Les mécanismes de réclamation judiciaires et non judiciaires relevant de l'État devraient constituer les assises d'un plus vaste système de réparation. | UN | وينبغي أن تشكل آليات التظلم القضائية وغير القضائية القائمة على مستوى الدولة الأساس لنظام انتصاف أوسع. |
le soutien aux victimes de violations commises par des entreprises, notamment en leur facilitant l'accès à des voies de recours judiciaires et non judiciaires | UN | دعم ضحايا انتهاكات الشركات، وتسهيل حصولهم على سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية الفعالة؛ |
Ils comprennent tout un ensemble d'interventions judiciaires et non judiciaires adaptées à la situation particulière d'une société déchirée par un conflit. | UN | وتشمل هذه الآليات طائفة واسعة من الاستجابات القضائية وغير القضائية التي يجري تكييفها مع السياق المحدد لمجتمعات ما بعد النزاع. |
Quelle que soit la région considérée, rares sont les exemples de mécanismes efficaces, judiciaires ou non judiciaires, d'examen des plaintes. | UN | وهناك ندرة في الأمثلة، من جميع مناطق العالم، على فعالية آليات التظلم القضائية وغير القضائية. |
Une évaluation est à faire de l'efficacité de la protection judiciaire et extrajudiciaire contre la discrimination. | UN | وينبغي إجراء تقييم لمدى فعالية الحماية القضائية وغير القضائية من التمييز. |
Le respect des droits fondamentaux est également garanti au moyen des recours quasi juridictionnels et non juridictionnels. | UN | كما أن حماية الحقوق الأساسية مكفولة عبر التدابير العلاجية شبه القضائية وغير القضائية. |
Les mesures de justice transitionnelle peuvent être envisagées comme un ensemble de mesures judiciaires et non judiciaires qui servent à signaler l'importance du statut des personnes en tant que détentrices de droit. | UN | ويمكن اعتبار تدابير العدالة الجنائية مجموعة من التدابير القضائية وغير القضائية الهدف منها التنبيه إلى أهمية مركز الأشخاص بوصفهم أصحاب حقوق. |
Le Conseil appelle l'attention sur le fait qu'il importe d'adopter une approche globale de la justice transitionnelle dans les situations de conflit armé et d'après conflit, englobant toutes les mesures judiciaires et non judiciaires appropriées. | UN | ويوجــه المجلس الانتباه إلى أهمية الأخذ في حالات النـزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع بنهج شامل إزاء العدالة الانتقالية يضم مجموعة كاملة من التدابير القضائية وغير القضائية حسب اللزوم. |
Il s'agirait aussi de créer des mécanismes permettant de poursuivre la procédure de récupération et d'identification audelà du mandat des mécanismes judiciaires et non judiciaires. | UN | وينبغي إيجاد الآليات المناسبة لمواصلة عملية استعادة المفقودين وتحديد هويتهم بما يتجاوز ولاية الآليات القضائية وغير القضائية. |
8. La Slovaquie a évoqué ses mécanismes judiciaires et non judiciaires de protection des droits de l'homme. | UN | 8- وأشارت سلوفاكيا إلى آلياتها القضائية وغير القضائية في مجال حقوق الإنسان. |
Ce reclassement se justifie par l'accroissement, la diversification et l'évolution des responsabilités à la fois judiciaires, quasi judiciaires et non judiciaires liées à ce poste. | UN | ويأتي الاقتراح بإعادة التصنيف نظراً لزيادة حجم ونطاق المسؤوليات المسندة للوظيفة وطبيعتها المُتغيرة في كلٍ من المهام القضائية وشبه القضائية وغير القضائية. |
Se fondant sur l'analyse des années récentes, le Bureau du HCDH en Colombie suggère d'expérimenter en parallèle des mécanismes judiciaires et non judiciaires pour protéger les droits des victimes dans les meilleurs délais et de manière globale. | UN | واستناداً إلى تحليل السنوات الماضية، يقترح مكتب كولومبيا اختبار الآليات القضائية وغير القضائية بالتوازي لدعم حقوق الضحايا في الوقت المناسب وعلى نحو شامل. |
Pour remédier à cet état de fait, des cadres de concertations régionaux qui ont réalisé plusieurs activités dont la formation des intervenants communautaires, le renforcement de la collaboration entre les différents intervenants judiciaires et non judiciaires ont été créés. | UN | وبغية إيجاد حل لهذا الوضع، استُحدثت أطر إقليمية للتشاور نفذت عدة أنشطة شملت تدريب الناشطين الاجتماعيين وتعزيز التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة القضائية وغير القضائية. |
808. La mise en œuvre et la protection des droits de l'homme sont également garantis par des recours quasi judiciaires et non judiciaires. | UN | 808- غير أن ضمان حقوق الإنسان وإعمالها مكفولان أيضاً من خلال سبل الانتصاف شبه القضائية وغير القضائية. |
Il faut créer des mécanismes permettant de poursuivre la procédure d'exhumation et d'identification au-delà du mandat des mécanismes judiciaires et non judiciaires. | UN | وينبغي أيضا إنشاء الآليات المناسبة لمواصلة عمليات استعادة المفقودين وتحديد الهوية بعد انتهاء ولاية الآليات القضائية وغير القضائية. |
En raison de ces lacunes, qu'elles soient ou non liées au revenu, il est d'autant plus important d'utiliser de façon efficace les ressources judiciaires et non judiciaires qu'absorbe inévitablement la mise en place de réformes en matière d'état de droit. | UN | وتضفي أوجه العجز هذه، سواء تعلقت بالإيرادات أم لم تتعلق بها، أهمية على فعالية استخدام الموارد القضائية وغير القضائية التي تستهلك حتما بتنفيذ تدابير الإصلاح في مجال سيادة القانون. |
Les services administratifs - ou non judiciaires - englobent le personnel, les finances, les achats, l'informatique, les transports, la gestion des bâtiments, les centres de détention et la sécurité. | UN | وتشمل الجوانب الإدارية وغير القضائية من عمل قلم المحكمة شؤون الموظفين، والمالية، والمشتريات، وتكنولوجيا المعلومات، وإدارة المباني، ومرافق الاحتجاز، والأمن والسلامة. |
Modes judiciaire et extrajudiciaire d'exercice des droits existant après défaillance | UN | والمادة 62- الطرائق القضائية وغير القضائية لممارسة الحقوق اللاحقة للتقصير |
1.3 Les mécanismes juridictionnels et non juridictionnels de protection des droits | UN | 1-3 الآليات القضائية وغير القضائية الخاصة بحماية حقوق الإنسان |
Au 1er décembre, le rapport final de la Commission, comprenant ses recommandations au sujet des réparations et d'autres mesures éventuelles d'ordre politique, judiciaire et non judiciaire, n'avait pas encore été présenté au Gouvernement. | UN | وحتى 1 كانون الأول/ديسمبر، لم يكن قد تم تقديم التقرير النهائي الذي أعدته اللجنة إلى الحكومة، بما في ذلك توصيات اللجنة بشأن التعويضات وغيرها من التدابير السياسية والقضائية وغير القضائية. |
Les 17 plaintes juridictionnelles et non juridictionnelles introduites par la famille de la victime sur une période de deux ans n'ont donné lieu à aucun procès ou enquête approfondie et la plainte contre X a abouti au terme d'une période de 10 ans à un non-lieu, ce qui amène le Comité à constater que l'application des recours internes disponibles a été indûment prolongée. | UN | فالشكاوى القضائية وغير القضائية البالغ عددها 17 شكوى التي قدمتها عائلة الضحية على مدى سنتين لم تفض إلى أي محاكمة أو تحقيق معمق وانتهت الشكوى ضد مجهول بعد 10 سنوات إلى رد الدعوى، ما يجعل اللجنة تقرر أن تطبيق سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد طالت مدته بدون مسوغ شرعي. |
43. Pour aider les enfants à porter plainte et à demander réparation plusieurs pays produisent des matériels adaptés à leur sensibilité, notamment sur les mécanismes de recours judiciaire ou non judiciaire à leur disposition et sur les procédures applicables. | UN | 43- وتصدر عدة بلدان مواد ملائمة للأطفال لمساعدتهم على تقديم الشكاوى وطلب الجبر، بما فيها مواد بشأن آليات التظلم القضائية وغير القضائية المتاحة والإجراءات المنطبقة. |
C'est dans ce contexte que la communauté internationale doit envisager son devoir de renforcer les moyens juridiques et non juridiques de l'application du droit international. | UN | إنه في هذا السياق ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بواجبه لتعزيز الوسائل القضائية وغير القضائية لتطبيق القانون الدولي. |
écoulée, les mécanismes judiciaires et non-judiciaires qui sont facteurs d'obligation de rendre compte se sont révélés être un outil important dans la réaction internationale à l'impunité. | UN | وقد ثَبتَ في السنة الماضية أن الآليات القضائية وغير القضائية التي تكفل المساءلة تشكّل أداة هامة في تصدّي المجتمع الدولي للإفلات من العقاب. |
242. L'ordre juridique portugais comprend à la fois des mécanismes judiciaires et des mécanismes non judiciaires de défense des droits des individus. | UN | 242- يشمل النظام القانوني البرتغالي كلاً من الآليات القضائية وغير القضائية للدفاع عن حقوق الأفراد. |