ويكيبيديا

    "وغير رسمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et informelles
        
    • et informels
        
    • et officieuses
        
    • et officieux
        
    • et informelle
        
    • et informel
        
    • et non officiels
        
    • et non officielles
        
    • informelle et
        
    • ou officieuses
        
    • ou informels
        
    • et officieusement
        
    • ou officieux
        
    • ou informelle
        
    • et non formels
        
    Séances d'information formelles et informelles faisant suite aux différentes requêtes du Comité spécial UN إحاطة رسمية وغير رسمية لتلبية جميع الطلبات التي تقدمت بها اللجنة الخاصة
    Dans le cadre de réunions techniques mensuelles officielles et informelles avec le Fonds monétaire international (FMI), la Banque mondiale et le PNUD UN من خلال اجتماعات تقنية شهرية رسمية وغير رسمية مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Ces thèmes et objectifs communs devaient reposer sur des mécanismes volontaires et informels visant à encourager une véritable interaction entre donateurs et bénéficiaires. UN وينبغي أن ترتكز هذه المواضيع واﻷهداف المشتركة على آليات طوعية وغير رسمية تعزز التفاعل الكامل بين المانحين والمتلقين.
    Ce processus prévoit des consultations officielles et officieuses aussitôt que possible, dès la phase de lancement des projets. UN وتشمل هذه العملية إجراء مشاورات رسمية وغير رسمية في أبكر وقت ممكن من مرحلة استهلال المشروع.
    L'aspect opérationnel de l'approche intégrée se fonde sur plusieurs lignes d'action, notamment la nécessité de mettre en œuvre des dispositifs officiels et officieux. UN وقال إن الجانب التشغيلي للنهج المتكامل يستند إلى مسارات عمل متعددة من بينها الحاجة إلى تنفيذ آليات رسمية وغير رسمية.
    Le chef de secrétariat devrait collaborer de manière formelle et informelle avec ce fonctionnaire et lui apporter tout son appui. UN وينبغي أن يتعاون الرئيس التنفيذي بصورة رسمية وغير رسمية مع هذا المسؤول وأن يمنحه الدعم الكامل.
    Ce groupe de travail a tenu de nombreuses réunions formelles et informelles en 2009 et 2010 et a offert aux États Membres et au Secrétariat un cadre pour dialoguer entre eux. UN وعقد الفريق العامل عدة اجتماعات رسمية وغير رسمية في عامي 2009 و2010 وكان محفلاً لتحاور الدول الأعضاء والأمانة.
    Il donne aussi des renseignements sur les voies de recours formelles et informelles et protège les victimes contre les actes d'intimidation et de nouvelles infractions. UN ويقدم أيضاً معلومات بشأن الانتصاف عبر إجراءات رسمية وغير رسمية للعدالة.
    Nous avons discuté de ces points en séances plénières officielles et informelles. UN وقد تباحثنا في هذه المسائل في جلسات علنية رسمية وغير رسمية.
    :: 40 séances d'information formelles et informelles à l'intention des pays fournisseurs de contingents UN :: 40 إحاطة إعلامية رسمية وغير رسمية للبلدان المساهمة بقوات
    Les pays les moins avancés ont été nombreux à mettre en œuvre des programmes pertinents, leur apportant un soutien par des moyens à la fois formels et informels. UN وقد نفذ العديد من أقل البلدان نموا برامج ذات صلة، تُُقدِّم الدعم من خلال وسائل رسمية وغير رسمية.
    Une coopération et des accords bilatéraux officiels et informels étaient mis en œuvre. UN ويتم حالياً تنفيذ اتفاقات ثنائية رسمية وغير رسمية إضافة إلى التعاون في هذا المجال.
    Ces regroupements devraient être fondés sur des mécanismes volontaires et informels favorisant dans toute la mesure du possible les échanges entre donateurs et bénéficiaires. UN وينبغي أن تستند الى آليات طوعية وغير رسمية تشجع التفاعل التام بين المانحين والمتلقين.
    Des réunions officielles et officieuses ont été tenues sur une base hebdomadaire avec des hauts fonctionnaires du Ministère de la défense. UN عُقدت اجتماعات رسمية وغير رسمية أسبوعية مع كبار مسؤولي وزارة الدفاع.
    Réunions officielles et officieuses de la Cinquième Commission consacrées au maintien de la paix se sont tenues et des avis portant sur les procédures ont été émis. UN جلسة رسمية وغير رسمية عقدتها الـلجنة الخامسة بشأن مسائل حفظ السلام، وقُدمت المشورة بشأن الإجراءات
    À titre préliminaire et officieux, il a consulté les autorités de quelques pays et des fonctionnaires de l'OMC exerçant des responsabilités très diverses. UN وتشاور المقرر الخاص مع بعض الدول ومع مجموعة كبيرة من موظفي منظمة الصحة العالمية، بصفة أولية وغير رسمية.
    Le chef de secrétariat devrait collaborer de manière formelle et informelle avec ce fonctionnaire et lui apporter tout son appui. UN وينبغي أن يتعاون الرئيس التنفيذي بصورة رسمية وغير رسمية مع هذا المسؤول وأن يمنحه الدعم الكامل.
    L'équipe note que le Bureau de l'Ombudsman de l'ONU fonctionne, au sein de l'Organisation, strictement comme un mécanisme de règlement neutre et informel. UN ولاحظ الفريق أن مكتب أمين المظالم للأمم المتحدة يعمل تحديدا في إطار المنظمة كقناة محايدة وغير رسمية مخصصة لحل التظلمات.
    L'Organisation des Nations Unies soutient fermement les initiatives de renforcement de la confiance, telles que les rencontres de chefs religieux, et encourage les parties à rechercher des moyens qui leur conviennent à toutes les deux pour renforcer la confiance en intensifiant les contacts officiels et non officiels entre elles. UN وتؤيد الأمم المتحدة بقوة مبادرات بناء الثقة كاجتماعات الزعماء الدينيين، وتشجع الطرفين على البحث عن سبل ترضي الطرفين لبناء الثقة بينهما من خلال اتصالات رسمية وغير رسمية.
    Cette série a été produite en anglais et traduite en 14 autres langues, officielles et non officielles. UN وأنتجت السلسلة باللغة الانكليزية وترجمت إلى أربع عشرة لغة رسمية وغير رسمية.
    Action no 61 Échanger leurs vues et mettre en commun leurs données d'expérience, d'une manière informelle et dans un esprit de coopération, sur la mise en œuvre pratique des différentes dispositions de la Convention. UN الإجراء رقم 61 تبادل الآراء وتقاسم التجارب بطريقة تعاونية وغير رسمية حول التنفيذ العملي لمختلف أحكام الاتفاقية.
    Des mesures efficaces doivent être prises pour qu'il existe des relations officielles ou officieuses entre la procédure d'établissement des rapports et les forums nationaux. UN إذ يجب اتخاذ خطوات فعالة، تؤدي إلى اقامة روابط رسمية وغير رسمية بين عملية تقديم التقارير والمحفل المحلي.
    Réunions et exposés formels ou informels avec l'Union africaine ont été tenus. UN عقدت اجتماعات وجلسات إحاطة رسمية وغير رسمية مع الاتحاد الأفريقي
    Le Représentant spécial a également rencontré officiellement et officieusement des représentants des milieux diplomatiques. UN كما أجرى الممثل الخاص مقابلات رسمية وغير رسمية مع ممثلي المجتمع الدبلوماسي.
    20. Le Comité consultatif se réunit assez régulièrement, à titre officiel ou officieux, pour examiner des sujets d'actualité, surtout avant la session de la Commission. UN 20 - تعقد اللجنة الاستشارية اجتماعات رسمية وغير رسمية على السواء مرات كافية بشأن مواضيع الساعة، وبخاصة قبل انعقاد دورة اللجنة.
    65. Il est également possible de mettre en place des programmes d'éducation formelle ou informelle dans les établissements scolaires et ailleurs. UN ٥٦- وهناك أيضاً فرص لوضع برامج تعليم رسمية وغير رسمية في المدارس وغيرها.
    Le système d'examen des plaintes des fonctionnaires comprend le recours à des mécanismes formels et non formels de règlement des litiges, dans le respect des délais prescrits. UN ويشمل النهج المتبع لتسوية شكاوى الموظفين استخدام آليات رسمية وغير رسمية لحل النزاعات، من أجل الوفاء بولايته، مع الالتزام بالحدود الزمنية المقررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد