Une détention fondée sur de tels motifs serait donc inutile et déraisonnable. | UN | ومن ثم، فإن احتجازه على هذه الأسس لا مبرر له وغير معقول. |
Une détention fondée sur de tels motifs serait donc inutile et déraisonnable. | UN | ومن ثم، فإن احتجازه على هذه الأسس غير ضروري وغير معقول. |
Il affirme que cette façon de qualifier la décision du Président du Conseil est arbitraire et déraisonnable. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن وصف قرار رئيس المجلس على هذا النحو تعسفي وغير معقول. |
Il insiste sur le fait que le refus du tribunal de première instance de faire procéder à un test ADN a été arbitraire et injustifié. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن رفض المحكمة الابتدائية الاعتراف بدليل الحمض النـووي الصبغي كان تعسفياً وغير معقول. |
Mère de trois enfants adolescents et enceinte d'un quatrième enfant, l'auteur a estimé que l'offre n'était ni juste ni raisonnable. | UN | وكان أطفالها الثلاثة في سن المراهقة، وكانت حاملاً في طفل رابع، فرأت أن هذا العرض غير عادل وغير معقول. |
Il a estimé que la règle des trois semaines pour la délivrance des visas était illogique, déraisonnable et inacceptable. | UN | ووصف اشتراط الأسابيع الثلاثة للحصول على تأشيرة، بأنه غير منطقي وغير معقول وغير مقبول. |
Une utilisation qui cause une pollution entraînant des dommages sensibles Voir note p. 9. est présumée être une utilisation inéquitable et déraisonnable sauf : | UN | ويعتبر الاستخدام الذي يسبب ضررا جسيما* في شكل تلوث استخداما غير منصف وغير معقول ما لم يكن هناك: |
La situation actuelle des pays en développement s'explique par des raisons historiques et politiques mais aussi par l'existence d'un ordre économique international injuste et déraisonnable. | UN | 61 - ومضت تقول إن هناك أسباباً تاريخية وسياسية للحالة التي تعيشها البلدان النامية ، لكن هذه الحالة أيضاً نتاج نظام اقتصاد ظالم وغير معقول. |
Les deux époux sont conjointement et solidairement assujettis aux obligations découlant desdites transactions, quel que soit leur régime matrimonial, sauf au cas où le prix des transaction est manifestement trop élevé et déraisonnable. | UN | ويكون الزوجان كلاهما مسؤولين مسؤولية متكافلة ومتضامنة عن الالتزامات الناشئة عن مثل هذه المعاملات مهما كان النظام الزوجي القائم بينهما، إلا في الحالات التي يكون من الواضح فيها أن ثمن المعاملات عال جدا وغير معقول. |
Il affirme plutôt que sa détention en tant que demandeur d'asile était arbitraire et déraisonnable, parce que dans son cas un maintien en liberté sous surveillance aurait suffi pour empêcher sa fuite, et qu'il aurait fallu qu'un tribunal examine l'affaire. | UN | وإنما يحاج لأن احتجازه باعتباره طالبا للجوء كان احتجازا تعسفيا وغير معقول لأن ظروف الإفراج تحت الإشراف، في حالته الشخصية، كانت كافية لمنع رحيله، وقد كان ينبغي أن تكون المحكمة قادرة على تقدير هذه المسألة. |
5.11 À propos des observations de l'État partie concernant l'article 9, l'auteure réaffirme que l'irruption de la police dans la maison était inappropriée, injuste et déraisonnable. | UN | 5-11 وبخصوص ملاحظات الدولة الطرف على المادة 9، تكرر صاحبة البلاغ أن دخول الشرطة منزلها كان مجحفاً وغير مناسب وغير معقول. |
5.11 À propos des observations de l'État partie concernant l'article 9, l'auteure réaffirme que l'irruption de la police dans la maison était inappropriée, injuste et déraisonnable. | UN | 5-11 وبخصوص ملاحظات الدولة الطرف على المادة 9، تكرر صاحبة البلاغ أن دخول الشرطة منزلها كان مجحفاً وغير مناسب وغير معقول. |
En ce qui concerne le rapport établi par la commission d'enquête et soumis au Secrétaire général le 2 septembre 2011, le Gouvernement turc a souligné qu'il avait conclu à l'usage excessif et déraisonnable de la force, l'incident ayant fait neuf morts et des blessés graves, et qu'Israël n'avait fourni aucune explication satisfaisante pour expliquer ces décès. | UN | وبخصوص التقرير الذي أعده فريق التحقيق والمقدَّم إلى الأمين العام في 2 أيلول/سبتمبر 2011، أبرزت حكومة تركيا الاستنتاج القائل بأنه قد حدث استعمال مفرط وغير معقول للقوة، مما أسفر عن مقتل تسعة أشخاص وإصابة آخرين بجروح خطيرة، وبأن إسرائيل لم تقدّم توضيحاً مُرضياً بخصوص هذه الوفيات. |
Les enquêtes classées pour cause d'> > auteur inconnu > > - 50 % des cas examinés - relevaient d'une mesure < < exceptionnelle et déraisonnable > > . | UN | وخلُص التقرير إلى أن إغلاق ملفات التحقيق استنادا إلى أن " الجاني مجهول الهوية " - وهو ما سرى على 50 في المائة من الحالات التي خضعت للبحث، كان أمرا " استثنائيا وغير معقول " . |
Pour ce qui est de l'article 7, la délégation syrienne partage également les vues de la CDI, telles que celle-ci les exprime au paragraphe 14 du commentaire sur cette disposition, à savoir qu'«une utilisation qui cause des dommages significatifs à la santé et à la sécurité des personnes est considérée comme intrinsèquement inéquitable et déraisonnable». | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٧ قال إنه يؤيد تحفظات اللجنة، الواردة في الفقرة )١٤( من التعليق عليها: " من المفهوم أن الاستخدام الذي يسبب ضررا جسيما لصحة اﻹنسان وسلامته هو استخدام غير منصف وغير معقول بطبيعته " . |
De telles mesures ont des répercussions non seulement sur les populations concernées, mais aussi sur les intérêts de tierces parties, qui subissent un préjudice disproportionné et injustifié. | UN | فهذه الجزاءات لا يقتصر أثرها على السكان الذين تفرض عليهم، بل إنها تؤثر كذلك على مصالح أطراف ثالثة تعاقَب هي الأخرى بشكل غير متناسب وغير معقول. |
10. La source fait valoir que la détention de ces personnes n'était ni nécessaire ni raisonnable et qu'elle ne respectait pas le principe de proportionnalité. | UN | 10- ويدعي المصدر أن اعتقال الطلاب ليس ضرورياً وأنه غير متناسب وغير معقول. |
Le Comité conclut donc que ce retard est déraisonnable et excessif au point de constituer un abus du droit de présenter une communication, et que la communication est irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك فإنها ترى أن التأخير مفرط وغير معقول إلى حد يبرّر اعتباره إساءةً لاستعمال الحق في تقديم البلاغات، وهو ما يجعل البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
5.3 L'auteur fait valoir qu'il a été démontré que la condition de nationalité était illégitime, déraisonnable et partiale, et contraire aux traités internationaux. | UN | 5-3 ويحاجج صاحب البلاغ بأنه ثبت أن شرط الجنسية غير مشروع وغير معقول ومتحيز وينتهك المعاهدات الدولية. |