La seule institution transitoire prévue dans l'Accord était la présidence. La mort du Président Habyarimana nous a donc privés de la seule autorité transitoire légale au Rwanda à ce moment. | UN | وكانت الرئاسة هي المؤسسة الانتقالية الوحيدة التي نص عليها الاتفاق، فكان أن أدت وفاة الرئيس هابياريمانا الى حرماننا من السلطة الانتقالية القانونية الوحيدة في رواندا آنذاك. |
La mort du Président Houphouët-Boigny, survenue en 1993, avait vu éclater au grand jour la guerre de succession qui couvait entre ses héritiers. | UN | فقد أدت وفاة الرئيس هوفويت بوانييه في عام 1993 إلى بروز حرب الخلافة التي كانت تدور رحاها في الخفاء بين خلفائه. |
J'ai le triste devoir de déclarer, au nom du Groupe des Etats d'Asie, que les membres de notre groupe régional ont appris avec une profonde tristesse la mort du Président Melchior Ndadaye. | UN | يقتضينــي الواجــب الحزيـن أن أعلــن، بالنيابـة عــن مجموعــة الـدول اﻵسيويـة، أن أعضــاء مجموعتنــا اﻹقليمية قد علموا بإحساس عميق من الحزن واﻷسى بنبأ وفاة الرئيس ميلشيور نداداي. |
À notre tour, nous présentons nos condoléances au Gouvernement et au peuple autrichiens pour la disparition du Président Thomas Klestil. | UN | ونحن نشارك الذين سبقونا من متكلمين في التقدم بتعازينا إلى حكومة وشعب النمسا على وفاة الرئيس توماس كليستل. |
Puisque j'en ai l'occasion, je voudrais également faire écho aux condoléances présentées par les représentants des groupes régionaux à l'occasion du décès du Président Umaru Musa Yar'Adua, avec qui j'ai personnellement travaillé. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أعرب عن تعازي لممثلي المجموعات الإقليمية في وفاة الرئيس الراحل عمر موسى يارأدوا، الذي عملت معه عن قرب وتعرفت عليه. |
L'Union européenne exprime son inquiétude en constatant que la situation au Burundi n'est pas encore stabilisée, et que, plus de trois mois après la mort du Président Cyprien Nataryamira, la question de la mise en place d'un nouveau chef de l'État n'est pas réglée. | UN | يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه ﻷن الحالة في بوروندي لم تستقر حتى اﻵن وﻷن مسألة تنصيب رئيس جديد للدولة لم تتم تسويتها، بعد أكثر من ثلاثة أشهر من وفاة الرئيس سيبريان ناتارياميرا. |
5. Sitôt après la mort du Président Habyarimana, des membres de la Garde présidentielle auraient entrepris de tuer des civils à Ramera, quartier de Kigali sis à proximité de l'aéroport. | UN | ٥ - تفيد البلاغات ان الحرس الجمهوري بدأ قتل المدنيين في راميرا. وهو حي في كيغالي على مقربة من المطار، بعد وفاة الرئيس هابياريمانا مباشرة. |
Quelques événements imprévus se sont en outre produits au cours de la période considérée, notamment la mort du Président Laurent-Désiré Kabila et la montée des tensions dans la vallée de Presevo, dans le sud de la Serbie, auxquels le Conseil de sécurité a promptement réagi. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض الأحداث غير المتوقعة مثل وفاة الرئيس لوران ديزيري كابيلا، وازدياد حدة التوتر في وادي بريسيفو في جنوب صربيا الذي قوبل بردة فعل سريعة من مجلس الأمن. |
L'exposé fait par le Sous-Secrétaire général le 18 janvier faisait suite à l'annonce officielle de la mort du Président Kabila par son fils et successeur, le général Joseph Kabila. | UN | وكان الأمين العام المساعد قد قدم إحاطته في 18 كانون الثاني/يناير بعد صدور إعلان رسمي عن وفاة الرئيس كابيلا، صدر عن ابنه وخلفه، اللواء جوزيف كابيلا. |
98. En début de soirée, Radio Rwanda a annoncé la mort du Président Ndadaye. | UN | ٩٨ - وفي وقت مبكر من مساء ذلك اليوم، أعلن راديو رواندا وفاة الرئيس نداداي. |
Quelques événements imprévus se sont en outre produits au cours de la période considérée, notamment la mort du Président Laurent-Désiré Kabila et la montée des tensions dans la vallée de Presevo, dans le sud de la Serbie, auxquels le Conseil de sécurité a promptement réagi. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض الأحداث غير المتوقعة مثل وفاة الرئيس لوران ديزيري كابيلا، وازدياد حدة التوتر في وادي بريسيفو في جنوب صربيا الذي قوبل بردة فعل سريعة من مجلس الأمن. |
Quant aux autres événements intervenus dans le monde, nombre d'entre nous ont suivi à la télévision dimanche dernier les cérémonies commémorant le Jour J, qui ont été entrecoupées durant toute la journée de l'annonce de la mort du Président Ronald Reagan. | UN | وانتقل إلى أحداث عالمية أخرى، فقد شاهد العديد منا يوم الأحد الماضي على شاشات التلفزيون تغطية لإحياء ذكرى يوم الإنزال، التي تخللتها طوال اليوم أنباء عن وفاة الرئيس رونالد ريغان. |
L'événement le plus important survenu en janvier 2006 a été la mort du Président Ibrahim Rugova. | UN | 4 - كانت وفاة الرئيس إبراهيم روغوفا أهم حادث وقع في كانون الثاني/يناير 2006. |
Cependant, la mort du Président Sanha le 9 janvier a bouleversé le calendrier initialement prévu, notamment pour ce qui est de l'identification des membres du personnel remplissant les critères fixés. | UN | بيد أن وفاة الرئيس سانها في 9 كانون الثاني/يناير أدت إلى تأجيل الجدول الزمني المقرر للتسريح، بما في ذلك تحديد الأفراد الذين تنطبق عليهم الشروط. |
La tentative de coup d'État survenue en octobre 1993 a entraîné non seulement la mort du Président Ndadaye, mais aussi celle de nombreux Burundais innocents. | UN | ومحاولة الانقلاب التي أعقبت ذلك، في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، لم تسفر عن وفاة الرئيس نداداي وحده، بل وفاة كثيرين من اﻷبرياء في بوروندي. |
La disparition du Président Eyadema constitue une grande perte pour les États d'Afrique de l'Ouest et pour le continent africain. | UN | إن وفاة الرئيس إياديما تعتبر خسارة كبيرة لدول غرب أفريقيا والقارة الأفريقية. |
Les États-Unis et le peuple des États-Unis sont particulièrement touchés par la disparition du Président Dowiyogo, à la fois parce que celle-ci est survenue sur notre sol et parce qu'une longue amitié l'unissait à mon pays. | UN | وتشعر الولايات المتحدة والشعب الأمريكي بالخسارة بوجه خاص إزاء وفاة الرئيس دويوغو، لأنه أنهى حياته على أرضنا وبسب صداقته الطويلة العهد مع بلدي على السواء. |
Cette vie intense, débordante d'activités en dépit de la fragilité de sa santé, cette hauteur de vues, cette sobriété, ce sens de l'humain еt de la fraternité si attachants sont autant de vertus dont nous sommes privés du fait de la disparition du Président Yar'Adua. | UN | إن عيشه هذه الحياة الحافلة والنشطة للغاية على الرغم من صحته الضعيفة وهذه الرؤية النبيلة، والرصانة وهذه الروح والحس بالمشاركة والأخوة الإنسانية والأخوية المثيرة للإعجاب ليست سوى ثلة من المناقب التي حرمتنا منها الآن وفاة الرئيس يارأدوا. |
Le Gouvernement et le peuple d'Égypte présentent leurs sincères condoléances au peuple frère palestinien et à l'Autorité palestinienne et ses institutions à l'occasion du décès du Président Arafat. | UN | إن الشعب المصري بأكمله، قيادة وحكومة وشعبا، يتقدم بخالص التعازي للشعب الفلسطيني الشقيق، وللسلطة الفلسطينية ومؤسساتها المختلفة في وفاة الرئيس الراحل ياسر عرفات. |
62. M. MAGARIÑOS (Directeur général) exprime ses sincères condoléances au peuple palestinien à l'occasion du décès du Président Yasser Arafat. | UN | 62- السيد ماغارينوس (المدير العام): أعرب عن خالص تعازيه للشعب الفلسطيني في وفاة الرئيس ياسر عرفات. |
Au Burundi, la désignation de l'ancien Président Nelson Mandela pour être le nouveau facilitateur du processus de paix, après la mort de l'ancien Président Julius Nyerere en octobre 1999, a permis de relancer le processus d'Arusha. | UN | 47 - وفي بوروندي اكتسبت عملية أروشا دفعة جديدة بتسمية الرئيس السابق نيلسون مانديلا ميسرا جديدا لعملية السلام، عقب وفاة الرئيس التنزاني السابق جوليوس نيريري في تشرين الأول/اكتوبر 1999. |
Nous tenons également à exprimer nos condoléances au peuple argentin à l'occasion du décès de l'ancien Président Néstor Kirchner. | UN | ونود أن نعرب أيضا عن تعازينا لشعب الأرجنتين في وفاة الرئيس السابق نستور كريشنر. |