ويكيبيديا

    "وغيرهم من المشردين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et autres personnes déplacées
        
    • et des autres personnes déplacées
        
    • et d'autres personnes déplacées
        
    • et d'autres déplacés
        
    • et les personnes déplacées
        
    • et autres déplacés
        
    Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et autres personnes déplacées UN رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين
    Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et autres personnes déplacées UN رد المساكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين
    Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et autres personnes déplacées UN رد المساكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين
    Avec l'adoption de la Résolution 1244 du Conseil de sécurité des Nations Unies, la paix a été restaurée au Kosovo et les activités se concentrent sur le retour des réfugiés et des autres personnes déplacées. UN وبالموافقة على قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1244، أعيد السلام إلى كوسوفو وركزت الأنشطة على عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين إلى ديارهم في كوسوفو.
    L'organisation a pour mission d'accompagner, servir et défendre les droits des réfugiés et d'autres personnes déplacées de force. UN تتمثل رسالة المنظمة في احتضان اللاجئين وغيرهم من المشردين قسرا وخدمتهم والقيام نيابة عنهم بمناصرة حقوقهم.
    Notant avec satisfaction les initiatives prises par les organismes des Nations Unies en vue de mettre au point une stratégie d'ensemble pour s'attaquer aux causes profondes des mouvements de réfugiés et d'autres déplacés et à leurs conséquences, et pour renforcer les mécanismes de préparation et de réaction aux situations d'urgence, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في بلورة نهج شامل لمعالجة الأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين وغيرهم من المشردين وآثار هذه التحركات، ولتعزيز آليات التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ،
    En outre, les conférences régionales ont instamment invité les gouvernements à mettre en place les services voulus pour accueillir les réfugiés et les personnes déplacées. UN وباﻹضافة الى ذلك، حثت المؤتمرات اﻹقليمية الحكومات على توفير خدمات كافية للاجئين وغيرهم من المشردين.
    C'est aussi une réalité qui complique souvent le processus de retour des réfugiés et autres personnes déplacées. UN وهو أيضاً حقيقة تعقد في أغلب الأحيان عملية عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين.
    Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et autres personnes déplacées UN رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين
    Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et autres personnes déplacées UN رد المساكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين
    Le Jesuit Refugee Service est une organisation catholique internationale qui a pour mission d'accompagner les réfugiés et autres personnes déplacées de force et de défendre leurs droits. UN إن الجمعية اليسوعية لخدمة اللاجئين منظمة كاثوليكية دولية تتمثل رسالتها في احتضان اللاجئين وغيرهم من المشردين قسرا وخدمتهم والقيام بأنشطة الدعوة نيابة عنهم.
    Le développement normatif et le renforcement des normes internationales à cet égard pourraient sensiblement améliorer les conditions de vie d'innombrables réfugiés et autres personnes déplacées et vulnérables dans le monde entier. UN وبمقدور المعايير الدولية التي توضع وتعزَّز بشكل معياري في هذا الخصوص أن تحسِّن بشكل كبير الأوضاع المعيشية لما لا يُعد ولا يُحصى من اللاجئين وغيرهم من المشردين والضعفاء في جميع أنحاء العالم.
    La restitution des logements et des biens est souvent essentielle pour faciliter la solution durable du rapatriement, laquelle a souvent la préférence de nombreux réfugiés et autres personnes déplacées. UN وغالباً ما يكون رد السكن والممتلكات أمراً لا بد منه من أجل تيسير الحل الدائم المتمثل في العودة إلى الوطن، وهو حل يفضله العديد من اللاجئين وغيرهم من المشردين في غالب الأحيان.
    En raison de la crise récente, on ne dispose pas de renseignements fiables sur le nombre de réfugiés et autres personnes déplacées, qui ne devraient pas dépasser 2 000. UN ولا تتوافر أرقام موثوقة تبين أعداد اللاجئين وغيرهم من المشردين داخليا نتيجة للأزمة التي حدثت مؤخرا، ولكن من المعتقد أن أولئك اللاجئين والمشردين لا يتجاوز عددهم 000 2.
    16. Les ministres ont exprimé leur sincère appréciation à l'endroit de la République de Guinée pour le rôle inestimable qu'elle n'a cessé de jouer dans l'accueil et l'hébergement des réfugiés et autres personnes déplacées du fait des conflits dans la sous-région. UN ٦١ - وأعرب الوزراء عن خالص تقديرهم لجمهورية غينيا على ما بذلته حتى اﻵن من جهود جليلـــة، إذ رحبت باللاجئين وغيرهم من المشردين نتيجة الصراعات في المنطقة دون اﻹقليمية ووفرت لهم المأوى.
    Cette attention s'explique en grande partie par le rôle unique que joue la restitution des logements et des biens immobiliers s'agissant d'assurer le retour librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité, des réfugiés et des autres personnes déplacées, dans leur foyer et ancien lieu de résidence. UN ويعود هذا الاهتمام في معظمه إلى الدور الفريد الذي تؤديه عملية رد السكن والممتلكات العقارية في ضمان العودة الطوعية والآمنة والكريمة للاجئين وغيرهم من المشردين إلى ديارهم وأماكن إقامتهم الأصلية.
    Cette attention s'explique en grande partie par le rôle unique que joue la restitution des logements et des biens immobiliers s'agissant d'assurer le retour librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité, des réfugiés et des autres personnes déplacées, dans leurs foyer et ancien lieu de résidence. UN ويعود هذا الاهتمام أساساً إلى الدور الفريد تؤديه عملية رد السكن والممتلكات العقارية في ضمان العودة الطوعية والآمنة والكريمة للاجئين وغيرهم من المشردين إلى ديارهم وأماكن إقامتهم الأصلية.
    Ces principes directeurs révisés ne sont pas simplement destinés au personnel du HCR mais à l'ensemble de nos partenaires humanitaires et de développement travaillant aux côtés des réfugiés et des autres personnes déplacées. UN ولا تستهدف المبادئ التوجيهية المنقحة موظفي المفوضية فقط بل كذلك جميع الشركاء في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية العاملين مع اللاجئين وغيرهم من المشردين.
    Le Comité est préoccupé à cet égard par les obstacles qui entravent le retour des Serbes et d'autres personnes déplacées en Slavonie orientale, en Baranja et au Srem occidental. UN وفي هذا الصدد يساور اللجنة القلق إزاء صعوبات العودة التي يواجهها الصرب وغيرهم من المشردين في شرق سلافونيا وبارانيا وغرب ساييم.
    136. Les femmes et les enfants représentent environ 80 % des millions de réfugiés et d'autres personnes déplacées de par le monde, y compris les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN ١٣٦ - وتشكل النساء واﻷطفال قرابة ٨٠ في المائة من ملايين اللاجئين وغيرهم من المشردين في العالم، بمن فيهم المشردون داخليا.
    Notant avec satisfaction les initiatives prises par les organismes des Nations Unies en vue de mettre au point une stratégie d'ensemble pour s'attaquer aux causes profondes des mouvements de réfugiés et d'autres déplacés et à leurs conséquences, et pour renforcer les mécanismes de préparation et de réaction aux situations d'urgence, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في بلورة نهج شامل لمعالجة الأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين وغيرهم من المشردين وآثار هذه التحركات، ولتعزيز آليات التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ،
    48. Enfin, les réfugiés et les personnes déplacées sont exposés à des attaques à motivation raciale. UN ٨٤- وأخيرا، يتعرض اللاجئون وغيرهم من المشردين الى اعتداءات تكمن وراءها دوافع عنصرية.
    Profondément préoccupée par les flux massifs de réfugiés, rapatriés et autres déplacés en Afrique centrale, UN وإذ يساورها بالغ القلق لتدفق أعداد كبيرة من اللاجئين والعائدين وغيرهم من المشردين إلى أفريقيا الوسطى،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد