionnels de l'éducation sont en train d'être formés à la lutte contre les stéréotypes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم تدريب المعلمين وغيرهم من العاملين في المجال التعليمي من أجل مكافحة القوالب النمطية.
    Je prie instamment le Conseil de sécurité de condamner systématiquement tous les attentats perpétrés contre le personnel des Nations Unies et autre personnel humanitaire, et j'engage les États sur le territoire desquels ces attentats se produisent à arrêter les responsables et à les poursuivre ou, le cas échéant, à les extrader. UN وقد ناشدت مجلس الأمن على التنديد بانتظام بكافة الهجمات على موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين على تقديم المساعدة الإنسانية، ودعوة الدول الأعضاء التي تقع هذه الهجمات في أراضيها إلى إلقاء القبض على المسؤولين وتقديمهم للمحاكمة أو تسليمهم عند الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد