ويكيبيديا

    "وغيره من الوسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ou par d'autres moyens
        
    • et par d'autres moyens
        
    • et d'autres moyens
        
    • parmi d'autres
        
    Ils dispenseront des conseils et un soutien par courrier électronique ou par d'autres moyens électroniques. UN وسيقوم هؤلاء المدربون بإسداء المشورة وتقديم الدعم عن طريق البريد الإلكتروني وغيره من الوسائل الإلكترونية.
    Dans l'Afrique subsaharienne, par exemple, le volontariat est associé dans de nombreux pays aux programmes de grande visibilité de ces organismes qui ont permis de répondre aux besoins urgents en ressources humaines dans les secteurs de la santé et de l'éducation et ont contribué grâce à la formation ou par d'autres moyens à doter ces pays d'une capacité propre. UN والعديد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، على سبيل المثال، تربط بين التطوع لتقديم الخدمات والبرامج الملحوظة النتائج لوكالات إرسال المتطوعين التي لبت حاجات ماسة إلى الموارد البشرية في مجالات مثل الرعاية الصحية والتعليم وساعدت في بناء القدرات الوطنية عن طريق التدريب وغيره من الوسائل.
    Après l'enquête initiale, les résultats du renforcement des capacités, ainsi que les besoins restant à satisfaire pourraient être analysés grâce à des liaisons directes par l'Internet et par d'autres moyens électroniques. UN وعلاوة على الدراسة الاستقصائية الأولية، يمكن بعد ذلك تقييم نتائج بناء القدرات والاحتياجات المتبقية اللازمة مباشرة عن طريق الإنترنت وغيره من الوسائل الإلكترونية.
    d) Au paragraphe 5, le membre de phrase " par le biais de l'éducation et par d'autres moyens " a été supprimé; UN )د( الفقرة ٥، حذفت عبارة " وذلك من خلال نظام التعليم وغيره من الوسائل " الواردة في آخر الفقرة؛
    La paix et la sécurité internationales se trouveraient renforcées si les parties concernées faisaient montre de volonté politique et de la plus grande modération en résolvant leurs différends par la voie des négociations et d'autres moyens pacifiques. UN ولو تحلت الأطراف المعنية بالعزيمة السياسيـة وأقصى قدر من ضبط النفس في حل خلافاتها عن طريق التفاوض وغيره من الوسائل السلمية لكان ذلك مدعاة لتوطيد السلم واﻷمن الدوليين.
    De telles mesures de réglementation chercheraient à réduire la charge anthropique du mercure pour l'environnement et ainsi diminuer l'exposition humaine par l'alimentation et d'autres moyens. UN وستهدف هذه الإجراءات إلى خفض حمولة الزئبق في البيئة الناجمة عن الأنشطة البشرية، وخفض التعرض البشري له بالتالي عبر النظام الغذائي وغيره من الوسائل.
    :: Inscrire dans leur constitution nationale ou toute autre disposition législative appropriée le principe de l'égalité des hommes et des femmes, si ce n'est déjà fait, et à assurer par voie de législation ou par d'autres moyens appropriés, l'application effective dudit principe; UN :: إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دساتيرها الوطنية أو تشريعاتها المناسبة الأخرى، إذا لم يكن هذا المبدأ قد أدمج فيها حتى الآن، وكفالة التحقيق العملي لهذا المبدأ من خلال التشريع وغيره من الوسائل المناسبة؛
    a) Inscrire dans leur constitution nationale ou toute autre disposition législative appropriée le principe de l'égalité des hommes et des femmes si ce n'est déjà fait et assurer par voie de législation et/ou par d'autres moyens appropriés, l'application effective dudit principe; UN (أ) إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دساتيرها الوطنية أو تشريعاتها المناسبة الأخرى، إذا لم يكن هذا المبدأ قد أُدمِجَ فيها حتى الآن، وكفالة التحقيق العملي لهذا المبدأ من خلال التشريع وغيره من الوسائل المناسبة؛
    a) Inscrire dans leur constitution nationale ou toute autre disposition législative appropriée le principe de l'égalité des hommes et des femmes, si ce n'est déjà fait, et assurer par voie de législation ou par d'autres moyens appropriés l'application effective dudit principe; UN (أ) إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دساتيرها الوطنية أو تشريعاتها المناسبة الأخرى، إذا لم يكن هذا المبدأ قد أدمج فيها حتى الآن، وكفالة التحقيق العملي لهذا المبدأ من خلال التشريع وغيره من الوسائل المناسبة؛
    Inscrire dans leur constitution nationale ou toute autre disposition législative appropriée le principe de l'égalité des hommes et des femmes, si ce n'est déjà fait, et assurer par voie de législation ou par d'autres moyens appropriés l'application effective dudit principe ; UN (أ) إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دساتيرها الوطنية أو تشريعاتها المناسبة الأخرى، إذا لم يكن هذا المبدأ قد أدمج فيها حتى الآن، وكفالة التحقيق العملي لهذا المبدأ من خلال التشريع وغيره من الوسائل المناسبة؛
    a) Inscrire dans leur constitution nationale ou toute autre disposition législative appropriée le principe de l'égalité des hommes et des femmes, si ce n'est déjà fait, et assurer par voie de législation ou par d'autres moyens appropriés l'application effective de ce principe; UN (أ) إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دساتيرها الوطنية أو تشريعاتها المناسبة الأخرى، إذا لم يكن هذا المبدأ قد أدمج فيها حتى الآن، وكفالة التحقيق العملي لهذا المبدأ من خلال التشريع وغيره من الوسائل المناسبة؛
    a) Inscrire dans leur constitution nationale ou toute autre disposition législative appropriée le principe de l'égalité des hommes et des femmes, si ce n'est déjà fait, et à assurer par voie de législation ou par d'autres moyens appropriés l'application effective dudit principe; UN (أ) إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دساتيرها الوطنية أو تشريعاتها المناسبة الأخرى، إذ لم يكن هذا المبدأ قد أدمج فيها حتى الآن، وكفالة التحقيق العملي لهذا المبدأ من خلال التشريع وغيره من الوسائل المناسبة؛
    19. Le programme de travail comprenait aussi une activité relative à l'évaluation d'options pour la fourniture d'informations technologiques aux usagers, y compris par l'Internet et par d'autres moyens. UN 19- كما تضمن برنامج العمل نشاطاً لتقييم الخيارات بشأن تقديم المعلومات التكنولوجية إلى الجهات المستخدمة المستهدفة، بما في ذلك من خلال الإنترنت وغيره من الوسائل والفرص.
    m) De promouvoir et d'encourager, par le biais de l'éducation et par d'autres moyens, y compris au moyen d'échanges culturels régionaux et internationaux, la compréhension, la tolérance et le respect dans tout ce qui a trait à la liberté de religion ou de conviction; UN (م) أن تعزز وتشجع، من خلال التعليم وغيره من الوسائل التي تشمل التبادل الثقافي الإقليمي أو الدولي، التفاهم والتسامح والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد؛
    m) De promouvoir et d'encourager, par le biais de l'éducation et par d'autres moyens, y compris au moyen d'échanges culturels régionaux et internationaux, la compréhension, la tolérance et le respect dans tout ce qui a trait à la liberté de religion ou de conviction; UN (م) أن تعزز وتشجع، من خلال التعليم وغيره من الوسائل التي تشمل التبادل الثقافي الإقليمي أو الدولي، التفاهم والتسامح والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد؛
    f) De promouvoir et d'encourager, par l'éducation et d'autres moyens, la compréhension, la tolérance et le respect en ce qui concerne toutes les questions relatives à la liberté de religion ou de conviction; UN (و) أن تعزز وتشجع التفاهم والتسامح والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد عن طريق التعليم وغيره من الوسائل.
    L'Italie approuve la place de premier plan donnée aux prochaines élections et à la nécessité d'obtenir des ressources par le biais du Fonds pour la consolidation de la paix, parmi d'autres, pour en garantir l'issue. UN وقال إن إيطاليا تشترك في وجهة النظر التي تركز على أهمية الانتخابات المقبلة وعلى ضرورة حشد الموارد عبر صندوق بناء السلام وغيره من الوسائل من أجل ضمان نتائجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد