:: Signature de traités d'extradition avec 27 pays permettant de traquer et d'appréhender les terroristes et autres criminels; | UN | :: توقيع معاهدات لتسليم المجرمين مع 27 بلدا لتعقب وضبط الإرهابيين وغيرهم من المجرمين. |
doivent collaborer avec les autres services pour mettre à jour les listes des terroristes et autres criminels recherchés. | UN | التعاون مع الدوائر الأخرى لتحديث قوائم الإرهابيين وغيرهم من المجرمين الجاري البحث عنهم. |
Etant donné qu'il est très facile d'ajouter des photographies, des descriptions et des noms d'emprunt sur ces documents, ils sont particulièrement recherchés par les terroristes et autres criminels. | UN | وتكتسي أهمية خاصة بالنسبة للإرهابيين وغيرهم من المجرمين لسهولة إضافة صور وأوصاف وألقاب إليها. |
Les liens entre le trafic d'armes utilisées par les terroristes et d'autres criminels, le blanchiment de capitaux, le trafic de drogue et même la traite et l'exploitation des êtres humains sont de plus en plus fréquents. | UN | فهناك علاقة متزايدة بين تهريب الأسلحة الذي يمارسه الإرهابيون وغيرهم من المجرمين وغسل الأموال وتهريب المخدرات بل والاتجار بالبشر واستغلالهم. |
En outre, si l'on encourage les transferts de fonds par les systèmes officiels, les opérateurs des filières non classiques de transfert de fonds seront progressivement évincés, ce qui permettra de mieux détecter ceux qui agissent pour le compte de terroristes et d'autres criminels. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن تشجيع التحويلات من خلال النظم الرسمية يُجبر مشغلي نظم التحويل البديلة على التوقف عن العمل تدريجيا، مما يكشف الغطاء عمن يستمرون في العمل لصالح عن الإرهابيين وغيرهم من المجرمين. |
1.4 Mesures visant à empêcher les terroristes et d'autres criminels de procéder librement à des virements télégraphiques pour transférer leurs fonds | UN | 1-4 التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من القيام بحرية بعمليات التحويل البرقية من أجل نقل أموالهم |
1.2 La Principauté d'Andorre a-t-elle pris des mesures pour empêcher les terroristes et autres délinquants d'effectuer librement des transferts télégraphiques pour déplacer leurs fonds? | UN | هل اتخذت إمارة أندورا تدابير لمنع الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من إجراء تحويلات برقية لنقل أموالهم بحرية؟ |
Il est indispensable de renforcer la coopération internationale, afin d'empêcher les terroristes et autres criminels de trouver les appuis, les armes et les refuges dont ils ont besoin. | UN | والتعاون الدولي ضروري لضمان عدم تمكن اﻹرهابيين وغيرهم من المجرمين من الحصول على الدعم واﻷسلحة والملاذ. |
Il pense qu'il faudrait inclure des dispositions en ce sens dans les traités multilatéraux, dans le cadre de l'action collective que la communauté internationale mène pour priver de refuge les terroristes et autres criminels. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد كندا إدراج هذه الأحكام في معاهدات متعددة الأطراف في إطار الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل حرمان الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من الملاذ الآمن. |
La collaboration entre les deux et l'administration est parfaite dans beaucoup de communes du pays lorsqu'il s'agit de traquer les bandes armées et autres criminels qui perturbent la sécurité. | UN | وقد أصبح هناك تعـاون تام بين الطرفين واﻹدارة في الكثير من قرى البلـد كلمـا تعلق اﻷمر بملاحقـة عناصر العصابات المسلحـة وغيرهم من المجرمين الذين يعكرون اﻷمن. |
Les gouvernements, les organisations internationales et tous les secteurs de la société civile doivent entreprendre une action solide et concertée pour mettre fin à l'exploitation des femmes par les trafiquants et autres criminels. | UN | وهناك حاجة إلى رد قوي ومتسق من الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني، لوضع حد لاستغلال المرأة من جانب المتاجرين وغيرهم من المجرمين. |
7. Les pirates et autres criminels opérant dans la corne de l'Afrique et en Afrique de l'Est emploient des méthodes très diverses pour déplacer et dissimuler l'argent. | UN | 7- ويستخدم القراصنة وغيرهم من المجرمين في منطقة القرن الأفريقي وشرق أفريقيا مجموعة متنوّعة من الأساليب لتحريك الأموال وإخفائها. |
88. Quant à l'obligation d'extrader ou de poursuivre, les États-Unis sont parties à des conventions internationales qui contiennent cette obligation et estiment que de telles dispositions font partie intégrante de l'action collective menée pour priver les terroristes et autres criminels de tout refuge et sont un aspect vital de cette action. | UN | 88 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، قال إن الولايات المتحدة طرف في عدد من الاتفاقيات الدولية التي تتضمن هذا الالتزام، وتعتبر هذه الأحكام جانبا حيويا لا يتجزأ من جوانب الجهود الجماعية المبذولة لحرمان الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من الملاذ الآمن. |
1.3 Afin d'assurer l'application effective du paragraphe 1 de la résolution, Monaco a-t-il adopté des mesures pour empêcher les terroristes et autres criminels d'avoir accès à son secteur financier, en particulier son secteur extraterritorial et ses sociétés commerciales internationales? Monaco a-t-il créé, ou a-t-il l'intention de créer, un registre central des sociétés commerciales internationales existantes? | UN | 1-3: لضمان التنفيذ الفعلي للفقرة 1 من القرار، هل اتخذت موناكو تدابير للحؤول دون وصول الإرهابيين وغيرهم من المجرمين إلى قطاعها المالي، وخاصة قطاعها الموجود خارج الإقليم وشركاتها التجارية الدولية؟ هل استحدثت موناكو سجلا مركزيا للشركات التجارية الدولية الموجودة، أو هل تنوي استحداثه؟ |
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie condamne vigoureusement les contacts que les représentants de différents pays et de certaines organisations maintiennent avec les terroristes, tueurs, kidnappeurs et autres criminels qui se donnent le nom d'" Armée de libération du Kosovo " . | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدين الاتصالات التي أقامها ممثلو بلدان عديدة وبعض المنظمات باﻹرهابيين والقتلة والمختطفين وغيرهم من المجرمين ممن يُسمون أنفسهم " جيش تحرير كوسوفو " . |
Par exemple, une approche visant à renforcer les documents contre l'usage impropre que pourraient en faire les auteurs du trafic illicite de migrants et d'autres criminels organisés, consiste à stocker des informations sur des bases de données hors de portée de ces derniers, plutôt que d'inscrire ces informations dans le document lui-même. | UN | فعلى سبيل المثال هناك نهج يحمي الوثائق من إساءة استخدامها من جانب مهرِّبي المهاجرين وغيرهم من المجرمين المنظَّمين، وهو تخزين المعلومات في قواعد بيانات بعيدا عن المجرمين، عوضا عن إدراجها في الوثيقة نفسها. |
L'Algérie a refusé d'assumer sa responsabilité première alors même qu'en tant que pays d'accueil, elle est juridiquement et moralement responsable de la protection des droits et de la sécurité de réfugiés, qui sont dangereusement au contact de trafiquants, de terroristes et d'autres criminels. | UN | وقد رفضت الجزائر تحمُّل المسؤولية الرئيسية عنهم، على الرغم من أنها، بصفتها البلد المضيف، تتحمل المسؤولية القانونية والأخلاقية عن حماية حقوق وسلامة اللاجئين، فهم عرضة بشكل خطير للاتصال بالمهربين والإرهابيين وغيرهم من المجرمين. |
1.5 Dans le cadre de l'application effective du paragraphe 1 de la résolution, le Comité souhaiterait savoir si la Namibie a adopté des mesures visant à empêcher les terroristes et d'autres criminels de procéder librement à des virements télégraphiques pour transférer leurs fonds. | UN | 1-5 في سياق التنفيذ الفعال للفقرة 1 من القرار، تود لجنة مكافحة الإرهاب أن تعرف هل اعتمدت ناميبيا تدابير لمنع الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من أن تتاح لهم فرص لنقل أموال بالتحويلات البرقية دون قيود. |
1.6 Dans le contexte de l'application effective du paragraphe 1 de la résolution, le Maroc a-t-il adopté des mesures pour empêcher les terroristes et d'autres criminels de procéder librement à des virements télégraphiques pour transférer leurs fonds? En particulier, le Comité s'intéresse aux mesures touchant : | UN | 1-6 في سياق التطبيق الفعلي للفقرة 1 من القرار، هل اتخذ المغرب تدابير لمنع الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من القيام بتحويلات برقية لنقل الأموال بحرية؟ وبصفة خاصة، يهم اللجنة أن تتطلع على التدابير المتعلقة بما يلي: |
Le transfert illicite et l'utilisation de cette catégorie d'armements est une source de grande préoccupation, car ils constituent une menace pour la stabilité des États et alimentent les nombreux conflits qui harcèlent le monde aujourd'hui, en particulier l'Afrique. Ils fournissent également aux terroristes, aux barons de la drogue et d'autres criminels les moyens de poursuivre leurs activités illégales. | UN | إن النقل غير المشروع لهذه الفئة من اﻷسلحة واستخدامها يعتبران مصدرا للقلق الشديد، ﻷنهما يشكلان تهديدا لاستقرار الدول ويزيدان من لهيب الصراعات العديدة التي تربك العالم اليوم، ولا سيما في أفريقيا، كما أنهما يوفران لﻹرهابيين وكبار تجار المخدرات وغيرهم من المجرمين الوسائل التي تتيح لهم تنفيذ أنشطتهم غير القانونية. |
On ne connaît qu'un petit nombre de cas où Al-Qaida, les Taliban ou leurs associés ont eu recours à des systèmes parallèles de transfert de fonds. Il demeure cependant que ces systèmes de transfert d'argent peuvent être utilisés abusivement par des terroristes et d'autres criminels. | UN | 89 - رغم أن الأمثلة المعروفة لااستعمال تنظيم القاعدة أو حركة الطالبان أو شركائهما نظم التحويل البديلة أو غير الرسمية() قليلة نسبيا، فإن هذه الأساليب لنقل الأموال معرضة للتجاوزات من قبل الإرهابيين وغيرهم من المجرمين. |
On s'emploie également à renforcer les capacités des services des frontières de l'immigration et des douanes pour qu'ils soient à même de repérer les terroristes et autres délinquants susceptibles d'essayer de passer les frontières nationales avec des faux papiers ou des matières dangereuses. | UN | ويجري استكمال قدرات سلطات الحدود ودوائر الهجرة والجمارك، بما يسمح بتتبع الإرهابيين وغيرهم من المجرمين الذين قد يحاولون عبور الحدود الوطنية مستخدمين وثائق مزورة أو حاملين مواد خطرة. |