ويكيبيديا

    "وغير ذلك من الجوانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et d'autres aspects
        
    • et autres aspects
        
    • autres aspects du
        
    • aux autres aspects
        
    • et des autres aspects
        
    • et d'autres questions
        
    La Commission de statistique de l'ONU examine régulièrement l'Indice de développement humain, ses composantes et d'autres aspects liés à la qualité des données et aux déductions statistiques. UN تستعرض اللجنة بانتظام دليل التنمية البشرية وعناصره وغير ذلك من الجوانب المتصلة بجودة البيانات والاستدلال الإحصائي.
    Ce groupe posséderait un profil démographique propre, notamment en matière d'équilibre entre vie privée et vie professionnelle, de plan de carrière, de volonté d'être mobile et d'autres aspects, qui devaient tous être soigneusement pris en compte lors de la modernisation du système de prestations. UN وتتميز هذه المجموعة بخصائص ديمغرافية متمايزة، منها أولويات العمل والحياة، والتوقعات الوظيفية والنـزوع إلى التنقل، وغير ذلك من الجوانب التي يلزم تقييمها كلها بعناية في إطار مجموعة محدّثة لعناصر الأجر.
    Des représentants de peuples autochtones ont également soulevé la question de l'importante relation qui existait entre la spiritualité autochtone et d'autres aspects religieux des sociétés autochtones. UN وأثارت الشعوب الأصلية أيضاً العلاقة الهامة بين روحية السكان الأصليين وغير ذلك من الجوانب الدينية ذات الصلة بمجتمعات السكان الأصليين.
    Ce point de vue a également été défendu dans les déclarations reçues d'États Membres et de grands groupes dans l'enquête sur les opinions concernant les options de financement, leurs modalités et autres aspects opérationnelles qui a fait suite à la réunion du Groupe d'experts du financement. UN وقد تجلى هذا الرأي أيضا في بعض المدخلات الواردة من الدول الأعضاء والمجموعات الرئيسية في إطار الدراسة الاستقصائية التي أجراها فريق الخبراء الماليين للآراء المتعلقة بخيارات التمويل، وطرائقها وغير ذلك من الجوانب التشغيلية.
    Parmi les questions dont je me suis entretenu avec eux figuraient le processus devant aboutir au référendum, la position du Conseil de sécurité sur la question, l'accroissement du nombre de centres d'identification et du personnel affecté aux opérations d'identification, divers autres aspects du travail de la MINURSO et la coopération des deux parties avec mon Représentant spécial adjoint. UN وشملت القضايا التي جرت مناقشتها العملية المفضية إلى الاستفتاء؛ وموقف مجلس اﻷمن من هذه المسألة؛ وزيادة عدد مراكز تحديد الهوية وعدد اﻷفراد بها؛ وغير ذلك من الجوانب المختلفة لعمل البعثة؛ وتعاون كلا الطرفين مع نائب ممثلي الخاص.
    Cela est particulièrement important lorsque des décisions relatives à la taille, au mandat et aux autres aspects des grandes opérations existantes sont prises. UN وهذا أمر هام بشكل خاص عندما تتصل القرارات التي تتخذ بحجـم العمليـات الرئيسية القائمة وولاياتها وغير ذلك من الجوانب ذات الصلة.
    :: Prestation d'avis à la Commission électorale indépendante sur l'élaboration et la réalisation d'un programme de formation et de renforcement des capacités de son personnel au sujet de la loi électorale, des procédures concrètes, du code de conduite et des autres aspects du scrutin UN :: إسداء المشورة إلى لجنة الانتخابات المستقلة بشأن وضع وتنفيذ برنامج موجه لموظفي اللجنة للتدريب وبناء القدرات في مجال القانون الانتخابي والإجراءات التشغيلية وقواعد السلوك وغير ذلك من الجوانب المتعلقة بالعملية الانتخابية
    Des groupes de travail de l'Assemblée générale ont beaucoup travaillé au cours des récentes sessions, en se consacrant à l'étude de la situation financière de l'Organisation, des questions de développement, du Conseil de sécurité, de l'Agenda pour la paix et d'autres questions pertinentes concernant les Nations Unies. UN وعكفت اﻷفرقة العاملة للجمعية العامة خلال الدورات اﻷخيرة على دراسة الحالة المالية للمنظمة ومسائل التنمية ومجلس اﻷمن وخطة للسلام وغير ذلك من الجوانب المتصلة باﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, les bureaux évalueront l'efficacité du redéploiement des policiers précédemment évacués et d'autres aspects non militaires visés dans l'Accord de paix global. UN وفضلا عن ذلك، ستقوم المكاتب بتقييم النجاح الذي يتحقق في إعادة نشر أفراد الشرطة الذين تم إجلاؤهم في السابق وغير ذلك من الجوانب غير العسكرية كما هو متفق عليه في اتفاق السلام الشامل.
    Le Règlement de procédure et de preuve règle la composition et l'administration de la Cour, les questions de compétence et de recevabilité, la communication de pièces ou la divulgation de renseignements, le déroulement du procès, l'administration de la preuve et d'autres aspects importants du Statut de Rome. UN 253 - وتنظم القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات تكوين المحكمة وإدارتها، واختصاصها، والمقبولية والكشف عن الأدلة، وإجراءات المحاكمة، والأدلة، وغير ذلك من الجوانب الهامة لنظام روما الأساسي.
    Conseils à la Commission électorale indépendante, dans le cadre de réunions hebdomadaires et de rapports tenus en temps utile, sur l'élaboration et la mise en œuvre d'un programme de formation et de renforcement des capacités de son personnel en ce qui concerne la loi électorale, les procédures opérationnelles, le code de conduite et d'autres aspects du scrutin UN إسداء المشورة إلى لجنة الانتخابات المستقلة من خلال اجتماعات أسبوعية وتقارير تقدم في الوقت المناسب بشأن وضع وتنفيذ برنامج موجه لموظفي اللجنة للتدريب وبناء القدرات في مجال القانون الانتخابي والإجراءات التشغيلية وقواعد السلوك وغير ذلك من الجوانب المتعلقة بالعملية الانتخابية
    Il a été souligné que ce rapport devrait comporter des propositions à l'intention des États Membres concernant l'organisation, la composition, la structure, le mandat, la portée et d'autres aspects pertinents de la commission sur le financement du développement qu'il est proposé de constituer UN وجرى التشديد على أن يتضمن هذا التقرير مقترحات تنظر فيها الدول الأعضاء وتتناول تشكيل لجنة مقترحة تُعنى بتمويل التنمية تحت إشراف الجمعية العامة، وعضوية تلك اللجنة وهيكلها وولايتها ونطاقها وغير ذلك من الجوانب ذات الصلة بها.
    :: Conseils à la Commission électorale indépendante, dans le cadre de réunions hebdomadaires et de rapports établis en temps utile, sur l'élaboration et la mise en œuvre d'un programme de formation et de renforcement des capacités de son personnel en ce qui concerne la loi électorale, les procédures opérationnelles, le code de conduite et d'autres aspects du scrutin UN :: إسداء المشورة إلى لجنة الانتخابات المستقلة عن طريق اجتماعات أسبوعية وتقارير تقدم في الوقت المناسب بشأن وضع وتنفيذ برنامج موجه لموظفي اللجنة للتدريب وبناء القدرات في مجال القانون الانتخابي والإجراءات التشغيلية وقواعد السلوك وغير ذلك من الجوانب المتعلقة بالعملية الانتخابية
    Il faudra que le nouveau gouvernement mette en place un plan d'action national, comprenant des critères et des programmes coordonnés visant à consacrer les fonds versés par les donateurs à des objectifs clefs tels que la stratégie pour la réduction de la pauvreté et le plan d'action des Nations Unies, la réforme du secteur de la sécurité et d'autres aspects. UN وسيلزم أن تضع الحكومة المقبلة خطة عمل وطنية، تتضمن مؤشرات للقياس وبرامج منسقة للدعم المقدم من الجهات المانحة والموجه إلى تحقيق الأهداف الرئيسية، مثل استراتيجية الحد من الفقر، وخطة عمل الأمم المتحدة، وإصلاح القطاع الأمني، وغير ذلك من الجوانب.
    Ce groupe consultatif pourrait guider la Convention sur les directions de la mobilisation stratégique des ressources, communiquer les priorités des donateurs, identifier de nouveaux instruments financier ou des changements intervenus chez les anciens et d'autres aspects influant sur l'efficacité de la mobilisation des ressources pour les Parties et la Convention. UN ويمكن لهذا الفريق الاستشاري أن يكون مرشداً للاتفاقية في مجال التوجيهات الاستراتيجية لتعبئة الموارد، ومعرفة أولويات الجهات المانحة، وتحديد الأدوات المالية الجديدة أو المتغيرة وغير ذلك من الجوانب المتعلقة بالتعبئة الفعال للموارد من أجل الأطراف والاتفاقية.
    Les représentants du Comité de la science et de la technologie recommandent que, dans l'avenir, ces pays décrivent mieux, dans leurs rapports, les activités techniques et scientifiques entreprises précisément pour combattre la désertification et mentionnent expressément les méthodes appliquées pour recueillir des informations sur les connaissances autochtones et d'autres aspects techniques intéressant le Comité. UN ويوصي ممثلو لجنة العلم والتكنولوجيا بأن يقدم في المستقبل وصف أفضل في هذه التقارير لأنشطة تقنية وعلمية محددة يضطلع بها في مكافحة التصحر وأن تذكر بوضوح المنهجيات المستخدمة في جمع المعلومات عن المعارف المحلية وغير ذلك من الجوانب التقنية المتصلة بلجنة العلم والتكنولوجيا.
    Les formations sont parfois trop centrées sur l'aspect théorique d'un droit de la concurrence efficace et négligent d'enseigner les bases, notamment la bonne pratique procédurale, la communication, les techniques de plaidoyer et d'autres aspects pratiques de l'application de ce droit. UN ففي بعض الأحيان، يكون التدريب موجهاً بدرجة كبيرة نحو القضايا الأكاديمية المتعلقة بجودة قوانين المنافسة، ويهمل الأساسيات مثل جودة الإجراءات والاتصال وأساليب الدعوة وغير ذلك من الجوانب العملية لإنفاذ قوانين المنافسة.
    k) l'obligation des Etats intéressés de se consulter et de négocier en vue de déterminer si la succession d'Etats a eu dans certains cas individuels des conséquences négatives pour la nationalité et autres aspects connexes du statut personnel et, dans l'affirmative, de rechercher une solution à ces problèmes par voie de négociation; UN )ك( التزام الدول المعنية بالتشاور والتفاوض من أجل تحديد ما إذا كانت لخلافة الدول أية نتائج سلبية فيما يتعلق بجنسية اﻷفراد وغير ذلك من الجوانب المتصلة بمركزهم والسعي، إذا ما كان اﻷمر كذلك، إلى إيجاد حل لهذه المشاكل من خلال المفاوضات؛
    2. Le présent rapport porte sur l'état de la situation depuis mon rapport intérimaire du 27 février 1997 (S/1997/166), y compris les premiers contacts pris par mon Envoyé personnel pour le Sahara occidental et autres aspects relatifs au plan de règlement. UN ٢ - ويتناول هذا التقرير التطورات التي وقعت منذ تقديم تقريري المؤقت في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٧ )S/1997/166(، بما في ذلك الاتصالات اﻷولية التي قام بها مبعوثي الشخصي لشؤون الصحراء الغربية وغير ذلك من الجوانب ذات الصلة بخطة التسوية.
    16. L'Institut national de santé publique élabore une base de données relative aux incidents impliquant des mines et des munitions non explosées, au niveau de handicap, à l'exercice de droits tels que le droit à l'éducation et à l'emploi, aux membres de famille des rescapés et aux autres aspects pertinents. UN 16- ويضع حالياً المعهد الوطني للصحة العامة قاعدة بيانات بشأن الحوادث الناجمة عن الألغام والذخائر غير المنفجرة، ومستويات الإعاقة، والتمتُّع بالحقوق مثل الحق في التعليم وفي العمل، وأفراد أسر الناجين، وغير ذلك من الجوانب ذات الصلة.
    27. Les pays en développement auraient surtout à gagner s'il pouvait être fait des avancées au niveau multilatéral en ce qui concerne la reconnaissance i) de l'expérience et des autres aspects non liés à l'éducation, ii) des moyens de remplacer les diplômes par l'expérience, et iii) des qualifications pour des groupes autres que les professionnels hautement qualifiés. UN 27- والبلدان النامية هي أكثر من يمكن أن يستفيد إذا أمكن تحقيق تقدم على المستوى المتعدد الأطراف بشأن الاعتراف بما يلي: `1` الخبرة وغير ذلك من الجوانب غير التعليمية؛ `2` كيفية استبدال الخبرة بالتعليم؛ `3` المؤهلات بالنسبة لمجموعات غير المهنيين ذوي المهارات العالية.
    À ces deux niveaux, les praticiens et les décideurs devaient être encouragés à mener des études indépendantes de l'impact des accords commerciaux sur la pauvreté, les droits de l'homme et d'autres questions d'ordre social. UN وينبغي تشجيع هؤلاء الممارسين وراسمي السياسات على كلا الصّعيدين على إجراء تقييمات مستقلة لما للاتفاقات التجارية من أثر على الفقر وحقوق الإنسان وغير ذلك من الجوانب الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد