Création d'un mécanisme visant à promouvoir l'application intégrale, effective et non discriminatoire de l'article X de la Convention. | UN | إنشاء آلية لتعزيز التنفيذ الكامل والفعال وغير التمييزي للمادة العاشرة من الاتفاقية. |
Application intégrale, effective et non discriminatoire de l'article X. Document soumis par la République islamique d'Iran | UN | التنفيذ الكامل والفعال وغير التمييزي لأحكام المادة العاشرة. ورقة مقدمة من جمهورية إيران الإسلامية |
Le Groupe estime que la mise en œuvre effective, intégrale et non discriminatoire de l'article X est essentielle à la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وأوضح أن المجموعة تعتبر أن التنفيذ الفعال والشامل وغير التمييزي للمادة العاشرة من الاتفاقية ضروري لتحقيق مقاصدها. |
∙ Les États parties réaffirment leur adhésion au Traité ainsi qu'aux efforts visant à promouvoir la réalisation intégrale et l'application effective et sans discrimination de toutes ses dispositions ainsi que des décisions et de la résolution adoptées par la Conférence d'examen de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. | UN | ● تؤكد الدول اﻷطراف من جديد التزامها بالمعاهدة وكذلك بالجهود الرامية إلى اﻹعمال الكامل والفعلي وغير التمييزي لكل أحكام المعاهدة والمقررات والقرار التي اعتمدها مؤتمر استعراض عام ١٩٩٥. |
Création d'un mécanisme visant à promouvoir l'application intégrale, effective et non discriminatoire de l'article X de la Convention | UN | إنشاء آلية لتعزيز التنفيذ الكامل والفعال وغير التمييزي للمادة العاشرة من الاتفاقية |
Création d'un mécanisme visant à promouvoir l'application intégrale, effective et non discriminatoire de l'article X de la Convention | UN | إنشاء آلية لتعزيز التنفيذ الكامل والفعال وغير التمييزي للمادة العاشرة من الاتفاقية |
Application intégrale, effective et non discriminatoire de l'article X | UN | التنفيذ الكامل والفعال وغير التمييزي لأحكام المادة العاشرة |
Mon pays appuie entièrement toute démarche globale et non discriminatoire visant à appréhender la question des missiles sous tous ses aspects. | UN | يؤيد وفدي تأييدا كاملا النهج الشامل وغير التمييزي نحو التصدي لمسألة القذائف من جميع جوانبها. |
Le Pakistan appuie l'objectif d'un désarmement nucléaire universel et non discriminatoire. | UN | إن باكستان تؤيد أهداف نزع السلاح النووي العالمي وغير التمييزي. |
Il est indispensable de veiller à garantir le caractère objectif, raisonnable et non discriminatoire du régime international de non-prolifération nucléaire. | UN | فمن الضروري كفالة الطابع العادل والمعقول وغير التمييزي للنظام الدولي لعدم الانتشار النووي. |
Cependant, cette proposition pratique et non discriminatoire n'a pas été accueillie favorablement par ceux qui possèdent des arsenaux d'armes nucléaires. | UN | بيد أن الدول الحائزة لترسانات الأسلحة النووية لم تحبذ هذا الاقتراح العملي وغير التمييزي. |
Une démarche multilatérale et non discriminatoire offre le seul moyen efficace de lutter contre l'utilisation possible d'armes de destruction massive par des terroristes et par des États. | UN | والنهج المتعدد الأطراف وغير التمييزي هو السبيل الفعال الوحيد لمكافحة احتمال استخدام إرهابيين ودول لأسلحة دمار شامل. |
Seule une démarche multilatérale et non discriminatoire peut efficacement empêcher des terroristes ou des États de recourir à des armes de destruction massive. | UN | وأضاف أن النهج متعدد الأطراف وغير التمييزي هو وحده الذي يستطيع منع استخدام الإرهابيين أو الدول لأسلحة التدمير الشامل. |
Elle peut, à bien des égards, servir de modèle de mise en œuvre d'un contrôle effectif et non discriminatoire fondé sur le principe du multilatéralisme. | UN | ويمكن للاتفاقية، من عدة نواح، أن تكون نموذجا لتنفيذ التحقق الفعال وغير التمييزي على أساس مبدأ تعددية الأطراف. |
Nous restons convaincus que la meilleure mesure de non-prolifération et la plus efficace serait un programme crédible et assorti de délais en vue d'un désarmement nucléaire mondial et non discriminatoire. | UN | وما زلنا نعتقد أن التدبير الأفضل والأكثر فعالية لعدم الانتشار هو المتمثل في برنامج جدير بالثقة ومقيد بإطار زمني لنزع السلاح النووي العالمي وغير التمييزي. |
Nous voudrions réitérer les principaux points de ce document, qui doivent nous guider à dégager un consensus sur la réalisation de l'objectif d'un désarmement nucléaire universel et non discriminatoire. | UN | ونود أن نكرر النقاط الرئيسية في تلك الورقة، التي ينبغي أن نسترشد بها في بناء توافق في الآراء بشأن تحقيق هدف نزع السلاح العالمي وغير التمييزي. |
Troisièmement, la nature impartiale et non discriminatoire du régime international de non-prolifération nucléaire doit être préservée. | UN | وثالثاً، ينبغي ضمان الطابع المحايد وغير التمييزي للنظام الدولي لعدم الانتشار. |
Au contraire, ils doivent être ouverts à toutes les personnes qui se trouvent de fait en situation de minorité et qui ont besoin d'une protection spéciale pour que leur identité individuelle et leur identité communautaire puissent s'épanouir librement et sans discrimination. | UN | بل ينبغي أن تكون هذه الحقوق متاحة لجميع الأشخاص الذين يعيشون حالة الأقليات، في واقع الأمر، ويحتاجون إلى حماية خاصة من أجل تيسير التطوير الحر وغير التمييزي لهوياتهم الفردية والجماعية. |
Une démarche non discriminatoire et globale voudrait, bien entendu, qu'un tel traité porte aussi sur les stocks existants et la vérification. | UN | وبطبيعة الحال، يتعين على النهج الشامل وغير التمييزي أن يتضمن مسألة المخزونات الموجودة حالياً ومسألة التحقق. |
Par conséquent, ce dont le monde et en particulier le Moyen-Orient ont véritablement besoin c'est d'une coopération sérieuse et authentique en vue de parvenir à une réduction complète, non sélective, non discriminatoire, équilibrée et efficace des armes classiques. | UN | ولذلك من الضروري حقا أن يقوم على المستوى العالمي وفي الشرق اﻷوسط بصفة خاصة تعاون دولي حقيقي وجاد من أجل التخفيض الشامل غير الانتقائي وغير التمييزي والمتوازن والفعال في اﻷسلحة التقليدية. |