Comme par le passé, la priorité sera donnée aux familles en difficulté et aux logements dangereux et insalubres. | UN | وستعطى الأولوية، كما حدث من قبل، للأسر التي تعاني من ضائقة خاصة ولأماكن الإيواء التي تعتبر غير آمنة وغير صحية. |
De nombreuses familles sont sans toit ou vivent dans des logements précaires et insalubres. | UN | والعديد من الأسر تعيش بدون مأوى أو في ظروف محفوفة بالخطر وغير صحية. |
M. Taylor affirme qu'il est détenu dans le quartier des condamnés à mort dans des conditions particulièrement mauvaises et insalubres, ce que corroborent les documents joints à la communication du conseil. | UN | ويدعي السيد تايلور أنه احتجز في ظروف سيئة وغير صحية للغاية ضمن المنتظرين لﻹعدام. |
Celui-ci prévoit la construction de 100 écoles et de 10 000 logements afin que tous les enfants réfugiés puissent exercer leur droit d'accéder à l'éducation et de reloger ceux qui ont perdu leur logement ou vivent dans des conditions dangereuses ou insalubres. | UN | وكما هو مبين في الخطة، تعتزم الوكالة بناء 100 مدرسة و 000 10 مأوى من أجل ضمان حصول جميع أطفال اللاجئين على التعليم، ولتوفير مساكن جديدة للذين فقدوا منازلهم أو يعيشون في ظروف غير آمنة وغير صحية. |
Ces systèmes présentent toutefois des désavantages, car ils ont un mauvais rendement et sont dangereux et malsains. | UN | غير أن هذه النظم لها عيوب، كما تتسم بعدم الكفاءة، وهي غير مأمونة وغير صحية. |
S'appuyant sur les constatations du CPT, le Conseil de l'Europe évoque les conditions de vie déplorables des détenus de la prison d'Idrizovo, le plus grand établissement pénitentiaire du pays, dans lequel les détenus vivent entassés les uns sur les autres dans un environnement délabré, dangereux et insalubre. | UN | 28- وأشار مجلس أوروبا إلى الظروف المعيشية المزرية في سجن إيدريزوفو، أكبر سجن في البلد، التي أبلغت عنها لجنة منع التعذيب التابعة لمجلس أوروبا، حيث يكتظ السجناء في بيئة متردية وغير آمنة وغير صحية. |
Il y a aussi plus de risque qu'ils vivent et travaillent dans des conditions peu sûres et peu salubres. | UN | كما أن الفقراء يحتمل أن يعيشوا ويعملوا في ظل ظروف غير آمنة وغير صحية. |
Elles peuvent prendre des mesures si elles peuvent prouver que les conditions de travail à bord de ces navires sont inférieures aux normes, dangereuses et insalubres. | UN | وتستطيع السلطات أن تتصرف عندما تجد دليلا على وجود أحوال عمل دون المستوى وغير مأمونة وغير صحية في هذه السفن. |
Le Rapporteur spécial s’est ensuite rendu dans le quartier où sont détenus les malades, en particulier les tuberculeux : il n'a pu que constater que les conditions y étaient déplorables et insalubres. | UN | وزار المقرر الخاص بعد ذلك الجناح الذي يحتجز فيه المرضى، خاصة المصابون منهم بالسل: ولاحظ أن الظروف السائدة هناك ظروف يرثى لها وغير صحية. |
M. Shaw affirme d'autre part que les conditions de détention dans le quartier des condamnés à mort sont particulièrement mauvaises et insalubres; cette affirmation est corroborée par des rapports que le conseil a joints à ses commentaires. | UN | ويدعي السيد شو، أنه محتجز ضمن المنتظرين لﻹعدام في ظروف سيئة وغير صحية إلى حد بعيد. ويدعم ادعاءه بتقارير ترد في المرفقات الملحقة برسالة المحامي. |
M. Daley dit qu'il est incarcéré dans des conditions particulièrement mauvaises et insalubres dans le quartier des condamnés à mort; cette plainte est étayée par des rapports joints par le conseil. | UN | ويدعي السيد دالي أنه احتجز في ظروف سيئة وغير صحية إلى حد بعيد ضمن المنتظرين لﻹعدام؛ ويعزز هذا الادعاء بتقارير مرفقة برسالة المحامي. |
En fait, il semblerait que les prisonniers au secret soient enfermés dans des cellules surpeuplées et insalubres, qu'ils reçoivent une nourriture insuffisante et qu'ils n'aient pas la possibilité de se laver ni de faire de l'exercice ni de prendre l'air. | UN | وزعم أن المحتجزين كانوا، في الواقع، معزولين في زنزانات مكتظة وغير صحية بدون غذاء مناسب ولا تسهيلات غسل كافية وبدون ممارسة أي رياضة أو التعرض للهواء الطلق. |
Ces Érythréens languissent dans des centres de détention misérables et insalubres disséminés à travers l'Éthiopie, notamment dans les régions d'Addis-Abeba, de Fiche, d'Humera et de Mekele. | UN | لقد زُج بهؤلاء اﻹرتريين في مراكز احتجاز بائسة وغير صحية وهي منتشرة في جميع أنحاء إثيوبيا، بما في ذلك أديس أبابا وفيشا والحُمَرة ومكلاﱠ. |
Les conditions de détention étaient dégradantes et insalubres. | UN | وكانت ظروف الاعتقال مهينة وغير صحية. |
Au mois de mai, le Premier Ministre israélien a déclaré que le pays comptait < < durcir > > encore les conditions de détention des prisonniers palestiniens qui souffrent déjà de conditions inhumaines et insalubres, en violation du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وفي الشهر الماضي، أعلن رئيس الوزراء الإسرائيلي عن خطط إسرائيل الرامية إلى المضي في ' ' تشديد`` الظروف على السجناء الفلسطينيين الذين يعانون فعلا من ظروف غير إنسانية وغير صحية خرقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
L'approbation de projets de construction de logements reste urgente, car des milliers de réfugiés sont en attente d'hébergement et certains vivent depuis de nombreuses années dans des conditions précaires et insalubres. | UN | وتظل الحاجة ماسة إلى الموافقة على مشاريع الإسكان، حيث أن الآلاف من اللاجئين ينتظرون المأوى نظرا لأن بعضهم يعيش في ظروف متدنية وغير صحية منذ سنوات عديدة. |
D'après les informations reçues, les prisons étaient terriblement surpeuplées et insalubres et les maladies contagieuses, telles que la tuberculose et la dysenterie, y étaient très répandues. | UN | وقيل إن السجون مكتظة اكتظاظاً حاداً وغير صحية وتتفشى بها أمراض معدية فيها مثل السل والزحار )دوسنتاريا( والاسهال. |
Au cours de la période considérée, dans le cadre de son programme d'amélioration de l'infrastructure et des camps, l'Office a reconstruit ou rénové des logements qui étaient dangereux ou insalubres, pour permettre à des familles de bénéficier de meilleures conditions de vie. | UN | 63 64 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت الأونروا، في إطار برنامجها لتحسين الهياكل الأساسية والمخيمات، بتشييد أو إصلاح ملاجئ للأسر التي تعيش في ظروف غير سليمة هيكليا وغير مأمونة وغير صحية. |
Il a été détenu au secret dans une cellule exiguë, insalubre et sans hygiène pendant 50 jours. | UN | واحتجز في زنزانة ضيقة وغير صحية وغير نظيفة لمدة خمسين يوماً. |
Les cellules sont généralement dans un état d'entretien et d'hygiène déplorable. | UN | فالزنزانات عموماً في حالة مروعة وغير صحية إلى أبعد الحدود. |
En 1995, le Forum a retenu comme domaine d’action prioritaire les sites de production de charbon de bois dans le Matto Grosso do Sul, où 2 500 enfants travaillent dans des conditions dangereuses pour leur santé et leur sécurité. | UN | وفي عام ٥٩٩١ اختار المحفل على سبيل اﻷولوية مواقع مناجم الفحم النباتي في ماتو غروسو دوسول، حيث يعمل ٠٠٥ ٢ طفل في ظروف عمل خطرة وغير صحية. |