Elle pense qu'elle a fait l'objet d'une mesure injuste, juridiquement imprévisible, illégitime et inacceptable dans une société démocratique. | UN | وتعتقد أن هذا الإجراء غير عادل، وغيـر مـُـتوقـَّـع قانونا، فضلا عن كونه غير شرعي وغير مقبول في مجتمع ديمقراطي. |
Si nous tirons les leçons de la dernière décennie, il nous faut reconnaître que la guerre est brutale, destructrice et inacceptable. | UN | فإذا كنا نُقدَر دروس العقد الأخير، لا بد أن نقبل بأن الحرب عمل وحشي ومدمر وغير مقبول. |
Cette situation est totalement absurde et inacceptable et ne devrait donc plus être tolérée. | UN | إن ذلكم مدعاة للسخرية تماماً وغير مقبول على الإطلاق، وينبغي من ثم عدم التسامح معه بعد الآن. |
Dans mon pays, ne pas appliquer la peine de mort est inconstitutionnel et inadmissible. | UN | وعدم تنفيذ عقوبة الإعدام أمر غير دستوري في بلدي وغير مقبول. |
Suite aux agissements incompréhensibles, injustifiés et inacceptables du Gouvernement nicaraguayen, notre région a regrettablement fait marche arrière dans ses efforts pour tourner définitivement les pages sombres de son passé et se diriger vers un avenir meilleur. | UN | فمن خلال عمل غير مفهوم وغير مبرر وغير مقبول من جانب حكومة نيكاراغوا، تراجعت منطقتنا خطوة مؤسفة إلى الوراء في جهودها للتغلب على ماضيها الكئيب والانطلاق إلى مستقبل أفضل. |
L'accusation selon laquelle la Russie occupait les territoires mentionnés était fausse et inacceptable. | UN | وأضاف أن اتهام روسيا باحتلال الإقليمين المذكورين ادعاء كاذب وغير مقبول. |
La menace posée par la présence de ces armes et la possibilité qu'elles soient déployées est à la fois illégale et inacceptable. | UN | والتهديد الذي يشكله وجود هذه الأسلحة واحتمال نشرها هو ببساطة أمر غير قانوني وغير مقبول. |
C'est là un comportement sans précédent et inacceptable, qui ne doit pas se répéter. | UN | وذلك أمر غير مسبوق وغير مقبول ويجب ألا يتكرر. |
Abandonner nos terres ancestrales et même, dans le pire des cas, nos pays tout entiers, est une perspective déchirante et inacceptable pour nos peuples. | UN | إن ترك أرض الأجداد، وفي السيناريو الأسوأ، ترك البلد بأكمله هو توقع مستقبلي مؤلم وغير مقبول لشعبنا. |
L'Érythrée estime le contenu de cette annexe totalement faux et inacceptable. | UN | وتعتبر إريتريا أن تقديم هذا المرفق بمشروع القرار المعروض على مجلس الأمن أمر خاطئ تماما وغير مقبول. |
C'est absolument surréaliste, hallucinant, et inacceptable. | UN | وهذا تماماً أمر غير واقعي، ويتصف بالجنون، وغير مقبول. |
Il a estimé que la règle des trois semaines pour la délivrance des visas était illogique, déraisonnable et inacceptable. | UN | ووصف اشتراط الأسابيع الثلاثة للحصول على تأشيرة، بأنه غير منطقي وغير معقول وغير مقبول. |
Il serait illogique et inacceptable d'examiner l'évolution de la situation des enfants et adolescents dans mon pays depuis le Sommet mondial pour les enfants de 1990 sans reconnaître que nous traversons les moments les plus difficiles de notre expérience démocratique. | UN | سيكون أمرا متنافرا وغير مقبول إذا نظرنا في تطور حالة الأطفال والمراهقين في بلدي منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام 1990 حتى الآن بدون الإقرار بأننا نمر ببعض أصعب أوقات تاريخنا الديمقراطي. |
Une telle distorsion est inéquitable, irrationnelle et inacceptable. | UN | وأردفت قائلة إن تشويها من هذا القبيل أمر جائر وغير منطقي وغير مقبول. |
Il serait irresponsable et inacceptable de tolérer que cette situation persiste. | UN | إن السماح باستدامة هذه الحالة أمر غير مسؤول وغير مقبول. |
Sans la reconnaissance de ces droits fondamentaux, la déclaration serait inutile et inacceptable. | UN | فبدون هذه الحقوق، يكون الإعلان بلا جدوى وغير مقبول. |
Il s'agit là d'un grave et inacceptable défi à la sécurité du Japon. | UN | إنه تحد هائل لأمن اليابان وغير مقبول بتاتا. |
Il s'agit d'une déclaration très politisée et d'une accusation grave et inacceptable, qu'il souhaite que l'on retire. | UN | فهذا القول يحمل طابعاً سياسياً قوياً ويُعد انتهاكاً خطيراً وغير مقبول يود أن يتأكد من سحبه. |
Aucune société ne refuserait de reconnaître que la pauvreté est chose abjecte et inadmissible, parce qu'elle représente un déni de dignité humaine. | UN | وما من مجتمع إلا يقر بأن الفقر أمر شنيع وغير مقبول لأنه يمثل إنكار الكرامة الإنسانية. |
D'autres membres potentiels du CPK ont également tenté d'exercer des fonctions de police à la fois illégales et inacceptables. | UN | كما حاول بعض اﻷعضاء المحتملين في فرقة حماية كوسوفو ممارسة مهام الشرطة بشكل غير رسمي وغير مقبول. |
De notre point de vue, la proposition radicale consistant à négocier un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles en dehors du cadre de la Conférence n'est ni réaliste ni acceptable. | UN | ونرى أن الاقتراح المتطرف الداعي إلى التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خارج المؤتمر غير مجد وغير مقبول. |
En conséquence, cette partie de la communication est incompatible avec la disposition susmentionnée et est irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وبناءً عليه يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مطابق لما ورد في ذاك الحكم وغير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
De ce fait, le renvoi d'un différend à l'arbitrage ou au règlement judiciaire contre la volonté des États concernés ou à l'encontre des dispositions des traités internationaux constituerait une violation des principes du droit international et est inacceptable pour le Gouvernement chinois. | UN | وبالتالي، فإن أي إجراء لإحالة النزاع إلى التحكيم أو التسوية القضائية ضد إرادة الدول المعنية أو خلافا لأحكام المعاهدات الدولية يشكل انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وغير مقبول لحكومته. |