ويكيبيديا

    "وفاة الأم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • décès de la mère
        
    • la mère décède
        
    • mortalité maternelle
        
    • mort de la mère
        
    • mère est décédée
        
    • décès d'une mère
        
    Le décès de la mère et l'incapacité du père à assurer la protection nécessaire à l'enfant, doublée de l'absence parmi les proches de l'enfant d'une personne capable d'assumer cette responsabilité. UN وفاة الأم وعدم قدرة الأب على رعاية الطفل وعدم وجود أقارب يمكنهم رعاية الطفل.
    Actuellement, en cas de décès de la mère, le congé de paternité minimum accordé au père est de 30 jours et non plus de 14. UN والآن ففي حالة وفاة الأم تكون الفترة الدنيا للإجازة التي تمنح للأب هي 30 يوماً بدلاً من 14 يوماً.
    Cette loi visait à accorder les mêmes avantages aux pères qui bénéficient du congé postnatal en cas de décès de la mère en leur assurant la même protection. UN ويعطي هذا القانون الأباء المنتفعين بإجازة ما بعد الولادة بسبب وفاة الأم نفس الامتياز السابق.
    7. Droits de congés de maternité accordés au père quand la mère décède ou n'est pas en mesure de s'occuper de l'enfant, avant l'achèvement de congés de maternité. UN 7 - الاعتراف بحق الأب في التمتع بإجازة الأمومة عند وفاة الأم أو عجزها عن العناية بالطفل قبل نهاية تلك الإجازة.
    Il s'alarme aussi du fort taux de mortalité maternelle du Myanmar, lié en partie aux avortements provoqués. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء ارتفاع معدل وفيات الأمهات في ميانمار، حيث لاحظت أنه كثيرا ما يؤدي الإجهاض المتعمد إلى وفاة الأم.
    Au Liechtenstein, on n'a au cours des années récentes signalé aucun cas d'avortement ayant été pratiqué illégalement ou d'avortement ayant entraîné la mort de la mère. UN ولا توجد في لختنشتاين أي تقارير في السنوات الأخيرة للقيام بحالات إجهاض غير قانوني أو حالات إجهاض تؤدي إلى وفاة الأم.
    Ce droit peut être dévolu au père ou à tout membre désigné de la famille si la mère est décédée durant la période de congé. UN وقد ينقل هذا الحق إلى الأب أو أي فرد محدد من أفراد الأسرة في حالة وفاة الأم أثناء فترة إجازة الأمومة.
    En cas de décès d'une mère exerçant une activité professionnelle, ses enfants ont droit à la prestation visée au barème No 3 ci-joint. UN ويستحق الأولاد في حال وفاة الأم العاملة النصيب المحدد بالجدول رقم 3 المرافق.
    En cas de décès de la mère après l'accouchement, le congé auquel la mère avait droit est accordé au père, dans le but de protéger l'enfant et la famille. UN وفي حال وفاة الأم بعد الولادة، تنتقل الإجازة الممنوحة للأم إلى الأب مباشرة بهدف حماية الطفل والأسرة.
    Le Ministère de la famille est habilité, au nom de l'État, à engager les procédures administratives nécessaires en cas d'absence ou de décès de la mère ou du père. UN ويحق لوزارة الأسرة أن تباشر باسم الدولة الإجراءات الإدارية الضرورية في حالة غياب أو وفاة الأم أو الأب.
    On dirait que la cause du décès de la mère était une overdose de drogue, pas un accident de voiture. Open Subtitles يبدو أن سبب وفاة الأم هو جرعة مفرطة من المخدرات
    En cas de décès de la mère durant son congé de maternité, que ce soit avant ou après l'accouchement, le père fonctionnaire peut bénéficier d'un congé équivalent à celui prévu pour les fonctionnaires féminines. UN وفي حالة وفاة الأم خلال فترة إجازة الأمومة، سواء قبل الوضع أو بعده، يحق للأب العامل في الخدمة المدنية الحصول على فترات إجازة تعادل مدة الإجازة المقررة للأم.
    Toutefois, il relève avec une vive préoccupation que l'État partie enregistre l'un des taux de grossesses précoces les plus élevés de la région et qu'un grand nombre de ces grossesses se soldent par le décès de la mère. UN بيد أن اللجنة يساورها قلق بالغ لأن معدل حَمل المراهقات في الدولة الطرف هو أحد أعلى المعدلات في المنطقة، ولأن الكثير من حالات حمل المراهقات تسفر عن وفاة الأم.
    Hj. Ismail dit que seule une très faible proportion d'avortements entraîne le décès de la mère. UN 18 - وفيما يتعلق بمسألة تنظيم الأسرة أدت نسبة ضئيلة جدا من عمليات الإجهاض إلى وفاة الأم.
    L'adoption se fait sur la base d'une déclaration commune des parents ou par décision judiciaire, et en cas de décès de la mère, si elle est privée de capacité juridique ou de ses droits parentaux - à la suite d'une déclaration du père. UN ويتم التبني بناء على إعلان مشترك للوالدين، أو بموجب قرار قضائي، أو في أعقاب إعلان من قبل الأب في حالة وفاة الأم أو في حالة حرمانها من أهليتها القانونية أو من حقوقها الوالدية.
    Si l'enfant vit avec ses deux parents, tandis que la mère détient exclusivement la responsabilité parentale, celle-ci sera transférée au père en cas de décès de la mère. UN وإذا كان الطفل يعيش مع كلا الوالدين وكانت الأم وحدها تتحمل المسؤولية عن رعايته، تنتقل هذه المسؤولية إلى الأب في حالة وفاة الأم.
    Auparavant, le père devait saisir un tribunal pour pouvoir obtenir la responsabilité parentale s'il ne vivait pas avec l'enfant au moment du décès de la mère ou s'il vivait avec la mère et l'enfant et n'exerçait pas la responsabilité parentale. UN وفي السابق, كان يتعين على الأب أن يعرض القضية على محكمة لكي تكون لـه مسؤولية حضانة الطفل إذا لم يكن يعيش مع الطفل عند وفاة الأم أو إذا كان يعيش مع الأم والطفل ولكنه لم يكن يتحمل المسؤولية الأبوية.
    En outre, ce décret royal assouplit les causes d'extinction du droit à la pension d'orphelin lorsque celui-ci est frappé d'invalidité et prévoit, en cas de décès de la mère pendant l'accouchement ou par la suite, la possibilité pour l'autre parent de percevoir les prestations de maternité. UN وفضلا عن ذلك، يخفف هذا المرسوم أسس إلغاء المعاشات التقاعدية للأيتام على أساس الإعاقة ويسمح للوالد بالحصول على مستحقات الأمومة في حالة وفاة الأم أثناء أو بعد الولادة.
    63. Dans 99,9 % des cas, la rémunération versée pendant le congé de maternité est utilisée par les mères; elle n'est utilisée par le père que dans les cas où la mère décède, abandonne l'enfant ou n'est pas en mesure d'en prendre soin pour d'autres raisons. UN 63 - والأجر المدفوع أثناء إجازة الأمومة في 99.9 في المائة من الحالات يكون للمرأة، بينما يكون للأب أساساً في حالة وفاة الأم أو هجرها طفلها أو عجزها عن رعاية الطفل لأسباب أخرى.
    Il s'alarme aussi du fort taux de mortalité maternelle du Myanmar, lié en partie aux avortements provoqués. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء ارتفاع معدل وفيات الأمهات في ميانمار، حيث لاحظت أنه كثيرا ما يؤدي الإجهاض المتعمد إلى وفاة الأم.
    Ou a-t-elle réussi à compartimenter la mort de la mère et ses trois enfants ? Open Subtitles أم هل هي إدارة إلى تجزئة وفاة الأم وأطفالها الثلاثة؟
    Toutefois, le congé est accordé au père qui a la garde du mineur par décision judiciaire lorsque la mère est décédée ou se trouve dans l'impossibilité, quelque raison que ce soit, d'en faire usage. UN ومن ناحية أخرى، يحق للوالد الحصول على الإجازة إذا كانت المحكمة قد منحته، بموجب أحد قراراتها، الحق في حضانة الطفل، أو في حالة وفاة الأم أو عدم قدرتها على الاستفادة من الإجازة لأي سببٍ من الأسباب.
    Le décès d'une mère est dévastateur pour sa famille et la communauté au sens large. UN إن وفاة الأم يدمر الأسرة والمجتمع المحلي بنطاقه الأوسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد