ويكيبيديا

    "وغير الرسمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et informels
        
    • et informelles
        
    • et officieuses
        
    • et non officielles
        
    • et informel
        
    • et non structuré
        
    • et non officiels
        
    • et officieux
        
    • ou informelles
        
    • et informelle
        
    • et non structurés
        
    • ou informels
        
    • ou officieuses
        
    • et non scolaire
        
    • ou non
        
    Résultat 3 : accroissement du nombre de systèmes judiciaires formels et informels promouvant les droits fondamentaux des femmes aux niveaux national et local. UN الناتج 3: ازدياد عدد نظم العدالة الرسمية وغير الرسمية التي تعزز حقوق الإنسان للمرأة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Ces emplois temporaires et informels peuvent varier d'une saison à l'autre, et les salaires tendent à fluctuer en conséquence. UN ويمكن أن تتفاوت مناصب العمل المؤقتة وغير الرسمية هذه من موسم إلى آخر، وتميل الأجور إلى التأرجح تبعا لذلك.
    Établir des comptes rendus des réunions officielles et informelles tenues au titre de la Convention; UN :: الاحتفاظ بسجلات الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تعقد في إطار الاتفاقية؛
    Intérêt de combiner des méthodes de travail formelles et informelles UN مزايا الجمع بين طرائق العمل الرسمية وغير الرسمية
    Les conclusions et recommandations ont été complétées pendant des consultations qui se sont tenues pendant plusieurs séances officielles et officieuses. UN وتم التوصل إلى الاستنتاجات والتوصيات خلال المشاورات التي جــرت فــي عدد من الجلسات الرسمية وغير الرسمية.
    Elle doit être collectée, traitée et efficacement diffusée par les voies officielles et non officielles de manière à encourager la reconversion. UN ويجب تجميعها وتجهيزها ونشرها بصورة فعالة لتشجيع التحول من جانب القنوات الرسمية وغير الرسمية على السواء.
    Or, c'est par la reconnaissance et le renforcement de leurs rôles dans les activités économiques du secteur formel et informel que passe la voie de leur autonomisation. UN ويتحقق تمكين المرأة بالاعتراف بأدوارها وتعزيز تلك الأدوار في كل من الأنشطة الاقتصادية الرسمية وغير الرسمية.
    Nombre de pays qui ont renforcé l'accès aux systèmes de justice formels et informels qui renforcent les droits légaux des hommes et des femmes UN عدد البلدان التي زادت من الوصول إلى العدالة الرسمية وغير الرسمية تعزيزا للحقوق القانونية للرجل والمرأة
    Le Bureau de la déontologie a informé lesdits fonctionnaires des mécanismes formels et informels destinés à signaler les représailles, conformément à la politique. UN وأبلغ مكتب الأخلاقيات هذين الموظفين بالآليات الرسمية وغير الرسمية للإبلاغ عن الانتقام طبقاً لهذه السياسة.
    Les États Membres doivent utiliser et renforcer l'ensemble des moyens de coopération formels et informels. UN وينبغي الاستفادة من كامل مجموعة قنوات التعاون الرسمية وغير الرسمية وتعزيزها من جانب الدول الأعضاء.
    Établir des comptes rendus des réunions officielles et informelles tenues au titre de la Convention. UN ويحتفظ بسجلات الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تعقد في إطار الاتفاقية.
    Dans de nombreux cas, des méthodes formelles et informelles peuvent être adoptées en parallèle pour lutter contre le trafic illicite de migrants. UN ويمكن أن تُستعمَل، بالتوازي، أساليب التعاون الدولي الرسمية وغير الرسمية في الكثير من عمليات التصدّي لتهريب المهاجرين.
    De nombreuses analyses formelles et informelles, des réunions de recherche et d'information ont été tenues pour parvenir aux observations et recommandations qu'il contient. II. Examen commun UN وقد أجريت الكثير من التحليلات الرسمية وغير الرسمية وعُقدت اجتماعات عديدة لتقصي الحقائق وتقديم المعلومات وذلك من أجل التوصل إلى الملاحظات والتوصيات الواردة فيه.
    L'intervenant demande sur quel nombre de séances officielles et officieuses la Commission et le CCQAB pourront compter. UN وتساءل المتحدث عن عدد الجلسات الرسمية وغير الرسمية التي سوف تعقدها اللجنة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Nous nous réjouissons du fait que, au cours de l'année écoulée, le Conseil ait fait un usage croissant des divers outils à sa disposition dans le cadre de sessions officielles et officieuses. UN ونرحب بأن المجلس، خلال العام الماضي، استخدم بشكل متزايد مختلف الأدوات المتاحة لديه في الدورات الرسمية وغير الرسمية.
    Des préoccupations se sont également fait entendre quant à la capacité des délégations de suivre le nombre croissant de réunions officielles et officieuses. UN وكانت هناك مخاوف إزاء مدى قدرة الوفود على متابعة العدد المتزايد من الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية.
    La détermination des formes et méthodes de coopération avec des entités officielles et non officielles de tel ou tel pays est la prérogative du pouvoir exécutif, qui prend sa fonction au sérieux. UN إن تحديد أشكال وأساليب التعاون مع الهياكل الرسمية وغير الرسمية في أي بلد إنما هي من صلاحية السلطة التنفيذية التي تضطلع فعليا بمهام الإدارة في إقليمها.
    Les résultats diffèrent au niveau national, en particulier entre les secteurs formel et informel de notre société. UN وتوجد تفاوتات محلية من حيث التقدم، لا سيما بين القطاعات الرسمية وغير الرسمية لمجتمعنا.
    La deuxième présente les effets de l'embargo sur le commerce extérieur structuré et non structuré, et la troisième énumère certaines des externalités liées à l'application de l'embargo. UN ثانيا، قياس اﻷثر المنعكس على التجارة الخارجية، الرسمية وغير الرسمية. ثالثا، حصر بعض المظاهر المتصلة بتطبيق الحظر.
    Promouvoir une vision commune du rôle des femmes dans les processus de paix officiels et non officiels; UN تعزيز الرؤية المشتركة لدور المرأة في عمليات السلام الرسمية وغير الرسمية.
    Les viols et les agressions sexuelles font également partie des techniques de torture employées dans les centres de détention officiels et officieux. UN كما شكلت ممارسة الاغتصاب والاعتداء الجنسي عنصراً من عناصر عملية التعذيب في مراكز الاحتجاز الرسمية وغير الرسمية.
    Sinon, nous courons le risque d'en faire de simples rituels, cédant ainsi la place que l'ONU peut et doit occuper à d'autres instances, officielles ou informelles. UN وإلا، فإننا نخاطر بتحولها إلى مجرد طقوس، متنازلين عن المساحة التي نشغلها والتي يمكن، بل ينبغي للأمم المتحدة استخدامها كأماكن للأحداث الأخرى الرسمية وغير الرسمية.
    :: Rôle actif de l'autorité centrale en matière de communication formelle et informelle UN :: الدور الاستباقي للسلطة المركزية بشأن الاتصالات الرسمية وغير الرسمية
    Les femmes des zones rurales récoltent maintenant les bénéfices des programmes structurés et non structurés de formation et se lancent dans la production, le conditionnement et la commercialisation de leurs produits afin de gagner de quoi subvenir à leurs besoins quotidiens. UN وتجني النساء في المناطق الريفية الآن الفوائد من البرامج التدريبية الرسمية وغير الرسمية ويدخلن في مجالات إنتاج وتجهيز وتسويق منتجاتهن كسبا للرزق ولتصريف شؤون حياتهن اليومية.
    L'accès à des mécanismes de recours indépendants, formels ou informels, à l'intérieur de l'organisation est un élément clef de la responsabilisation. UN والوصول إلى إجراءات التظلم المستقلة الرسمية وغير الرسمية داخل المنظمة هو عامل أساسي من عوامل المساءلة الصارمة.
    Par souci de transparence, il serait souhaitable que toutes les consultations — informelles ou officieuses — soient dûment annoncées. UN وتوخيا للشفافية، يحسُن اﻹعلان، في الوقت المناسب، عن جميع المشاورات الرسمية وغير الرسمية.
    15. Les gouvernements devraient investir dans des programmes d'enseignement de type scolaire et non scolaire, qui sont un moyen efficace de promouvoir la compréhension culturelle. UN ٥١- وينبغي على الحكومات أن تستثمر في البرامج التعليمية الرسمية وغير الرسمية باعتبارها وسيلة فعالة لتعزيز الفهم الثقافي.
    En deuxième lieu, les programmes de protection sociale devraient s'inspirer des dispositions structurées ou non existant au sein de la société et les compléter. UN ثانيا، أن برامج شبكات السلامة يجب أن تعزز وتكمل الترتيبات الرسمية وغير الرسمية القائمة داخل المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد