Dans les écrits relatifs au développement humain, il est parfois affirmé que ce type de développement ne résulte pas nécessairement de la croissance du PIB et d'autres ressources. | UN | وفي المؤلفات المتعلقة بالتنمية البشرية، يشار أحياناً إلى أن التنمية البشرية لا تنتج بالضرورة عن نمو الناتج المحلي الإجمالي وغيره من الموارد. |
La société trouve également préoccupant qu'une partie des fonds qui se sont ajoutés aux recettes de la vente de pétrole et d'autres ressources naturelles pour alimenter les activités guerrières provenait de la vente illicite de diamants par le mouvement rebelle UNITA. | UN | ويساور الشركة القلق أيضا ﻷن بعض اﻷموال المستخدمة لتأجيج الحرب آتية من البيع غير المشروع للماس من جانب حركة يونيتا المتمردة، باﻹضافة إلى عائدات النفط وغيره من الموارد الطبيعية. |
On assiste pratiquement à un gel du système bancaire mondial, ce qui fait qu'il est de plus en plus difficile pour les pays qui produisent des produits de base d'obtenir des crédits et d'autres ressources financières extérieures nécessaires pour en faire le commerce. | UN | فعندما تعتري النظام المصرفي العالمي حالة شلل شبه تام، تزداد الصعوبة التي تواجهها البلدان المنتجة للسلع الأساسية في الحصول على الائتمان وغيره من الموارد المالية الخارجية لكي تمارس التبادل التجاري. |
Des interventions stratégiques devront être faites par le biais des politiques commerciale et d'investissement pour orienter l'IED et les autres ressources extérieures vers un renforcement des capacités productives qui soit une passerelle vers l'emploi. | UN | وسيكون من الضروري القيام بتدخلات استراتيجية عبر السياسات التجارية والاستثمارية من أجل توجيه الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من الموارد الخارجية إلى بناء القدرات الإنتاجية التي لها صلة بخلق فرص العمل. |
Le gouvernement central, les municipalités, les sociétés de logement, les entreprises, la police, les services de protection sociale et les écoles ainsi que les habitants eux-mêmes détermineront ensemble les objectifs et utiliseront ensemble les fonds et autres ressources. | UN | وستشارك الحكومة المركزية والبلديات وشركات الإسكان والأطراف مثل الأعمال التجارية والشرطة وأعمال الرفاه والمدارس والسكان أنفسهم في تحديد الأهداف واستخدام التمويل وغيره من الموارد. |
26. De plus, le fait de se voir reconnaître des droits consacrés par la loi peut contribuer à améliorer l'accès des personnes d'ascendance africaine au crédit et à d'autres ressources productives et à accroître leurs droits politiques. | UN | 26- ويمكن أن تساهم الحقوق القانونية في زيادة فرص حصول الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي على الائتمان وغيره من الموارد الإنتاجية وفي زيادة حقوقهم السياسية. |
En marge du Sommet de l'Union africaine qui s'est tenu à Addis-Abeba en juillet 2004, j'ai présidé une réunion pour la signature d'un accord pour la prospection conjointe et la mise en valeur en commun des ressources pétrolières et autres dans la zone économique exclusive contestée. | UN | وعلى هامش أعمال مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي التي انعقدت في أديس أبابا في تموز/يوليه 2004، ترأست حفل لتوقيع اتفاق يحدد سبل المشاركة في استكشاف النفط وغيره من الموارد في بعض المناطق المتنازع عليها في المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
Aru et Ariwara sont deux importantes villes frontalières, contrôlées par le commandant Jérôme, qui servent de points de sortie commodes pour l'or et d'autres ressources naturelles, y compris le bois d'œuvre, comme indiqué ci-dessus. | UN | وتمثل أرو وأريوارا بلدتين مهمتين على الحدود يسيطر عليهما القائد جيروم وتعملان بمثابة مواقع خروج مريحة على الحدود للذهب وغيره من الموارد المعدنية، بما في ذلك الأخشاب حسب ما ذكر آنفا. |
Les pays en développement ont récemment enregistré des progrès économiques dus en partie à la hausse des prix du pétrole et d'autres ressources naturelles. | UN | وقد حققت هذه البلدان تقدماً اقتصادياً في الآونة الأخيرة ويعود الفضل في ذلك جزئياً إلى ارتفاع أسعار النفط وغيره من الموارد الطبيعية. |
On a commencé à créer en 1993 un réseau d'information destiné aux pays tropicaux d'Amérique et des Caraïbes sur l'utilisation de la canne à sucre et d'autres ressources locales comme aliments destinés aux animaux. Ce réseau d'information, qui s'appuie sur des projets sur le terrain, vise à aider 10 Etats insulaires à mettre en place des systèmes viables et intégrés de production de bétail. | UN | وفي عام ١٩٩٣ بدأ العمل في شبكة معلومات مدارية ﻷمريكا ومنطقة البحر الكاريبي معنية بقصب السكر وغيره من الموارد المحلية، كعلف للحيوانات، تدعمها مشاريع ميدانية لمساعدة ١٠ من الدول الجزرية، على إقامة نظم مستدامة ومتكاملة لانتاج الماشية. |
Pour permettre à des soldats de la paix de toutes les régions de participer à une opération des Nations Unies ou mettre sur pied une opération de maintien de la paix régionale sur la base d'une résolution du Conseil de sécurité, il faudrait fournir aux organisations régionales et sous-régionales des services de formation, du matériel, un appui logistique et d'autres ressources. | UN | وتوفير التدريب والمعدات والدعم التعبوي وغيره من الموارد المتاحة للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية قد يمكِّن حفظة السلام من جميع المناطق من المشاركة في إحدى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو في إنشاء عمليات إقليمية لحفظ السلام على أساس قرار صادر عن مجلس الأمن. |
Nous pensons que ce n'est qu'avec la participation la plus large possible au Système de certification que nous pourrons obtenir les résultats que nous visons tous : une réduction des conflits et des souffrances humaines provoqués par le commerce illégal des diamants et d'autres ressources naturelles. | UN | ونرى أن تحقيق النتائج التي نبتغيها جميعا لن يتحقق إلا بأوسع نطاق ممكن من المشاركة في نظام الشهادات، وتتمثل هذه النتائج في الحد من الصراعات والمعاناة البشرية التي يسببها الاتجار غير القانوني بالماس وغيره من الموارد الطبيعية. |
En outre, la demande croissante de produits alimentaires et d'autres ressources, y compris l'énergie, conduit les investisseurs étrangers et nationaux à se presser à nouveau pour acquérir de nouvelles terres dans les pays en développement. | UN | 41 - وعلاوة على ذلك فقد أدى تزايد الطلب على الغذاء وغيره من الموارد بما فيها الطاقة إلى تدافع جديد على حيازة الأراضي في البلدان النامية من جانب كل من المستثمرين الأجانب والمستثمرين المحليين على حد سواء. |
29. Les politiques doivent promouvoir l'égalité entre les sexes dans le mariage et les relations familiales, et faire en sorte que la prise de décisions par les femmes, y compris en ce qui concerne le nombre et l'espacement des naissances, puisse s'exercer librement et sans contrainte et que la nourriture et d'autres ressources soient également réparties au sein du ménage. | UN | 29- ويجب أن تعزز السياسات المساواة بين الجنسين في الزواج والعلاقات الأسرية، وأن تضمن أن تكون القرارات التي تتخذها النساء، بما فيها المتعلقة بعدد الأطفال والمباعدة بين الولادات، حرة وغير مقيدة وأن يوزَّع الغذاء وغيره من الموارد على قدم المساواة في الأسرة المعيشية. |
39. L'ONUDI a indiqué qu'elle continuait de mobiliser des ressources pour accroître l'appui aux activités de CEPD/CTPD, en particulier par le Fonds pour le développement industriel et d'autres ressources extrabudgétaires. | UN | ٣٩ - وأبلغت منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )يونيدو( أنها ما برحت تعبئ الموارد لزيادة الدعم المقدم ﻷنشطة التعاون الاقتصادي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، ولا سيما من خلال صندوق التنمية الصناعية )IDF( وغيره من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Le Conseil économique et social pourrait peut-être examiner les diverses options (y compris l'utilisation d'un fonds central autorenouvelable d'urgence et d'autres ressources sans affectation spéciale ou la création d'un mécanisme par lequel les organisations supporteraient collectivement les dépenses de coordination) et recommander que l'Assemblée générale donne des directives supplémentaires sur la question. | UN | وقد يرغب المجلس في استعراض مختلف الخيارات )بما في ذلك استخدام الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ وغيره من الموارد غير المخصصة أو انشاء آلية تتكفل من خلالها الوكالات بصورة جماعية بتكاليف التنسيق( والتوصية بأن توفر الجمعية العامة مزيدا من التوجيه فيما يتعلق بهذه النقطة. |
Il a été noté que l'IED dans les industries extractives telles que le pétrole et les autres ressources minérales ne créait pas de nombreux emplois − point qui pourrait être abordé dans les accords internationaux d'investissement. | UN | وأُشير إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية، كالنفط وغيره من الموارد المعدنية، لا يخلق أعداداً كبيرة من فرص العمل - وهذه مسألة يمكن تناولها في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Le pétrole et les autres ressources naturelles obligeront-ils le Ghana, l’un des principaux producteurs de cacao, de café et d’huile de palme, à tourner le dos à l’agriculture ? La richesse pétrolière engendrera-t-elle une kleptocratie sur les cendres de 30 années de progression vers les critères standard de bonne gouvernance ? | News-Commentary | تُرى هل يكون النفط نعمة أم نقمة؟ وهل يرغم النفط وغيره من الموارد الطبيعية غانا، التي تحتل مكاناً بارزاً بين البلدان المنتجة للكاكاو والبن وزيت النخيل، على إدارة ظهرها للزراعة؟ وهل تتسبب الثروة النفطية في خلق حكومة فاسدة تلتهم إنجازات ثلاثين عاماً من التقدم في تلبية معايير الحكم الرشيد؟ |
En sa qualité de Président du Conseil d'évaluation, le Chef de cabinet a écrit aux hauts fonctionnaires pour leur signaler ces conclusions, en insistant sur la nécessité d'un leadership fort par l'exemple et en leur rappelant les formations et autres ressources disponibles pour apprendre à gérer du personnel. | UN | وكتب رئيس ديوان مكتب الأمين العام، بوصفه رئيسا للمجلس، إلى كبار المديرين مسترعيا انتباههم لهذه النتائج، ومؤكدا ضرورة القيادة القوية بالقدوة، ومذكرا إياهم بالتدريب وغيره من الموارد المتاحة للاسترشاد بها فيما يتعلق بإدارة الموظفين. |
Les pays en développement ont besoin d'entreprises compétitives capables de tirer parti des débouchés à l'exportation, et de politiques nationales capables, en particulier, d'améliorer l'accès des petites et moyennes entreprises au financement et à d'autres ressources. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى شركات تنافسية قادرة على الاستفادة من فرص التصدير وإلى سياسات وطنية قادرة، بصفة خاصة، على تحسين إمكانية الوصول إلى التمويل وغيره من الموارد لصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |