Dans une telle situation, un accord est conclu, si possible, entre le patient, le psychiatre et d'autres acteurs concernés. | UN | ويتم في هذه الحالات إبرام اتفاق طوعي بين المريض والطبيب النفسي وغيره من الجهات الفاعلة ذات الصلة إن أمكن. |
La mission collaborera avec l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres acteurs internationaux. | UN | وستعمل البعثة بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري وغيره من الجهات الفاعلة الدولية. |
Une bibliothèque est en cours de création dans la prison de Pademba road en collaboration avec le Programme de développement du secteur de la justice et d'autres acteurs. | UN | ولا يزال العمل جارياً على إنشاء مكتبة في سجن باديمبا رود، بالتعاون مع برنامج تطوير قطاع العدالة وغيره من الجهات الفاعلة. |
De plus, ils n'apprécient guère que la société civile et d'autres parties prenantes leur reprochent de ne pas avoir tenu leurs promesses. | UN | كما أنها تستاء من الطريقة التي يستغل بها المجتمع المدني وغيره من الجهات الفاعلة الفرصة لتوجيه نقد شديد إليها لفشلها في أن تفي بوعودها. |
La plupart des partenariats entre l'Organisation des Nations Unies, le secteur privé et les autres acteurs non étatiques concernent les domaines du développement, de l'atténuation de la pauvreté et de la protection de l'environnement qui est le nôtre. | UN | ويتركز معظم الشراكات القائمة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص وغيره من الجهات الفاعلة غير الحكومية في مجالات التنمية والقضاء على الفقر وحماية البيئة البشرية المشتركة. |
Les gouvernements et le système des Nations Unies, de concert avec la société civile et d'autres protagonistes, sont instamment priés de travailler ensemble pour assurer que davantage de personnes venant de tous les groupes sociaux puissent donner bénévolement leur temps de façons qui profitent à la société et qui favorisent leur propre épanouissement. | UN | ويتعين على الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة، وعلى المجتمع المدني وغيره من الجهات الفاعلة أن تعمل معا لضمان أن مزيدا من المواطنين من مختلف فئات المجتمع مستعدون للتبرع بوقتهم وقادرون على القيام بذلك بصورة تفيد المجتمع وتمكن المتطوع الفرد من تحقيق ذاته. |
22. Le Directeur donne des assurances au Comité selon lesquelles le HCR travaille de concert avec le Bureau pour la coordination des affaires humanitaires (OCHA) ainsi que d'autres acteurs humanitaires pour trouver une solution à la crise syrienne. | UN | 22- وطمأن المدير اللجنة بأن المفوضية تعمل مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني من أجل معالجة الوضع السوري. |
Elle a fourni des précisions sur les activités que le Fonds mène, notamment en partenariat avec UNIFEM et d'autres acteurs, afin de prévenir la violence sexiste. | UN | وأوضحت عمل الصندوق في مجال منع العنف القائم على نوع الجنس، ومن سبل ذلك الشراكة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وغيره من الجهات الفاعلة في هذا المجال. |
Le secteur privé et d'autres acteurs non étatiques devraient jouer un rôle plus important dans la réduction des coûts liés à la migration, la garantie de meilleures conditions de travail, l'information et la protection des migrants à l'étranger. | UN | ينبغي أن يؤدي القطاع الخاص وغيره من الجهات الفاعلة غير الحكومية دورا أكثر أهمية في خفض التكاليف المتصلة بالهجرة، وفي ضمان شروط عمل أفضل، وفي توفير المعلومات للمهاجرين في الخارج وحمايتهم. |
Des consultations avec la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et d'autres acteurs clés faciliteront sans aucun doute les travaux de la CDI et garantiront qu'ils ne fassent pas double emploi avec ceux d'autres organes. | UN | وأضافت أن التشاور مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر وغيره من الجهات الفاعلة ستيسر، بلا ريب، عمل اللجنة ويكفل ألا يكون عملها تكرارا لأعمال الهيئات الأخرى. |
Le Secrétaire général et d'autres acteurs ont indubitablement un rôle important à jouer à cet égard, mais c'est au Conseil, dont on dit souvent que les procédures spéciales sont < < les yeux et les oreilles > > , qu'il revient d'agir en fin de compte. | UN | وبينما يؤدي الأمين العام وغيره من الجهات الفاعلة دوراً هاماً في هذا المجال، فإن المسؤولية النهائية تقع على عاتق المجلس، إذ يُقال عادة إن الإجراءات الخاصة هي " عيون وآذان " المجلس. |
Dans un mémorandum adressé au Premier Ministre en juin 2009, elle a affirmé être seule compétente en matière de promotion et de protection des droits de l'homme au Népal et a en quelque sorte remis en question les activités de la société civile et d'autres acteurs des droits de l'homme, dont le HCDH. | UN | وفي مذكرة موجهة إلى رئيس الوزراء في حزيران/يونيه 2009، أشارت اللجنة إلى أن لها اختصاصاً حصرياً على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في نيبال، وأنها تعترض على الأنشطة التي يقوم بها كل من المجتمع المدني وغيره من الجهات الفاعلة الأخرى في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك المفوضية. |
En forgeant des alliances et en mettant au point les projets du FEM de concert avec les principaux groupes et les parties prenantes, la société civile et d'autres acteurs non étatiques, le PNUE a contribué à appeler l'attention sur les problèmes d'environnement et a facilité l'adoption d'approches nouvelles et novatrices pour répondre aux enjeux environnementaux de manière intégrée. | UN | وساعد البرنامج، بإقامته تحالفات وبوضعه مشاريع لمرفق البيئة العالمية مع المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة الرئيسيين والمجتمع المدني وغيره من الجهات الفاعلة من غير الدول، على زيادة بروز القضايا البيئية ويسّر اعتماد نُهج جديدة ومبتكرة للتصدي للتحديات البيئية على نحو متكامل. |
La composante droits de l'homme collaborerait également avec l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres acteurs dans le cadre d'activités visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 70 - وسيعمل عنصر حقوق الإنسان أيضا بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري وغيره من الجهات الفاعلة فيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى تعزيز النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
:: Inciter systématiquement le personnel affecté dans les pays à accroître ses connaissances au contact de la société civile et d'autres acteurs et à les soutenir, en utilisant les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs fixés au niveau mondial comme points de référence | UN | :: توجيه رسائل بانتظام إلى الموظفين القطريين بشأن التعلم من المجتمع المدني وغيره من الجهات الفاعلة وبشأن تقديم الدعم له ولتلك الجهات، باستخدام عناوين الغايات الإنمائية للألفية وغيرها من الغايات المتفق عليها عالميا باعتبار أنها تمثل الإطار المرجعي |
En collaboration étroite avec le Coordonnateur résident et Coordonnateur de l'action humanitaire pour le Soudan, l'Opération agira de concert et sans réserve avec l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres acteurs internationaux et non gouvernementaux, notamment les bailleurs d'aide bilatérale et multilatérale. | UN | 59 - وستقوم العملية المختلطة بعملها، بالتعاون الوثيق مع المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية في السودان، بالتنسيق والتشاور الكامل مع فريق الأمم المتحدة القطري وغيره من الجهات الفاعلة الدولية وغير الحكومية، بما في ذلك الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
En collaboration étroite avec le Coordonnateur résident et Coordonnateur de l'action humanitaire pour le Soudan, l'Opération travaillera de concert et sans réserve avec l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres acteurs internationaux et non gouvernementaux, notamment les bailleurs d'aide bilatérale et multilatérale. | UN | 59 - وستقوم العملية المختلطة، بالتعاون الوثيق مع المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية للسودان، بعملها بالتنسيق والتشاور الكامل مع فريق الأمم المتحدة القطري وغيره من الجهات الفاعلة الدولية وغير الحكومية، بما في ذلك الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
L'ONU devrait accueillir favorablement les apports soigneusement planifiés de la société civile et d'autres parties prenantes compétentes afin que les débats de l'Assemblée soient plus pertinents et davantage en rapport avec les préoccupations des citoyens. | UN | وينبغي أن ترحب الأمم المتحدة بالمدخلات المخططة بعناية المقدمة من المجتمع المدني وغيره من الجهات الفاعلة ذات الخبرة الفنية المختصة وذلك لجعل المناقشات أكثر استنارة وأكثر تجاوبا مع اهتمامات المواطنين. |
49. Le Sommet a pris acte du rôle essentiel joué par le secteur privé et d'autres parties prenantes dans le développement économique de la région. | UN | ٤٩ - واعترف مؤتمر القمة بالدور الحاسم اﻷهمية الذي يؤديه القطاع الخاص وغيره من الجهات الفاعلة في التنمية الاقتصادية للمنطقة. |
L'approche partant du sommet consistait pour la Banque mondiale et les autres acteurs internationaux à rappeler aux gouvernements leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme lorsqu'ils décident de leurs priorités budgétaires. | UN | ويتمثل النهج المتبع من أعلى إلى أسفل في تذكير البنك الدولي وغيره من الجهات الفاعلة الدولية الحكومات بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان لدى اتخاذ القرارات فيما يخص أولويات الإنفاق. |
Il est prévu que ces rapports < < déclenchent > > l'intervention du Conseil et d'autres protagonistes compétents au niveau des grandes orientations, de façon à faire pression sur les parties au conflit afin qu'elles mettent fin aux abus commis contre des enfants. | UN | والغرض من التقارير التي تُقدَّم إلى الفريق العامل هو أن تكون أداة " لحفز اتخاذ الإجراءات " من جانب مجلس الأمن وغيره من الجهات الفاعلة المعنية بوضع السياسات العامة، مما يؤدي إلى الضغط على أطراف النزاع من أجل وقف الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
Nous espérons que l'Alliance des civilisations deviendra un cadre de référence pour l'action d'États, d'organisations internationales et de représentants de la société civile - dont nous jugeons cruciale la fonction - ainsi que d'autres acteurs du dialogue transculturel. | UN | ونأمل أن يصبح تحالف الحضارات إطارا مرجعيا للدول والمنظمات الدولية وممثلي المجتمع المدني - الذي نعتبر أن لمهمته أهمية حاسمة - وغيره من الجهات الفاعلة في مجال الحوار بين الثقافات. |
C'est pourquoi elle s'efforce d'atteindre ses objectifs en autonomisant à l'échelon local les acteurs de la société civile et autres acteurs non étatiques qui partagent ses valeurs et buts et entreprennent des actions compatibles avec la mission des Nations Unies. | UN | ولذا، فهو يسعى إلى بلوغ أهدافه من خلال تمكين المجتمع المدني وغيره من الجهات الفاعلة من غير الدول على المستوى المحلي التي تتقاسم قيم التحالف وأهدافه وتقوم بأعمال متوافقة مع عمل الأمم المتحدة. |