ويكيبيديا

    "وغير كافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et insuffisantes
        
    • et insuffisants
        
    • et insuffisante
        
    • et inadéquate
        
    • et inadéquats
        
    • et insuffisant
        
    • et incomplètes
        
    • insuffisantes et
        
    • et inadaptés
        
    • et inadéquates
        
    • et inappropriés
        
    • insuffisante et
        
    • et sont inadaptées
        
    • et laisse à désirer
        
    Les réponses sont encore peu nombreuses et insuffisantes. Mais la vie n'attend pas. UN ولكن الردود ما زالت حتى اﻵن قليلة وغير كافية والحياة لا تتوقف.
    A ce jour, les irrégularités constatées par le Conseil ont été jugées mineures et insuffisantes pour remettre en cause la transparence et les résultats des élections. UN وتُعتبر التجاوزات التي رصدها المجلس حتى الآن بسيطة وغير كافية للتشكيك في شفافية نتائج الانتخابات.
    Les premiers renseignements fournis par l'Éthiopie étaient inexacts, mal formulés et insuffisants. UN وكانت أول المعلومات التي قدمتها اثيوبيا غير دقيقة، وخاطئة وغير كافية.
    Même si le plan d'action pour le désarmement nucléaire qui a été adopté comporte des éléments positifs, sa teneur reste limitée et insuffisante. UN وتشتمل خطة العمل المتعلقة بنـزع السلاح النووي، التي تم اعتمادها، على عناصر إيجابية بيد أنها محدودة وغير كافية.
    En dépit d'un certain nombre de programmes et de projets favorables investissant dans les ressources humaines, le Groupe de travail constate avec préoccupation que la capacité de nombreux pays africains en ressources humaines demeure faible et inadéquate pour répondre aux défis du XXe siècle. UN وعلى الرغم من عدد من البرامج والمشاريع الإيجابية التي تستثمر في الموارد البشرية، يلاحظ الفريق العامل مع القلق أن قدرة الموارد البشرية في كثير من البلدان الأفريقية ما زالت ضعيفة وغير كافية لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Jusqu'à présent, nos efforts collectifs à cet égard ont été irréguliers et inadéquats. UN وحتى الآن ما برحت جهودنا الجماعية في هذا الجانب الحيوي عرضية وغير كافية.
    Ces mesures constituent un pas positif mais extrêmement limité et insuffisant. UN وهذه التدابير خطوة إيجابية لكنها محدودة للغاية وغير كافية.
    L'article X est tout à fait pertinent s'agissant de la santé publique, notamment dans les pays en développement, où les ressources sont rares et insuffisantes. UN والمادة العاشرة وثيقة الصلة بالصحة العامة، وخاصة في العالم النامي، حيث غالبا ما تكون الموارد شحيحة وغير كافية.
    Le document que vous nous soumettez maintenant omet justement les phrases clefs déjà bien maigres et insuffisantes de cette version-là. UN والوثيقة التي تعرضونها الآن تغفل بالتحديد ما ورد في تلك المشاريع من عبارات هزيلة وغير كافية فعلا.
    Les économies réalisées demeurent de ce fait décevantes et insuffisantes. UN ونتيجة لذلك، فإن الوفورات التي تحققت حتى الآن مخيبة للآمال وغير كافية.
    Les connaissances dont nous disposons quant à la fiabilité de la protection physique dans les pays dotés d'armes nucléaires sont toutefois incomplètes et insuffisantes. UN غير أن معرفتنا بنوعية الحماية المادية المتاحة في الدول الحائزة للأسلحة النووية غير كاملة وغير كافية.
    ii) Données dispersées, limitées, discontinues et insuffisantes; UN `2` بيانات متفرقة ومحدودة وغير متواصلة وغير كافية
    Au début de 2005, nos relations avec le continent africain nous semblaient toutefois maigres et insuffisantes. UN وفي مطلع عام 2005، كانت علاقاتنا مع القارة الأفريقية، كما نعتقد، ضعيفة وغير كافية.
    Ces efforts restent cependant fragmentaires et insuffisants pour assurer la protection des enfants contre la violence. UN ومع ذلك، تبقى هذه الجهود مجزأة وغير كافية لضمان حماية الأطفال من العنف.
    Les progrès réalisés sont inégaux et insuffisants et, dans certains cas, d'importants revers ont été enregistrés. UN وكانت الإنجازات غير متساوية وغير كافية كما حدثت بعض الانتكاسات الكبيرة.
    Sans accord politique dans ce domaine, toute solution qui serait trouvée à la crise actuelle resterait partielle et insuffisante. UN وما لم يتم التوصل إلى أي اتفاق سياسي في هذا المجال لن تكون أي تسوية للأزمة الحالية إلا جزئية وغير كافية.
    Toutefois, la participation des institutions financières et des organisations régionales s'est avérée inégale et insuffisante. UN غير أن مشاركة المنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية ظلت متفاوتة وغير كافية.
    Tout en soutenant les efforts de paix des Nations Unies, nous notons avec préoccupation que l'ONU a répondu de façon lente et inadéquate aux conflits africains. UN ونحن، إذ نؤيد جهود الأمم المتحدة في سبيل إحلال السلام، نلاحظ مع القلق أن استجابة الأمم المتحدة للصراعات في أفريقيا كانت بطيئة وغير كافية.
    b) Les documents de projet étaient incomplets et inadéquats dans la plupart des cas; UN )ب( كانت وثائق المشاريع غير كاملة وغير كافية في معظم الحالات؛
    Le dispositif de protection mis en place pour Mme Bhutto par la police du district de Rawalpindi était inefficace et insuffisant. UN فقد كانت الترتيبات الأمنية التي اتخذتها شرطة روالبندي لصالح السيدة بوتو غير فعالة وغير كافية.
    Il regrette toutefois de n'avoir reçu que des informations peu nombreuses et incomplètes sur les programmes pour la formation du personnel des forces de sécurité et des services du renseignement, ainsi que des juges, des procureurs, des médecins légistes et du personnel médical en contact avec les détenus, aux dispositions de la Convention et à la façon de déceler et de documenter les séquelles physiques et psychologiques de la torture. UN بيد أن اللجنة تأسف لوجود معلومات متفرقة وغير كافية بشأن البرامج التدريبية المتاحة لموظفي الأمن، والاستخبارات، إضافة إلى القضاة، وأعضاء النيابة العامة، والأطباء الشرعيين، والموظفين الطبيين الذين يتعاملون مع المحتجزين، وبشأن أحكام الاتفاقية، وطريقة الكشف عن الآثار البدنية والنفسية للتعذيب وتوثيق هذه الآثار.
    vii. Les mesures complémentaires du PPP manquaient de direction, étaient insuffisantes et ont été mal mises en œuvre. UN ' 7` كانت الترتيبات الأمنية الإضافية التي اتخذها حزب الشعب الباكستاني تفتقر للقيادة وغير كافية ولم تنفَّذ بإحكام.
    Les plans d'allégement de la dette sont lents et inadaptés. UN ومشاريع تخفيف حدة الديون بطيئة وغير كافية.
    Malheureusement, jusqu'à présent, les réactions internationales face à ces événements catastrophiques se sont révélées médiocres et inadéquates. UN وللأسف، فإن الاستجابات الدولية في التصدي لهذه الحوادث الكارثية لا تزال حتى الآن غير ملهمة وغير كافية على السواء.
    Ils demandent également au Comité de ne pas retenir les motifs soustendant la décision du Ministre qu'ils considèrent être arbitraires et inappropriés, puisque d'autres prisonniers qui ont été libérés auraient commis des crimes aussi graves que ceux qu'ils ont commis. UN كما يلتمسان من اللجنة أن ترفض المبررات التي ساقها الوزير باعتبارها تعسفية وغير كافية لأن سجناء آخرين ممن أُفرِج عنهم ارتكبوا حسب زعمهما جرائم توازي في الخطورة تلك التي اقترفاها.
    En ce qui concerne l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, M. Chowdhury déclare qu'elle a été trop lente et insuffisante et qu'elle n'a pas, en dépit des prévisions, permis de trouver une solution durable au problème de la dette. UN 26 - وقال إن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين بطيئة وغير كافية ولم تقدم حلاً دائماً لمشكلة الدين كما كان متوقعاً.
    < < les ressources humaines dans nombre de pays d'Afrique restent insuffisantes et sont inadaptées pour relever les défis qui se poseront au XXIe siècle. > > (A/56/45, par. 18) UN " إن قدرات الموارد البشرية في الكثير من البلدان الأفريقية ما زالت ضعيفة وغير كافية لمجابهة تحديات القرن الحادي والعشرين " . (A/56/45، الفقرة 18)
    37. Bien qu'il y ait eu une amélioration en ce qui concerne la mesure dans laquelle les parties s'acquittent de leurs obligations touchant les crimes de guerre et la coopération avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, le bilan est lacunaire et laisse à désirer. UN ٣٧ - على الرغم من أن وفاء اﻷطراف بالتزاماتها فيما يتعلق بجرائم الحرب والتعاون مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد سجل بعض التحسن فإن الحصيلة غير كاملة وغير كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد