ويكيبيديا

    "وغير منصف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et inéquitable
        
    • et injuste
        
    L'auteur considère en conséquence que l'examen de sa demande ERAR a été partial et inéquitable. UN ولذلك اعتبر صاحب البلاغ أن التقدير الوارد في تقييم المخاطر قبل الترحيل متحيز وغير منصف.
    L'auteur considère en conséquence que l'examen de sa demande ERAR a été partial et inéquitable. UN ولذلك اعتبر صاحب البلاغ أن التقدير الوارد في تقييم المخاطر قبل الترحيل متحيز وغير منصف.
    Par ailleurs, le gouvernement a commencé à étudier des moyens de réformer la fiscalité, qui est obsolète, complexe et inéquitable. UN وعلاوة على ذلك، بدأت الحكومة دراسة طرق إصلاح النظام الضريبي، وهو نظام قديم ومعقد وغير منصف.
    La plupart considèrent le système actuel irréaliste et injuste. UN فيرى معظمهم أن النظام الراهن غير واقعي وغير منصف.
    Deuxièmement, l'ajout de nouveaux membres permanents serait inéquitable et injuste. UN ثانيا، إن إضافة أعضاء دائمين جدد سيكون أمرا غير عادل وغير منصف.
    La composition du Conseil de sécurité est injuste et inéquitable. UN إن تشكيل مجلس الأمن غير عادل وغير منصف.
    Malheureusement, il devenait de plus en plus apparent que les parties allaient vers un référendum qui était à la fois non démocratique et inéquitable. UN ولسوء الحظ، لم ينفك يتبين بوضوح متزايد أن الأطراف سائرة حاليا نحو استفتاء غير ديمقراطي وغير منصف.
    Dans ses résolutions, elle a reconnu que ce système était lent, pesant, coûteux et inéquitable, voire discriminatoire. UN وأقرت الجمعية العامة في قراراتها بأن النظام بطيء وثقيل الأعباء ومكلف وغير منصف بل وتمييزي.
    . Par conséquent, le système antérieur à l'indépendance était curatif, très fragmenté et inéquitable. UN ومن ثم، كان النظام الصحي قبل الاستقلال علاجيا في طبيعته، وشديد التجزؤ وغير منصف.
    Cette vulnérabilité s'aggrave durant les conflits du fait d'une distribution inappropriée et inéquitable des ressources avant et après le conflit. UN ويشتد ضعف الحال هذا أثناء النزاع عندما يتم توزيع الموارد الصحية على نحو غير ملائم وغير منصف قبل نشوب النزاع وبعده.
    Même si cette mesure est provisoire, elle représente un fardeau lourd et inéquitable pour les pays fournisseurs de contingents, en particulier pour ceux qui, comme l'Irlande, se sont totalement acquittés de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN وحتى إذا كان هذا تدبيرا مؤقتا، فإنه يضع عبئا ثقيلا وغير منصف على البلدان المساهمة بقوات، وخصوصا البلدان، مثل أيرلندا، التي أوفت بجميع التزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    Il n'empêche que l'essence du problème réside dans l'actuel ordre économique international qui est profondément injuste et intolérable, provenant d'une inégale et inéquitable répartition des ressources. UN ومع ذلك، يكمن أساس المشكلة في النظام الاقتصادي الدولي الحالي غير العادل تماماً وغير المستدام، والذي أسفر عن وجود توزيع للموارد غير عادل وغير منصف على المستوى العالمي.
    Le point de vue de la CDI tel qu'il ressort du commentaire semble être que l'on peut lever la contradiction qui existe entre l'article 5 et l'article 7 en posant comme présomption irréfragable que toute utilisation des eaux d'un système de cours d'eau international qui cause des dommages transfrontières appréciables est ipso facto déraisonnable et inéquitable et serait illicite en vertu des articles 5 et 7. UN ويبدو أن موقف لجنة القانون الدولي المذكور في التعليق هو أن التعارض بين المادة ٥ والمادة ٧ يمكن رفعه باعتماد فرضية قاطعة بأن الانتفاع بمياه شبكة للمجاري المائية الدولية الذي يحدث ضررا ملموسا عابرا للحدود هو بحكم الواقع انتفاع غير معقول وغير منصف وهو بالتالي غير مشروع بموجب كل من المادة ٥ والمادة ٧.
    Quant à l'obligation de ne pas causer de dommage par la pollution énoncée au paragraphe 2 du projet d'article 21 toutefois, le Gouvernement canadien estime que l'on peut faire valoir que la pollution qui cause un dommage appréciable est a priori déraisonnable et inéquitable. UN أما فيما يتعلق بالالتزام بعدم إحداث ضرر عن طريق التلوث على نحو ما ورد في الفقرة ٢ من المادة ٢١ من مشروع المواد، فإن حكومة كندا، على كل حال، تعتقد أن باﻹمكان إقامة دليل قوي على أن التلوث الذي يتسبب في ضرر ملموس هو بديهيا غير معقول وغير منصف.
    1. En se prononçant sur le dossier croate, la chambre de l'exécution, faisant valoir qu'elle était incompétente, a ignoré tous les arguments formulés par la Croatie, adoptant ainsi une décision inappropriée et inéquitable. UN 1- لم يلتفت فرع الإنفاذ التابع للجنة الامتثال، لدى بته في الحالة الكرواتية، متذرعاً بحجة عدم الأهلية، إلى أي حجة من الحجج التي قدمتها كرواتيا، مما أفضى به إلى اعتماد قرارٍ غير مناسب وغير منصف.
    Le paragraphe 7 du dispositif comprend une évaluation inexacte et injuste de la façon dont l'Iraq s'est acquitté de ses obligations, et je voudrais citer quelques exemples. UN وتتضمن الفقرة ٧ من المنطوق تقييما غير دقيق وغير منصف لتنفيذ العراق لالتزاماته، وأذكر أدناه بعض النماذج على ذلك.
    Il continue d'accorder une attention excessive et injuste à Israël, qui, en dépit des menaces qui planent constamment sur lui, est une société diverse, ouverte, libre et démocratique. UN ويواصل إيلاء اهتمام مفرط وغير منصف لإسرائيل التي ظلت، برغم التهديدات الدائمة التي تحدق بها، مجتمعا متنوعا ومفتوحا وحرا وديمقراطيا.
    Le Zimbabwe estime que cette disparité de statut est gênante et injuste, et qu'il faudrait envisager de mettre la police civile et les observateurs sur un pied d'égalité avec les militaires. UN وترى زمبابوي أن التباين في المركز يشكِّل ترتيباً سيئاً وغير منصف ولا بد من إيلاء النظر في المساواة بين الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين وبين الأفراد العسكريين.
    Et c'est juste mal, égoïste et injuste. Open Subtitles وهذا خطأ وأناني وغير منصف
    Premièrement, les résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009) du Conseil de sécurité, qui sont mentionnées dans le projet de résolution, ont été élaborées par un Conseil de sécurité irresponsable et injuste, en violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN أولا، اتخذ قرارا مجلس الأمن القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009)، اللذين أشير إليهما في مشروع القرار، من جانب مجلس للأمن غير مسؤول وغير منصف وانتهاكا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Ce que j'ai dit était... méchant et injuste. Open Subtitles ماقلته كان شرير وغير منصف .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد