ويكيبيديا

    "وغير ذلك من الممارسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et autres pratiques
        
    • et d'autres pratiques
        
    • et les autres pratiques
        
    • et suivi la pratique
        
    • et des autres pratiques
        
    • ainsi que d'autres pratiques
        
    • autres pratiques qui
        
    Les sujets traités portent sur les mariages précoces, les grossesses non espacées, les tabous nutritionnels et autres pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants. UN وتتعلق الموضوعات التي تم تناولها بالزواج المبكر، وبفترات الحمل المتقاربة، وبالمحرمات الغذائية وغير ذلك من الممارسات التقليدية التي تضر بصحة النساء واﻷطفال.
    Les accusations de pression, de terreur policière, de licenciements et autres pratiques discriminatoires à l'égard de la minorité albanaise au Kosovo-Metohija, portées contre les autorités de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie, sont entièrement fausses et malveillantes. UN كما أن المزاعم المتعلقة بما ترتكبه سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا من اضطهاد وإرهاب للشرطة وتسريح من العمل وغير ذلك من الممارسات التمييزية ضد اﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا هي مزاعم غير صحيحة وخبيثة تماما.
    Enfin, les modes alternatifs de règlement des litiges peuvent améliorer la bonne gouvernance et d'autres pratiques réglementaires des États. UN أخيرا، يُمكن للنهُج البديلة أن تحسِّن الحوكمة الرشيدة وغير ذلك من الممارسات الرقابية للدول.
    Le Gouvernement prévoit de promulguer une loi interdisant la mutilation génitale des femmes, l'enlèvement et d'autres pratiques traditionnelles préjudiciables. UN وتنوي الحكومة سن تشريع يمنع تشويه العضو التناسلي للأنثى واختطاف البنات وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour combattre et éliminer la pratique persistante des mutilations génitales des femmes et les autres pratiques traditionnelles néfastes affectant la santé des filles. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها من أجل مكافحة واستئصال الممارسة المستمرة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة بصحة البنات.
    Il faut aussi adopter des mesures pour enrayer la montée des mouvements néo-fascistes et néo-nazis dans certains pays, ainsi que les manifestations croissantes de xénophobie et autres pratiques discriminatoires. UN كذلك ينبغي اتخاذ التدابير لكبح جماح الحركات الفاشية والنازية الجديدة التي تظهر في بعض البلدان وكذلك كبح المظاهر المتزايدة لكراهية اﻷجانب وغير ذلك من الممارسات التمييزية.
    Le Comité a exprimé son inquiétude face à la poursuite des politiques israéliennes telles que l'expansion de colonies de peuplement, le bouclage répété des territoires occupés et l'isolement qui en découle pour Jérusalem Est, l'imposition de châtiments collectifs et autres pratiques qui aggravent les tensions et mettent en danger le processus de paix. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار بعض السياسات الاسرائيلية من قبيل توسيع المستوطنات، واﻹغلاق المتكرر لﻷراضي المحتلة وما يتبع ذلك من عزل للقدس الشرقية، وفرض العقوبات الجماعية وغير ذلك من الممارسات التي تصعد من حدة التوترات وتعرض عملية السلم للخطر.
    À cet égard, il se réfère au paragraphe 15 et au fait que la répression de la collusion, des cartels, des prix abusifs et autres pratiques commerciales déloyales devrait être ajoutée à la liste des obligations en matière de protection des consommateurs. UN وأشار، في هذا السياق، إل الفقرة ١٥، قائلا إنه علاوة على حظر التواطؤ واتحادات المنتجين والتسعير الافتراسي وغير ذلك من الممارسات التجارية الجائرة، ينبغي إضافة واجب حماية المستهلك إلى مسؤوليات الهيئة الرقابية.
    82. L'Assemblée mondiale de la santé a également, rejoignant en cela les recommandations contenues dans le Plan d'action, demandé aux gouvernements d'établir des politiques nationales et des programmes qui, accompagnés d'instruments légaux, seraient susceptibles d'abolir de façon effective les mutilations génitales féminines, les grossesses précoces et autres pratiques. UN ٢٨- كما أن جمعية الصحة العالمية طلبت إلى الحكومات، مؤيدة في ذلك التوصيات الواردة في خطة العمل، أن تضع سياسات وطنية وبرامج تكون إلى جانب صكوك قانونية مرفقة بها، كفيلة بأن تقضي نهائياً على تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وحالات الحمل في سن مبكرة وغير ذلك من الممارسات.
    178. Le Rapporteur spécial a souvent lu au cours de ces dernières années que les mutilations génitales féminines et autres pratiques préjudiciables sont normalement associées à l'ignorance, la pauvreté et la faiblesse du statut de la femme. UN ٨٧١- كثيراً ما قرأت المقررة الخاصة في السنوات اﻷخيرة أن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وغير ذلك من الممارسات الضارة ترتبط عادة بالجهل والفقر وضعف مركز المرأة.
    335. Le Comité recommande que l'État partie crée des mécanismes efficaces pour la mise en oeuvre de la loi No 9029 qui interdit d'exiger la présentation d'un certificat de grossesse ou de stérilisation et autres pratiques discriminatoires en matière d'emploi. UN ٣٣٥ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آليات فعالة لتنفيذ القانون رقم 9.029 الذي يحظر طلب شهادتي الحمل والعقم وغير ذلك من الممارسات التمييزية في مجال العمل.
    L'État partie devrait faire en sorte que l'utilisation sans consentement de médicaments psychiatriques, de l'électrothérapie et d'autres pratiques restrictives et coercitives dans les services de santé mentale soit interdite d'une façon générale. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحظر العام لاستخدام الأدوية النفسية والصدمات الكهربائية وغير ذلك من الممارسات التقييدية والتعسفية في مؤسسات الصحة العقلية دون موافقة الشخص المعني.
    L'État partie devrait faire en sorte que l'utilisation sans consentement de médicaments psychiatriques, de l'électrothérapie et d'autres pratiques restrictives et coercitives dans les services de santé mentale soit interdite d'une façon générale. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحظر العام لاستخدام الأدوية النفسية والصدمات الكهربائية وغير ذلك من الممارسات التقييدية والتعسفية في مؤسسات الصحة العقلية دون موافقة الشخص المعني.
    Le Gouvernement a aussi récemment pris l'initiative d'encourager les chefs traditionnels locaux à lutter contre des fléaux sociaux tels que le mariage des enfants et d'autres pratiques néfastes. UN وعلاوة على ذلك، هناك مبادرة اتخذتها الحكومة مؤخرا تشجع الزعماء التقليديين المحليين على مكافحة التحديات الاجتماعية كزواج الأطفال وغير ذلك من الممارسات الضارة.
    En général, les organisations ont reconnu la pertinence de cette question et offert leur appui aux gouvernements sous la forme de programmes de formation, de la collecte d'informations, de la fourniture de données de recherche et de terrain, de la promotion du Système général harmonisé et d'autres pratiques de prévention. UN وبصفة عامة تسلم المنظمات بأهمية هذا الموضوع وتقدم دعمها للحكومات من خلال برامج التدريب وجمع المعلومات وإجراء البحوث والبيانات الميدانية والترويج للنظام المنسق عالمياً وغير ذلك من الممارسات الوقائية.
    :: La prédominance de stéréotypes d'ordre culturel préjudiciables aux femmes tels que la polygénie, la pratique de rites inhumains à l'encontre des veuves et d'autres pratiques traditionnelles pernicieuses; UN :: سيادة الصــور النمطية الثقافيـــة الجامـــدة المتحيِّزة ضد المرأة ومنها على سبيل المثال لا الحصر تعدد الزوجات والطقوس غير الإنسانية التي تتعرض لها الأرامل وغير ذلك من الممارسات العرفية الضارة؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour combattre et éliminer la pratique persistante des mutilations génitales des femmes et les autres pratiques traditionnelles néfastes affectant la santé des filles. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها من أجل مكافحة واستئصال الممارسة المستمرة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة بصحة البنات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour combattre et éliminer la pratique persistante des mutilations génitales des femmes et les autres pratiques traditionnelles néfastes affectant la santé des filles. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها من أجل مكافحة واستئصال الممارسة المستمرة لتشويه الأعضاء التناسلية وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة بصحة البنات.
    Le Gouvernement chinois a constamment appliqué le principe du non-refoulement et suivi la pratique internationale en matière de gestion des réfugiés. UN التزمت الحكومة الصينية بثبات بمبدأ عدم الإعادة القسرية وغير ذلك من الممارسات الدولية في إدارة قضايا اللاجئين.
    d) De promouvoir activement un changement des comportements à l'égard du lévirat, du sororat, de la répudiation, de la polygamie et des autres pratiques qui ont des conséquences négatives sur les femmes, les filles et les enfants. UN (د) العمل بلا كلل على تشجيع التغيير فيما يتعلق بإلزام الأرمل بالزواج من شقيقة زوجته وتزويج الأرملة من شقيق زوجها والتطليق وتعدد الزوجات وغير ذلك من الممارسات التي تؤثر سلباً على المرأة والفتاة والطفلة.
    Cette structure d'organisation crée toute une gamme de coûteuses complications pour les fournisseurs étrangers, nuit à la transparence, et facilite la collusion entre fournisseurs nationaux ainsi que d'autres pratiques anticoncurrentielles. UN وهذا النظام يوجد مجموعة من التعقيدات المكلفة للموردين الأجانب، ويقلل الشفافية وييسر التواطؤ بين الموردين المحليين وغير ذلك من الممارسات المناهضة للمنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد