Notre objectif commun doit être une prolongation inconditionnelle et sans restriction de ce Traité. | UN | ويجب أن يتمثل هدفنا المشترك في التمديد غير المشروط وغير المقيد للمعاهدة. |
L'OMM facilitait l'échange gratuit et sans restriction de données sur la protection de l'environnement. | UN | ويسّرت المنظمة التبادل الحر وغير المقيد للبيانات المتعلقة بحماية البيئة. |
L'organisation encourageait l'échange libre et sans restriction des données et informations scientifiques dans ces domaines entre tous ses membres. | UN | وروجت المنظمة للتبادل الحر وغير المقيد للبيانات والمعلومات العلمية عن الطقس والمناخ والمياه بين جميع أعضائها. |
L'expérience acquise en plus de 30 ans montre l'utilité que revêt un échange d'informations libre et sans entrave par des moyens de communication dédiés reliés aux divers organismes techniques nationaux. | UN | وتدل الخبرة المكتسبة على مدى ثلاثين عاما على فائدة تبادل المعلومات الحر وغير المقيد من خلال وسائل اتصال عالمية متخصصة مرتبطة بفرادى الوكالات التقنية الوطنية. |
Conformément à ces principes, ils ont également souligné que les organismes humanitaires et autres acteurs appropriés devaient avoir accès rapidement et sans entrave aux personnes déplacées quel que soit le camp auquel elles appartiennent. | UN | ووفقاً لهذه المبادئ شددت الحلقة أيضاً على ضرورة السماح للمنظمات الإنسانية وغيرها من الأطراف الفاعلة الملائمة، بالوصول السريع وغير المقيد إلى المشردين داخلياً المنتمين إلى جميع أطراف أي نزاع. |
En effet, que ce soit dans ses déclarations ou dans la pratique, Singapour ne reconnaît pas un droit automatique et sans restrictions à l’asile, du fait de sa vulnérabilité et des ses possibilités limitées. | UN | وأضافت قائلة إن سنغافورة، نظرا لضعفها ومواردها المحدودة، لم تقر، سواء في بياناتها أو من الناحية العملية، بالحق التلقائي وغير المقيد في اللجوء. |
Je vous rappelle que le Conseil de sécurité a demandé à plusieurs reprises au Gouvernement iraquien de faire en sorte que la Commission ait accès immédiatement, inconditionnellement et sans restrictions aux documents qu'elle souhaitait inspecter en application de son mandat. | UN | وأود أن أنبه إلى أن مجلس اﻷمن طلب في عدة مناسبات أن تسمح حكومة العراق بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد إلى السجلات التي ترغب اللجنة في تفتيشها وفقا لولايتها. |
Dans le domaine judiciaire, la résolution no 27/2009 du Conseil national de la justice (Conselho Nacional de Justiça, CNJ) enjoint aux tribunaux d'adopter des mesures pour lever les obstacles matériels et structurels, ainsi que ceux liés à la communication et aux attitudes, afin de permettre l'accès total et illimité des personnes handicapées aux locaux et services judiciaires. | UN | وفي مجال القضاء، وجه قرار المجلس العدلي الوطني رقم 27/2009 المحاكم إلى اعتماد تدابير لإزالة العوائق المادية والهيكلية والعوائق المتعلقة بالاتصالات والمواقف، بهدف تعزيز وصول الأشخاص ذوي الإعاقة الكامل وغير المقيد إلى المرافق والخدمات. |
De même, l'accès total et sans restriction aux services de santé, y compris l'hygiène sexuelle et la santé en matière de procréation, doit être assuré. | UN | علاوة على ذلك، يجب ضمان الحصول الكامل وغير المقيد على الخدمات الصحية، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية. |
ii) Fasse en sorte que la Commission spéciale, l'AIEA et leurs équipes d'inspection aient accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à la totalité des zones, installations, équipements, relevés et moyens de transport qu'elles souhaitent inspecter; | UN | ' ٢` أن يسمح للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وأفرقتهما التفتيشية بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد إلى أي وإلى كافة المناطق، والمنشآت، والسجلات، والمعدات ووسائل النقل التي يرغبون في تفتيشها؛ |
L'Ukraine soutient sans réserve les accords de vérification juridiquement contraignants qui prévoient un accès immédiat, inconditionnel et sans restriction afin que l'Agence s'acquitte du mandat que lui a confié l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتؤيد أوكرانيا بقوة اتفاقات التحقق الملزمة لكي توفر إمكانية الوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد بحيث تتمكن الوكالة من تنفيذ الولاية التي أناطتها بها الأمم المتحدة. |
Le Conseil a par ailleurs exigé que le Gouvernement iraquien permette aux équipes d'inspection de la Commission d'avoir accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à tous les lieux désignés aux fins d'inspection par la Commission conformément aux résolutions pertinentes du Conseil. | UN | وطلب المجلس كذلك إلى حكومة العراق بأن تسمح ﻷفرقة التفتيش التابعة للجنة الخاصة بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد إلى جميع المواقع التي تعيﱢنها اللجنة بغرض تفتيشها وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
2. Exige que l'Iraq coopère pleinement avec la Commission spéciale conformément aux résolutions pertinentes et que le Gouvernement iraquien permette aux équipes d'inspection de la Commission spéciale d'avoir accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à la totalité des zones, installations, équipements, relevés et moyens de transport qu'elles souhaitent inspecter; | UN | ٢ - يطالب بأن يتعاون العراق تعاونا كاملا مع اللجنة الخاصة وفقا للقرارات ذات الصلة؛ وبأن تسمح حكومة العراق ﻷفرقة التفتيش التابعة للجنة الخاصة بالوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد إلى أي أو كل المناطق والمرافق والمعدات والسجلات ووسائل النقل التي قد ترغب في تفتيشها؛ |
Il était exigé, dans la résolution comme la déclaration, que l'Iraq se conforme aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et, en particulier, permette aux équipes d'inspection de la Commission d'avoir accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à la totalité des zones, installations, équipements, relevés et moyens de transport qu'elles souhaitaient inspecter. | UN | وقد طالب المجلس في كل من القرار والبيان أن يمتثل العراق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وأن يسمح، بوجه خاص، ﻷفرقة التفتيش التابعة للجنة بالوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد الى أي أو كل المناطق والمرافق والمعدات والسجلات ووسائل النقل التي قد ترغب في تفتيشها. |
Ils réaffirment que le Gouvernement iraquien doit faire en sorte que l'équipe d'inspection de la Commission spéciale ait accès immédiatement, inconditionnellement et sans entrave à tous les lieux désignés aux fins d'inspection par la Commission spéciale. Français Page | UN | وهم يكررون القول بأن على حكومة العراق واجب السماح لفريق التفتيش التابع للجنة الخاصة بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد الى جميع المواقع التي تقرر اللجنة تفتيشها. |
Les membres du Conseil se sont dits gravement préoccupés par la progression rapide et sans entrave des combattants de l'État islamique d'Iraq et du Levant en Iraq et ont réaffirmé leur engagement à œuvrer en faveur de la sécurité et de l'intégrité territoriale du pays. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم البالغ إزاء التقدم السريع وغير المقيد الذي حققه مقاتلو الدولة الإسلامية في العراق والشام في جميع أنحاء العراق وأعربوا عن التزامهم بأمن البلد ووحدة أراضيه. |
24. Lorsque le Président exécutif s'est rendu à Bagdad du 12 au 16 décembre 1997, il a cherché à obtenir du Gouvernement iraquien l'assurance que celui-ci autoriserait la Commission à avoir accès immédiatement, inconditionnellement et sans entrave à tous les sites. | UN | ٢٤ - وخلال زيارة الرئيس التنفيذي لبغداد في الفترة من ١٢ إلى ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، طلب من حكومة العراق تأكيدات بأن اللجنة ستمنح إمكانية للوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد إلى جميع المواقع. |
En 1991, l'Iraq a promis d'accorder immédiatement et sans restrictions aux inspecteurs de l'ONU des facilités d'accès pour vérifier l'engagement de l'Iraq de se débarrasser des armes de destruction massive et des missiles à longue portée. | UN | وفي عام 1991، وعد العراق مفتشي الأمم المتحدة بإتاحة سبل الوصول الفوري وغير المقيد للتحقق من التزام العراق بالتخلص من أسلحة التدمير الشامل والقذائف الطويلة المدى. |
Il exigeait également que l'Iraq fasse en sorte que les équipes d'inspection de l'UNSCOM et de l'AIEA aient accès immédiatement, inconditionnellement et sans restrictions à la totalité des zones, installations, équipements, relevés et moyens de transport qu'elles souhaitaient inspecter. | UN | وطالبه أيضا بأن يسمح لأفرقة التفتيش التابعة للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد إلى جميع المناطق والمرافق والسجلات والمعدات ووسائل النقل التي يرغبون في تفتيشها. |
49. L'Expert indépendant se félicite de la collaboration entière et sans restrictions des autorités ivoiriennes qui lui a permis d'avoir accès à ces détenus et de s'entretenir avec eux. | UN | 49- ورحب الخبير المستقل بالتعاون الكامل وغير المقيد للسلطات الإيفوارية التي سمحت له بالوصول إلى هؤلاء المحتجزين والتحدث معهم. |
La procédure de notification du mouvement des marchandises, ainsi que la procédure de notification ou < < procédure d'autorisation > > , établies durant le conflit pour renforcer le droit des civils dans un conflit armé à l'accès immédiat et illimité à l'assistance humanitaire pourraient faire l'objet de cette évaluation; | UN | ويمكن للإجراء الخاص بالإخطار عن حركة نقل البضائع و " الإجراء الخاص بالموافقة " اللذين وضعا خلال الصراع بغية تعزيز حق المدنيين في الوصول الفوري وغير المقيد إلى المساعدة الإنسانية أثناء الصراع المسلح أن يشكلا جزءاً من هذا التقييم؛ |
Elle demande à l'Iraq de mettre un terme à toute activité nucléaire, de fournir un état complet de ses programmes d'armements et de faire en sorte que la Commission spéciale des Nations Unies et les inspecteurs de l'AIEA aient accès immédiatement, sans restriction ni conditions, à la totalité des sites. | UN | يطالب العراق بوقف جميع اﻷنشطــة النوويــة، والكشف بصورة تامة عن برامجه لتطويــر اﻷسلحة، والسمــاح لمفتشي اللجنة الخاصــة والوكالة بالوصول الفــوري غير المشروط وغير المقيد إلى جميع المواقــع. |